BibleTech.net: Major European Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 25:1 ============
Psa 25:1 A Psalm of David. To You, O Lord, I lift up my soul.(NKJV)
Psalms 25:1 A Psalme of Dauid. Vnto thee, O Lorde, lift I vp my soule.(GB-Geneva)
Psa 25:1 (Ein Psa lm Davids.) Nach dir, HERR, verlangt mich.(DE)
Psalmen 25:1 Een psalm van David. Aleph. Tot U, o HEERE! hef ik mijn ziel op.(NL)
Psaume 25:1 De David. Eternel! j'élève à toi mon âme.(FR)
Salmi 25:1 Salmo di Davide O SIGNORE, io levo l’anima mia a te.(IT)
Psa 25:1 [Vulgate 24:1] David ad te Domine animam meam levabo(Latin)
Salmos 25:1 «[Salmo] de David» A ti, oh Jehová, levantaré mi alma.(ES)
Salmos 25:1 A ti, SENHOR, levanto minha alma.(PT)
Psalms 25:1 Žalm Davidův. K toběť, Hospodine, duše své pozdvihuji.(CZ)
Psalms 25:1 Psalm Dawidowy. Do ciebie, Panie! duszę moję podnoszę.(PO)
Psalms 25:1 Davidin Psalmi. Sinun tykös, Herra, ylennän minä sieluni.(FI)
Psa 25:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ πρὸς σέ κύριε ἦρα τὴν ψυχήν μου ὁ θεός μου(GR-lxx)
Zsoltárok 25:1 Dávidé.(HU)
Psalms 25:1 Dāvida dziesma. Mana dvēsele ilgojās, Kungs, pēc Tevis.(LV)
Psalmi 25:1 [Un psalm ]al lui David[.] La tine, DOAMNE, îmi înalț sufletul.(RO)
Псалми. 25:1 Давидів. До Тебе підношу я, Господи, душу свою,(UA)
Псалтирь 25:1 (24:1) Псалом Давида. К Тебе, Господи, возношу душу мою.(RU)

======= Psalm 25:2 ============
Psa 25:2 O my God, I trust in You; Let me not be ashamed; Let not my enemies triumph over me.(NKJV)
Psalms 25:2 My God, I trust in thee: let me not be confounded: let not mine enemies reioyce ouer mee.(GB-Geneva)
Psa 25:2 Mein Gott, ich hoffe auf dich; laß mich nicht zu Schanden werden, daß sich meine Feinde nicht freuen über mich.(DE)
Psalmen 25:2 Beth. Mijn God! op U vertrouw ik; laat mij niet beschaamd worden; laat mijn vijanden niet van vreugde opspringen over mij.(NL)
Psaume 25:2 Mon Dieu! en toi je me confie: que je ne sois pas couvert de honte! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet!(FR)
Salmi 25:2 Dio mio, io mi confido in te; fa’ che io non sia confuso, E che i miei nemici non facciano festa di me.(IT)
Psa 25:2 [Vulgate 24:2] Deus meus in te confisus sum ne confundar(Latin)
Salmos 25:2 Dios mío, en ti confío; no sea yo avergonzado, no se alegren de mí mis enemigos.(ES)
Salmos 25:2 Meu Deus, eu confio em ti; não me deixes envergonhado, nem que meus inimigos se alegrem por me [vencerem] .(PT)
Psalms 25:2 Bože můj, v toběť naději skládám, nechť nejsem zahanben, aby se neradovali nepřátelé moji nade mnou.(CZ)
Psalms 25:2 Boże mój! w tobie ufam; niech nie będę zawstydzony, niech się nie weselą nieprzyjaciele moi ze mnie.(PO)
Psalms 25:2 Minun Jumalani! sinuun minä turvaan, älä salli minua häväistä, ettei minun viholliseni iloitsisi minusta.(FI)
Psa 25:2 ἐπὶ σοὶ πέποιθα μὴ καταισχυνθείην μηδὲ καταγελασάτωσάν μου οἱ ἐχθροί μου(GR-lxx)
Zsoltárok 25:2 Istenem, benned bízom; ne szégyenüljek meg; ne örüljenek rajtam ellenségeim.(HU)
Psalms 25:2 Mans Dievs, uz Tevi es cerēju, nepamet mani kaunā, lai mani ienaidnieki par mani nepriecājās.(LV)
Psalmi 25:2 Dumnezeul meu, în tine mă încred: să nu fiu făcut de rușine, să nu triumfe dușmanii mei asupra mea.(RO)
Псалми. 25:2 Боже мій, я на Тебе надіюсь, нехай же я не засоромлюсь, нехай не радіють мої вороги ради мене!(UA)
Псалтирь 25:2 (24:2) Боже мой! на Тебя уповаю, да не постыжусь, да не восторжествуют надомною враги мои,(RU)

======= Psalm 25:3 ============
Psa 25:3 Indeed, let no one who waits on You be ashamed; Let those be ashamed who deal treacherously without cause.(NKJV)
Psalms 25:3 So all that hope in thee, shall not be ashamed: but let them be confounded, that transgresse without cause.(GB-Geneva)
Psa 25:3 Denn keiner wird zu Schanden, der dein harret; aber zu Schanden müssen sie werden, die leichtfertigen Verächter.(DE)
Psalmen 25:3 Gimel. Ja, allen, die U verwachten, zullen niet beschaamd worden; zij zullen beschaamd worden, die trouwelooslijk handelen zonder oorzaak.(NL)
Psaume 25:3 Tous ceux qui espèrent en toi ne seront point confondus; Ceux-là seront confondus qui sont infidèles sans cause.(FR)
Salmi 25:3 Ed anche che niuno di quelli che sperano in te sia confuso; Sien confusi quelli che si portano dislealmente senza cagione.(IT)
Psa 25:3 [Vulgate 24:3] ne laetentur inimici mei sed et universi qui sperant in te non confundantur(Latin)
Salmos 25:3 Ciertamente ninguno de cuantos en ti esperan será confundido: Serán avergonzados los que se rebelan sin causa.(ES)
Salmos 25:3 Certamente todos os que esperam em ti, nenhum será envergonhado; envergonhados serão os que traem sem motivo.(PT)
Psalms 25:3 A takť i všickni, kteříž na tě očekávají, zahanbeni nebudou; zahanbeni budou, kteříž se převráceně mají bez příčiny.(CZ)
Psalms 25:3 A tak wszyscy, którzy oczekują ciebie, nie będą zawstydzeni; zawstydzeni będą bez przyczyny nieprawość czyniący.(PO)
Psalms 25:3 Sillä ei yksikään tule häpiään, joka sinua odottaa; mutta irralliset pilkkaajat saavat häpiän.(FI)
Psa 25:3 καὶ γὰρ πάντες οἱ ὑπομένοντές σε οὐ μὴ καταισχυνθῶσιν αἰσχυνθήτωσαν πάντες οἱ ἀνομοῦντες διὰ κενῆς(GR-lxx)
Zsoltárok 25:3 Senki se szégyenüljön meg, a ki téged vár; szégyenüljenek meg, a kik ok nélkül elpártolnak tõled.(HU)
Psalms 25:3 Jo neviens, kas uz Tevi gaida, nepaliek kaunā; tie top kaunā, kas velti dodas uz viltību.(LV)
Psalmi 25:3 Da, nu lăsa pe niciunul dintre cei ce te așteaptă să fie făcut de rușine, să fie făcuți de rușine cei ce calcă legea, fără motiv.(RO)
Псалми. 25:3 Не будуть також посоромлені всі, хто на Тебе надіється, та нехай посоромляться ті, хто на Тебе встає надаремно!(UA)
Псалтирь 25:3 (24:3) да не постыдятся и все надеющиеся на Тебя: да постыдятся беззаконнующие втуне.(RU)

======= Psalm 25:4 ============
Psa 25:4 Show me Your ways, O Lord; Teach me Your paths.(NKJV)
Psalms 25:4 Shew me thy waies, O Lorde, and teache me thy paths.(GB-Geneva)
Psa 25:4 HERR, zeige mir deine Wege und lehre mich deine Steige;(DE)
Psalmen 25:4 Daleth. HEERE! maak mij Uw wegen bekend, leer mij Uw paden.(NL)
Psaume 25:4 Eternel! fais-moi connaître tes voies, Enseigne-moi tes sentiers.(FR)
Salmi 25:4 Signore, fammi conoscere le tue vie; Insegnami i tuoi sentieri.(IT)
Psa 25:4 [Vulgate 24:4] confundantur qui iniqua gerunt frustra vias tuas Domine ostende mihi semitas tuas doce me(Latin)
Salmos 25:4 Muéstrame, oh Jehová, tus caminos; enséñame tus sendas.(ES)
Salmos 25:4 Tu me fazes conhecer os teus caminhos; ensina-me teus lugares onde se deve andar.(PT)
Psalms 25:4 Cesty své, Hospodine, uveď mi v známost, a stezkám svým vyuč mne.(CZ)
Psalms 25:4 Panie! daj mi poznać drogi twe, ścieżek twoich naucz mię.(PO)
Psalms 25:4 Herra, osoita minulle sinun ties, ja opeta minulle sinun polkus.(FI)
Psa 25:4 τὰς ὁδούς σου κύριε γνώρισόν μοι καὶ τὰς τρίβους σου δίδαξόν με(GR-lxx)
Zsoltárok 25:4 Útjaidat, Uram, ismertesd meg velem, ösvényeidre taníts meg engem.(HU)
Psalms 25:4 Kungs, dari man zināmus Tavus ceļus, māci man Tavas takas.(LV)
Psalmi 25:4 Arată-mi căile tale, DOAMNE; învață-mă cărările tale.(RO)
Псалми. 25:4 Дороги Твої дай пізнати мені, Господи, стежками Своїми мене попровадь,(UA)
Псалтирь 25:4 (24:4) Укажи мне, Господи, пути Твои и научи меня стезям Твоим.(RU)

======= Psalm 25:5 ============
Psa 25:5 Lead me in Your truth and teach me, For You are the God of my salvation; On You I wait all the day.(NKJV)
Psalms 25:5 Leade me foorth in thy trueth, and teache me: for thou art the God of my saluation: in thee doe I trust all the day.(GB-Geneva)
Psa 25:5 leite mich in deiner Wahrheit und lehre mich! Denn du bist der Gott, der mir hilft; täglich harre ich dein.(DE)
Psalmen 25:5 He. Vau. Leid mij in Uw waarheid, en leer mij, want Gij zijt de God mijns heils; U verwacht ik den ganse dag.(NL)
Psaume 25:5 Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi; Car tu es le Dieu de mon salut, Tu es toujours mon espérance.(FR)
Salmi 25:5 Inviami nella tua verità, ed ammaestrami; Perciocchè tu sei l’Iddio della mia salute; Io ti attendo tuttodì.(IT)
Psa 25:5 [Vulgate 24:5] deduc me in veritate tua et doce me quia tu Deus salvator meus te expectavi tota die(Latin)
Salmos 25:5 Encamíname en tu verdad, y enséñame; porque tú eres el Dios de mi salvación; en ti he esperado todo el día.(ES)
Salmos 25:5 Guia-me em tua verdade, e ensina-me; porque tu és o Deus de minha salvação; eu espero por ti o dia todo.(PT)
Psalms 25:5 Dejž, ať chodím v pravdě tvé, a poučuj mne; nebo ty jsi Bůh spasitel můj, na tebeť očekávám dne každého.(CZ)
Psalms 25:5 Daj, abym chodził w prawdzie twojej, i naucz mię; boś ty jest Bóg zbawienia mego; ciebie oczekuję dnia każdego.(PO)
Psalms 25:5 Johdata minua totuudessas, ja opeta minua; sillä sinä olet Jumala, joka minua autat, yli päivää minä odotan sinua.(FI)
Psa 25:5 ὁδήγησόν με ἐπὶ τὴν ἀλήθειάν σου καὶ δίδαξόν με ὅτι σὺ εἶ ὁ θεὸς ὁ σωτήρ μου καὶ σὲ ὑπέμεινα ὅλην τὴν ἡμέραν(GR-lxx)
Zsoltárok 25:5 Vezess engem a te igazságodban és taníts engem, mert te vagy az én szabadító Istenem, mindennap várlak téged.(HU)
Psalms 25:5 Vadi mani Tavā patiesībā un māci mani, jo Tu esi mans Dievs un Pestītājs; cauru dienu es Tevi gaidu.(LV)
Psalmi 25:5 Condu-mă în adevărul tău și învață-mă, căci tu [ești] Dumnezeul salvării mele; pe tine te aștept toată ziua.(RO)
Псалми. 25:5 провадь мене в правді Своїй і навчи Ти мене, бо Ти Бог спасіння мого, кожен день я на Тебе надіюсь!(UA)
Псалтирь 25:5 (24:5) Направь меня на истину Твою и научи меня, ибо Ты Бог спасения моего;на Тебя надеюсь всякий день.(RU)

======= Psalm 25:6 ============
Psa 25:6 Remember, O Lord, Your tender mercies and Your lovingkindnesses, For they are from of old.(NKJV)
Psalms 25:6 Remember, O Lorde, thy tender mercies, and thy louing kindnesse: for they haue beene for euer.(GB-Geneva)
Psa 25:6 Gedenke, HERR, an deine Barmherzigkeit und an deine Güte, die von der Welt her gewesen ist.(DE)
Psalmen 25:6 Zain. Gedenk, HEERE! Uwer barmhartigheden en Uwer goedertierenheden, want die zijn van eeuwigheid.(NL)
Psaume 25:6 Eternel! souviens-toi de ta miséricorde et de ta bonté; Car elles sont éternelles.(FR)
Salmi 25:6 Ricordati, Signore, delle tue compassioni, e delle tue benignità; Perciocchè sono ab eterno.(IT)
Psa 25:6 [Vulgate 24:6] recordare miserationum tuarum Domine et misericordiarum tuarum quia ex sempiterno sunt(Latin)
Salmos 25:6 Acuérdate, oh Jehová, de tus piedades y de tus misericordias, que [son] eternas.(ES)
Salmos 25:6 Lembra-te, SENHOR, de tuas misericórdias e de tuas bondades; porque elas são desde a eternidade.(PT)
Psalms 25:6 Rozpomeň se na slitování svá, Hospodine, a na milosrdenství svá, kteráž jsou od věků.(CZ)
Psalms 25:6 Wspomnij na litości twoje, Panie! i na miłosierdzia twoje, które są od wieku.(PO)
Psalms 25:6 Muista, Herra, laupiuttas ja hyvyyttäs, joka maailman alusta on ollut.(FI)
Psa 25:6 μνήσθητι τῶν οἰκτιρμῶν σου κύριε καὶ τὰ ἐλέη σου ὅτι ἀπὸ τοῦ αἰῶνός εἰσιν(GR-lxx)
Zsoltárok 25:6 Emlékezzél meg, Uram, irgalmasságodról és kegyelmedrõl, mert azok öröktõl fogva vannak.(HU)
Psalms 25:6 Piemini, Kungs, Savu apžēlošanu un Savu žēlastību, kas no mūžības.(LV)
Psalmi 25:6 Amintește-ți, DOAMNE, îndurările tale blânde și bunătatea ta iubitoare, pentru că ele [au fost] din totdeauna.(RO)
Псалми. 25:6 Пам'ятай милосердя Своє, о мій Господи, і ласки Свої, бо відвічні вони!(UA)
Псалтирь 25:6 (24:6) Вспомни щедроты Твои, Господи, и милости Твои, ибо они от века.(RU)

======= Psalm 25:7 ============
Psa 25:7 Do not remember the sins of my youth, nor my transgressions; According to Your mercy remember me, For Your goodness' sake, O Lord.(NKJV)
Psalms 25:7 Remember not the sinnes of my youth, nor my rebellions, but according to thy kindenesse remember thou me, euen for thy goodnesse sake, O Lord.(GB-Geneva)
Psa 25:7 Gedenke nicht der Sünden meiner Jugend und meiner Übertretungen; gedenke aber mein nach deiner Barmherzigkeit um deiner Güte willen!(DE)
Psalmen 25:7 Cheth. Gedenk niet der zonden mijner jonkheid, noch mijner overtredingen; gedenk mijner naar Uw goedertierenheid, om Uwer goedheid wil, o HEERE!(NL)
Psaume 25:7 Ne te souviens pas des fautes de ma jeunesse ni de mes transgressions; Souviens-toi de moi selon ta miséricorde, A cause de ta bonté, ô Eternel!(FR)
Salmi 25:7 Non ridurti a memoria i peccati della mia giovanezza, Nè i miei misfatti; Secondo la tua benignità, ricordati di me, O Signore, per amore della tua bontà.(IT)
Psa 25:7 [Vulgate 24:7] peccatorum adulescentiae meae et scelerum meorum ne memineris secundum misericordiam tuam recordare mei propter bonitatem tuam Domine(Latin)
Salmos 25:7 De los pecados de mi juventud, y de mis rebeliones, no te acuerdes; conforme a tu misericordia acuérdate de mí, por tu bondad, oh Jehová.(ES)
Salmos 25:7 Não te lembres dos pecados de minha juventude e das minhas transgressões; [mas sim] , conforme tua misericórdia, lembra-te de mim por tua bondade, SENHOR.(PT)
Psalms 25:7 Hříchů mladosti mé a přestoupení mých nezpomínej, ale podlé milosrdenství svého pamětliv buď na mne pro dobrotu svou, Hospodine.(CZ)
Psalms 25:7 Grzechów młodości mojej, i przestępstw moich nie racz pamiętać; według miłosierdzia twego wspomnij na mię, dla dobroci twojej, Panie!(PO)
Psalms 25:7 Älä muista nuoruuteni syntejä ja ylitsekäymistäni; mutta muista minua sinun laupiutes jälkeen, sinun hyvyytes tähden, Herra!(FI)
Psa 25:7 ἁμαρτίας νεότητός μου καὶ ἀγνοίας μου μὴ μνησθῇς κατὰ τὸ ἔλεός σου μνήσθητί μου σὺ ἕνεκα τῆς χρηστότητός σου κύριε(GR-lxx)
Zsoltárok 25:7 Ifjúságomnak vétkeirõl és bûneimrõl ne emlékezzél meg; kegyelmed szerint emlékezzél meg rólam, a te jóvoltodért, Uram!(HU)
Psalms 25:7 Nepiemini manas jaunības grēkus nedz manas pārkāpšanas, bet piemini mani pēc Tavas žēlastības, Tavas lēnības dēļ ak Kungs!(LV)
Psalmi 25:7 Nu îți aminti păcatele tinereții mele, nici fărădelegile mele: amintește-ți de mine conform milei tale, datorită bunătății tale, DOAMNE.(RO)
Псалми. 25:7 Гріхи молодечого віку мого та провини мої не пригадуй, пам'ятай мене, Господи, в ласці Своїй через добрість Свою!(UA)
Псалтирь 25:7 (24:7) Грехов юности моей и преступлений моих не вспоминай; по милости Твоей вспомни меня Ты, ради благости Твоей, Господи!(RU)

======= Psalm 25:8 ============
Psa 25:8 Good and upright is the Lord; Therefore He teaches sinners in the way.(NKJV)
Psalms 25:8 Gracious & righteous is the Lorde: therefore will he teache sinners in the way.(GB-Geneva)
Psa 25:8 Der HERR ist gut und fromm; darum unterweist er die Sünder auf dem Wege.(DE)
Psalmen 25:8 Teth. De HEERE is goed en recht; daarom zal Hij de zondaars onderwijzen in den weg.(NL)
Psaume 25:8 L'Eternel est bon et droit: C'est pourquoi il montre aux pécheurs la voie.(FR)
Salmi 25:8 Il Signore è buono e diritto; Perciò egli insegnerà la via a’ peccatori.(IT)
Psa 25:8 [Vulgate 24:8] bonus et rectus Dominus propterea docebit peccatores in via(Latin)
Salmos 25:8 Bueno y recto es Jehová; por tanto, Él enseñará a los pecadores el camino.(ES)
Salmos 25:8 O SENHOR é bom e correto; por isso ele ensinará o caminho aos pecadores.(PT)
Psalms 25:8 Dobrý a přímý jest Hospodin, a protož vyučuje hříšníky cestě své.(CZ)
Psalms 25:8 Dobry i prawy jest Pan; przetoż drogi naucza grzeszników.(PO)
Psalms 25:8 Herra on hyvä ja vakaa, sentähden saattaa hän syntiset tielle.(FI)
Psa 25:8 χρηστὸς καὶ εὐθὴς ὁ κύριος διὰ τοῦτο νομοθετήσει ἁμαρτάνοντας ἐν ὁδῷ(GR-lxx)
Zsoltárok 25:8 Jó és igaz az Úr, azért útba igazítja a vétkezõket.(HU)
Psalms 25:8 Tas Kungs ir labs un taisns, tāpēc Viņš grēciniekiem māca to ceļu.(LV)
Psalmi 25:8 Bun și integru [este] DOMNUL; de aceea [îi] va învăța pe păcătoși pe cale.(RO)
Псалми. 25:8 Господь добрий та праведний, тому грішних навчає в дорозі,(UA)
Псалтирь 25:8 (24:8) Благ и праведен Господь, посему наставляет грешников на путь,(RU)

======= Psalm 25:9 ============
Psa 25:9 The humble He guides in justice, And the humble He teaches His way.(NKJV)
Psalms 25:9 Them that be meeke, will hee guide in iudgement, and teach the humble his way.(GB-Geneva)
Psa 25:9 Er leitet die Elenden recht und lehrt die Elenden seinen Weg.(DE)
Psalmen 25:9 Jod. Hij zal de zachtmoedigen leiden in het recht, en Hij zal den zachtmoedigen Zijn weg leren.(NL)
Psaume 25:9 Il conduit les humbles dans la justice, Il enseigne aux humbles sa voie.(FR)
Salmi 25:9 Egli invierà i mansueti nella dirittura, Ed insegnerà la sua via agli umili.(IT)
Psa 25:9 [Vulgate 24:9] deducet mansuetos in iudicio et docebit modestos viam suam(Latin)
Salmos 25:9 Encaminará a los humildes por el juicio, y enseñará a los mansos su carrera.(ES)
Salmos 25:9 Ele guiará os humildes ao [bom] juízo; e ensinará aos humildes seu caminho.(PT)
Psalms 25:9 Působí to, aby tiší chodili v soudu, a vyučuje tiché cestě své.(CZ)
Psalms 25:9 Poprowadzi cichych w sądzie, a nauczy pokornych drogi swojej.(PO)
Psalms 25:9 Hän johdattaa oikeudella raadollisen, ja opettaa siveille hänen tiensä.(FI)
Psa 25:9 ὁδηγήσει πραεῖς ἐν κρίσει διδάξει πραεῖς ὁδοὺς αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 25:9 Igazságban járatja az alázatosokat, és az õ útjára tanítja meg az alázatosokat.(HU)
Psalms 25:9 Pazemīgos Viņš vada taisnībā, un māca pazemīgiem Savu ceļu.(LV)
Psalmi 25:9 Pe cei umili îi va conduce în judecată; și pe cei umili îi va învăța calea sa.(RO)
Псалми. 25:9 Він провадить покірних у правді, і лагідних навчає дороги Своєї!(UA)
Псалтирь 25:9 (24:9) направляет кротких к правде, и научает кротких путям Своим.(RU)

======= Psalm 25:10 ============
Psa 25:10 All the paths of the Lord are mercy and truth, To such as keep His covenant and His testimonies.(NKJV)
Psalms 25:10 All the pathes of the Lorde are mercie and trueth vnto such as keepe his couenant and his testimonies.(GB-Geneva)
Psa 25:10 Die Wege des HERRN sind eitel Güte und Wahrheit denen, die seinen Bund und seine Zeugnisse halten.(DE)
Psalmen 25:10 Caph. Alle paden des HEEREN zijn goedertierenheid en waarheid, dengenen, die Zijn verbond en Zijn getuigenissen bewaren.(NL)
Psaume 25:10 Tous les sentiers de l'Eternel sont miséricorde et fidélité, Pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements.(FR)
Salmi 25:10 Tutte le vie del Signore son benignità e verità, Inverso quelli che guardano il suo patto e le sue testimonianze.(IT)
Psa 25:10 [Vulgate 24:10] omnes semitae Domini misericordia et veritas his qui custodiunt pactum eius et testificationem eius(Latin)
Salmos 25:10 Todas las sendas de Jehová [son] misericordia y verdad, para los que guardan su pacto y sus testimonios.(ES)
Salmos 25:10 Todos os caminhos do SENHOR são bondade e verdade, para aqueles que guardam seu pacto e seus testemunhos.(PT)
Psalms 25:10 Všecky stezky Hospodinovy jsou milosrdenství a pravda těm, kteříž ostříhají smlouvy jeho a svědectví jeho.(CZ)
Psalms 25:10 Wszystkie ścieżki Pańskie są miłosierdzie i prawda tym, którzy strzegą przymierza jego, i świadectwa jego.(PO)
Psalms 25:10 Kaikki Herran tiet ovat hyvyys ja totuus niille, jotka hänen liittonsa ja todistuksensa pitävät.(FI)
Psa 25:10 πᾶσαι αἱ ὁδοὶ κυρίου ἔλεος καὶ ἀλήθεια τοῖς ἐκζητοῦσιν τὴν διαθήκην αὐτοῦ καὶ τὰ μαρτύρια αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 25:10 Az Úrnak minden útja kegyelem és hûség azoknak, a kik szövetségét és bizonyságait megtartják.(HU)
Psalms 25:10 Tā Kunga ceļi visi ir žēlastība un patiesība tiem, kas tur Viņa derību un liecību.(LV)
Psalmi 25:10 Toate cărările DOMNULUI [sunt] milă și adevăr pentru cei ce țin legământul său și mărturiile sale.(RO)
Псалми. 25:10 Всі Господні стежки милосердя та правда для тих, хто Його заповіта й свідоцтва додержує.(UA)
Псалтирь 25:10 (24:10) Все пути Господни – милость и истина к хранящим завет Его иоткровения Его.(RU)

======= Psalm 25:11 ============
Psa 25:11 For Your name's sake, O Lord, Pardon my iniquity, for it is great.(NKJV)
Psalms 25:11 For thy Names sake, O Lord, be merciful vnto mine iniquitie, for it is great.(GB-Geneva)
Psa 25:11 Um deines Namens willen, HERR, sei gnädig meiner Missetat, die da groß ist.(DE)
Psalmen 25:11 Lamed. Om Uws Naams wil, HEERE! zo vergeef mijn ongerechtigheid, want die is groot.(NL)
Psaume 25:11 C'est à cause de ton nom, ô Eternel! Que tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande.(FR)
Salmi 25:11 O Signore, per amor del tuo Nome, Perdonami la mia iniquità; perciocchè ella è grande.(IT)
Psa 25:11 [Vulgate 24:11] propter nomen tuum propitiare iniquitati meae quoniam grandis est(Latin)
Salmos 25:11 Por amor de tu nombre, oh Jehová, perdonarás también mi pecado, que es grande.(ES)
Salmos 25:11 Pelo teu nome, SENHOR, perdoa a minha maldade, porque ela é grande.(PT)
Psalms 25:11 Pro jméno své, Hospodine, odpusť nepravost mou, neboť jest veliká.(CZ)
Psalms 25:11 Panie! dla imienia twego odpuść nieprawość moję, bo wielka jest.(PO)
Psalms 25:11 Sinun nimes tähden, Herra, ole armollinen minun pahalle teolleni, joka suuri on.(FI)
Psa 25:11 ἕνεκα τοῦ ὀνόματός σου κύριε καὶ ἱλάσῃ τῇ ἁμαρτίᾳ μου πολλὴ γάρ ἐστιν(GR-lxx)
Zsoltárok 25:11 A te nevedért, Uram, bocsásd meg bûnömet, mert sok az.(HU)
Psalms 25:11 Tava vārda dēļ, ak Kungs! piedod manu noziegumu, jo tas ir liels.(LV)
Psalmi 25:11 Datorită numelui tău, DOAMNE, iartă nelegiuirea mea, fiindcă ea [este] mare.(RO)
Псалми. 25:11 Ради Ймення Свого, о Господи, прости мені прогріх, великий бо він!(UA)
Псалтирь 25:11 (24:11) Ради имени Твоего, Господи, прости согрешение мое, ибо велико оно.(RU)

======= Psalm 25:12 ============
Psa 25:12 Who is the man that fears the Lord? Him shall He teach in the way He chooses.(NKJV)
Psalms 25:12 What man is he that feareth the Lorde? him wil he teache the way that hee shall chuse.(GB-Geneva)
Psa 25:12 Wer ist der, der den HERRN fürchtet? Er wird ihn unterweisen den besten Weg.(DE)
Psalmen 25:12 Mem. Wie is de man, die den HEERE vreest? Hij zal hem onderwijzen in den weg, dien hij zal hebben te verkiezen.(NL)
Psaume 25:12 Quel est l'homme qui craint l'Eternel? L'Eternel lui montre la voie qu'il doit choisir.(FR)
Salmi 25:12 Chi è l’uomo che tema il Signore? Egli gl’insegnerà la via ch’egli deve eleggere.(IT)
Psa 25:12 [Vulgate 24:12] quis est iste vir timens Dominum quem docebit in via quam elegerit(Latin)
Salmos 25:12 ¿Quién [es] el hombre que teme a Jehová? Él le enseñará el camino que ha de escoger.(ES)
Salmos 25:12 Qual é o homem que teme ao SENHOR? Ele lhe ensinará o caminho [que] deve escolher.(PT)
Psalms 25:12 Který jest člověk, ješto se bojí Hospodina, jehož vyučuje, kterou by cestu vyvoliti měl?(CZ)
Psalms 25:12 Jestże człowiek, co się boi Pana? Nauczy go drogi, którąby miał obrać.(PO)
Psalms 25:12 Kuka on se mies, joka Herraa pelkää? sillä hän opettaa parhaan tien.(FI)
Psa 25:12 τίς ἐστιν ἄνθρωπος ὁ φοβούμενος τὸν κύριον νομοθετήσει αὐτῷ ἐν ὁδῷ ᾗ ᾑρετίσατο(GR-lxx)
Zsoltárok 25:12 Kicsoda az, a ki féli az Urat? Megmutatja annak az útat, a melyet válaszszon.(HU)
Psalms 25:12 Kas ir tas, kas To Kungu bīstas? tam Viņš mācīs to ceļu, kas uzņemams.(LV)
Psalmi 25:12 Cine [este] omul care se teme de DOMNUL? Pe el îl va învăța calea [pe care] [să] [o] aleagă.(RO)
Псалми. 25:12 Хто той чоловік, що боїться він Господа? Він наставить його на дорогу, котру має вибрати:(UA)
Псалтирь 25:12 (24:12) Кто есть человек, боящийся Господа? Ему укажет Он путь, который избрать.(RU)

======= Psalm 25:13 ============
Psa 25:13 He himself shall dwell in prosperity, And his descendants shall inherit the earth.(NKJV)
Psalms 25:13 His soule shall dwell at ease, and his seede shall inherite the land.(GB-Geneva)
Psa 25:13 Seine Seele wird im Guten wohnen, und sein Same wird das Land besitzen.(DE)
Psalmen 25:13 Nun. Zijn ziel zal vernachten in het goede, en zijn zaad zal de aarde beerven.(NL)
Psaume 25:13 Son âme reposera dans le bonheur, Et sa postérité possédera le pays.(FR)
Salmi 25:13 L’anima sua dimorerà per mezzo i beni, E la sua progenie erederà la terra.(IT)
Psa 25:13 [Vulgate 24:13] anima eius in bono commorabitur et semen eius hereditabit terram(Latin)
Salmos 25:13 Su alma reposará en bienestar, y su simiente heredará la tierra.(ES)
Salmos 25:13 Sua alma habitará no bem; e sua semente [isto é, sua descendência] possuirá a terra em herança.(PT)
Psalms 25:13 Duše jeho v dobrém přebývati bude, a símě jeho dědičně obdrží zemi.(CZ)
Psalms 25:13 Dusza jego w dobrem przemieszkiwać będzie, a nasienie jego odziedziczy ziemię.(PO)
Psalms 25:13 Hänen sielunsa asuu hyvyydessä, ja hänen sikiänsä omistaa maan.(FI)
Psa 25:13 ἡ ψυχὴ αὐτοῦ ἐν ἀγαθοῖς αὐλισθήσεται καὶ τὸ σπέρμα αὐτοῦ κληρονομήσει γῆν(GR-lxx)
Zsoltárok 25:13 Annak lelke megmarad a jóban, és magzatja örökli a földet.(HU)
Psalms 25:13 Viņa dvēsele mitīs labumā, un viņa dzimums iemantos zemi.(LV)
Psalmi 25:13 Sufletul lui va locui în tihnă; și sămânța lui va moșteni pământul.(RO)
Псалми. 25:13 душа його житиме в щасті, і насіння його вспадку землю!(UA)
Псалтирь 25:13 (24:13) Душа его пребудет во благе, и семя его наследует землю.(RU)

======= Psalm 25:14 ============
Psa 25:14 The secret of the Lord is with those who fear Him, And He will show them His covenant.(NKJV)
Psalms 25:14 The secrete of the Lorde is reueiled to them, that feare him: and his couenant to giue them vnderstanding.(GB-Geneva)
Psa 25:14 Das Geheimnis des HERRN ist unter denen, die ihn fürchten; und seinen Bund läßt er sie wissen.(DE)
Psalmen 25:14 Samech. De verborgenheid des HEEREN is voor degenen, die Hem vrezen; en Zijn verbond, om hun die bekend te maken.(NL)
Psaume 25:14 L'amitié de l'Eternel est pour ceux qui le craignent, Et son alliance leur donne instruction.(FR)
Salmi 25:14 Il Signore dà a conoscere il suo consiglio ed il suo patto A quelli che lo temono.(IT)
Psa 25:14 [Vulgate 24:14] secretum Domini timentibus eum et pactum suum ostendet eis(Latin)
Salmos 25:14 El secreto de Jehová [es] para los que le temen; y a ellos hará conocer su pacto.(ES)
Salmos 25:14 O segredo do SENHOR é para os que o temem; e ele lhes faz conhecer seu pacto.(PT)
Psalms 25:14 Tajemství Hospodinovo zjevné jest těm, kteříž se jeho bojí, a v známost jim uvodí smlouvu svou.(CZ)
Psalms 25:14 Tajemnica Pańska objawiona jest tym, którzy się go boją, a przymierze swoje oznajmuje im.(PO)
Psalms 25:14 Herran salaisuus on niillä, jotka häntä pelkäävät, ja liittonsa ilmoittaa hän heille.(FI)
Psa 25:14 κραταίωμα κύριος τῶν φοβουμένων αὐτόν καὶ τὸ ὄνομα κυρίου τῶν φοβουμένων αὐτόν καὶ ἡ διαθήκη αὐτοῦ τοῦ δηλῶσαι αὐτοῖς(GR-lxx)
Zsoltárok 25:14 Az Úr bizodalmas az õt félõkhöz, és szövetségével oktatja õket.(HU)
Psalms 25:14 Tā Kunga noslēpums ir pie tiem, kas Viņu bīstas, un Viņa derība tiem dod saprašanu.(LV)
Psalmi 25:14 Taina DOMNULUI [este] cu cei ce se tem de el; și le va arăta legământul său.(RO)
Псалми. 25:14 Приязнь Господня до тих, хто боїться Його, і Свій заповіт Він звістить їм.(UA)
Псалтирь 25:14 (24:14) Тайна Господня – боящимся Его, и завет Свой Он открывает им.(RU)

======= Psalm 25:15 ============
Psa 25:15 My eyes are ever toward the Lord, For He shall pluck my feet out of the net.(NKJV)
Psalms 25:15 Mine eyes are euer towarde the Lorde: for he will bring my feete out of the net.(GB-Geneva)
Psa 25:15 Meine Augen sehen stets zu dem HERRN; denn er wird meinen Fuß aus dem Netze ziehen.(DE)
Psalmen 25:15 Ain. Mijn ogen zijn geduriglijk op den HEERE, want Hij zal mijn voeten uit het net uitvoeren.(NL)
Psaume 25:15 Je tourne constamment les yeux vers l'Eternel, Car il fera sortir mes pieds du filet.(FR)
Salmi 25:15 I miei occhi son del continuo verso il Signore; Perciocchè egli trarrà i miei piedi della rete.(IT)
Psa 25:15 [Vulgate 24:15] oculi mei semper ad Dominum quia ipse educet de rete pedes meos(Latin)
Salmos 25:15 Mis ojos están siempre hacia Jehová; porque Él sacará mis pies de la red.(ES)
Salmos 25:15 Meus olhos [estão] continuamente [voltados] para o SENHOR, porque ele tirará meus pés da rede de caça.(PT)
Psalms 25:15 Oči mé vždycky patří k Hospodinu, on zajisté z leči vyvodí nohy mé.(CZ)
Psalms 25:15 Oczy moje ustawicznie patrzą na Pana; albowiem on wywodzi z sieci nogi moje.(PO)
Psalms 25:15 Minun silmäni katsovat alati Herraa, sillä hän kirvoittaa minun jalkani verkosta.(FI)
Psa 25:15 οἱ ὀφθαλμοί μου διὰ παντὸς πρὸς τὸν κύριον ὅτι αὐτὸς ἐκσπάσει ἐκ παγίδος τοὺς πόδας μου(GR-lxx)
Zsoltárok 25:15 Szemeim mindenha az Úrra [néznek,] mert õ húzza ki a tõrbõl lábamat.(HU)
Psalms 25:15 Manas acis vienmēr raugās uz To Kungu, jo Viņš izvilks manu kāju no tīkla.(LV)
Psalmi 25:15 Ochii mei [sunt] întotdeauna către DOMNUL, fiindcă îmi va smulge picioarele din [ochiurile] plasei.(RO)
Псалми. 25:15 Мої очі постійно до Господа, бо Він з пастки витягує ноги мої.(UA)
Псалтирь 25:15 (24:15) Очи мои всегда к Господу, ибо Он извлекает из сети ногимои.(RU)

======= Psalm 25:16 ============
Psa 25:16 Turn Yourself to me, and have mercy on me, For I am desolate and afflicted.(NKJV)
Psalms 25:16 Turne thy face vnto mee, and haue mercie vpon me: for I am desolate and poore.(GB-Geneva)
Psa 25:16 Wende dich zu mir und sei mir gnädig; denn ich bin einsam und elend.(DE)
Psalmen 25:16 Pe. Wend U tot mij, en wees mij genadig, want ik ben eenzaam en ellendig.(NL)
Psaume 25:16 Regarde-moi et aie pitié de moi, Car je suis abandonné et malheureux.(FR)
Salmi 25:16 Riguarda a me, ed abbi pietà di me; Perciocchè io son solo ed afflitto.(IT)
Psa 25:16 [Vulgate 24:16] respice in me et miserere mei quoniam solus et pauper sum ego(Latin)
Salmos 25:16 Mírame, y ten misericordia de mí; porque estoy solo y afligido.(ES)
Salmos 25:16 Olha para mim, e mim, e tem piedade de mim, porque eu estou solitário e miserável.(PT)
Psalms 25:16 Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou, neboť jsem opuštěný a strápený.(CZ)
Psalms 25:16 Wejrzyjże na mię, a zmiłuj się nademną; bom jest nędzny i opuszczony.(PO)
Psalms 25:16 Käännä sinuas minun puoleeni, ja ole minulle armollinen; sillä minä olen yksinäinen ja raadollinen.(FI)
Psa 25:16 ἐπίβλεψον ἐπ᾽ ἐμὲ καὶ ἐλέησόν με ὅτι μονογενὴς καὶ πτωχός εἰμι ἐγώ(GR-lxx)
Zsoltárok 25:16 Tekints reám és könyörülj rajtam, mert árva és szegény vagyok.(HU)
Psalms 25:16 Griezies pie manis un esi man žēlīgs, jo es esmu vientulis un bēdīgs.(LV)
Psalmi 25:16 Întoarce-te spre mine și ai milă de mine, fiindcă [sunt] pustiit și nenorocit.(RO)
Псалми. 25:16 Обернися до мене й помилуй мене, я ж бо самітний та бідний!(UA)
Псалтирь 25:16 (24:16) Призри на меня и помилуй меня, ибо я одинок и угнетен.(RU)

======= Psalm 25:17 ============
Psa 25:17 The troubles of my heart have enlarged; Bring me out of my distresses!(NKJV)
Psalms 25:17 The sorowes of mine heart are enlarged: drawe me out of my troubles.(GB-Geneva)
Psa 25:17 Die Angst meines Herzens ist groß; führe mich aus meinen Nöten!(DE)
Psalmen 25:17 Tsade. De benauwdheden mijns harten hebben zich wijd uitgestrekt; voer mij uit mijn noden.(NL)
Psaume 25:17 Les angoisses de mon coeur augmentent; Tire-moi de ma détresse.(FR)
Salmi 25:17 Le angosce del mio cuore si sono aumentate; Trammi delle mie distrette.(IT)
Psa 25:17 [Vulgate 24:17] tribulationes cordis mei multiplicatae sunt de angustiis meis educ me(Latin)
Salmos 25:17 Las angustias de mi corazón se han aumentado; sácame de mis congojas.(ES)
Salmos 25:17 As aflições de meu coração têm se multiplicado; tira-me de minhas angústias.(PT)
Psalms 25:17 Ssoužení srdce mého rozmnožují se, z úzkostí mých vyveď mne.(CZ)
Psalms 25:17 Utrapienia serca mego rozmnożyły się; z ucisków moich wywiedź mię.(PO)
Psalms 25:17 Minun sydämeni murheet ovat moninaiset: vie siis minua ulos tuskistani.(FI)
Psa 25:17 αἱ θλίψεις τῆς καρδίας μου ἐπλατύνθησαν ἐκ τῶν ἀναγκῶν μου ἐξάγαγέ με(GR-lxx)
Zsoltárok 25:17 Eláradtak szívemnek szorongásai, nyomorúságaimból szabadíts meg engem.(HU)
Psalms 25:17 Mana sirds bailība ir varen liela, izved mani no manām bēdām.(LV)
Psalmi 25:17 Tulburările inimii mele sunt mărite; scoate-mă din strâmtorările mele.(RO)
Псалми. 25:17 Муки серця мого поширились, визволь мене з моїх утисків!(UA)
Псалтирь 25:17 (24:17) Скорби сердца моего умножились; выведи меня из бед моих,(RU)

======= Psalm 25:18 ============
Psa 25:18 Look on my affliction and my pain, And forgive all my sins.(NKJV)
Psalms 25:18 Looke vpon mine affliction and my trauel, and forgiue all my sinnes.(GB-Geneva)
Psa 25:18 Siehe an meinen Jammer und mein Elend und vergib mir alle meine Sünden!(DE)
Psalmen 25:18 Resch. Aanzie mijn ellende, en mijn moeite, en neem weg al mijn zonden.(NL)
Psaume 25:18 Vois ma misère et ma peine, Et pardonne tous mes péchés.(FR)
Salmi 25:18 Vedi la mia afflizione ed il mio affanno; E perdonami tutti i miei peccati.(IT)
Psa 25:18 [Vulgate 24:18] vide adflictionem meam et laborem meum et porta omnia peccata mea(Latin)
Salmos 25:18 Mira mi aflicción y mi trabajo; y perdona todos mis pecados.(ES)
Salmos 25:18 Presta atenção para minha miséria e meu cansativo trabalho; e tira todos os meus pecados.(PT)
Psalms 25:18 Viz trápení mé a bídu mou, a odpusť všecky hříchy mé.(CZ)
Psalms 25:18 Obacz udręczenie moje, i pracę moję, a odpuść wszystkie grzechy moje.(PO)
Psalms 25:18 Katsos minun vaivaisuuteni ja raadollisuuteni puoleen, ja anna kaikki minun syntini anteeksi.(FI)
Psa 25:18 ἰδὲ τὴν ταπείνωσίν μου καὶ τὸν κόπον μου καὶ ἄφες πάσας τὰς ἁμαρτίας μου(GR-lxx)
Zsoltárok 25:18 Lásd meg szegénységemet és gyötrelmemet; bocsásd meg minden bûnömet.(HU)
Psalms 25:18 Uzlūko manas bēdas un manas mokas, un piedod visus manus grēkus.(LV)
Psalmi 25:18 Privește la nenorocirea mea și la durerea mea și iartă toate păcatele mele.(RO)
Псалми. 25:18 Подивися на горе моє та на муку мою, і прости всі гріхи мої!(UA)
Псалтирь 25:18 (24:18) призри на страдание мое и на изнеможение мое и прости все грехи мои.(RU)

======= Psalm 25:19 ============
Psa 25:19 Consider my enemies, for they are many; And they hate me with cruel hatred.(NKJV)
Psalms 25:19 Beholde mine enemies, for they are manie, and they hate me with cruell hatred.(GB-Geneva)
Psa 25:19 Siehe, daß meiner Feinde so viel sind und hassen mich aus Frevel.(DE)
Psalmen 25:19 Resch. Aanzie mijn vijanden, want zij vermenigvuldigen, en zij haten mij met een wreveligen haat.(NL)
Psaume 25:19 Vois combien mes ennemis sont nombreux, Et de quelle haine violente ils me poursuivent.(FR)
Salmi 25:19 Vedi i miei nemici; perciocchè son molti, E mi odiano d’un odio pieno di violenza.(IT)
Psa 25:19 [Vulgate 24:19] vide inimicos meos quia multiplicati sunt et odio iniquo oderunt me(Latin)
Salmos 25:19 Mira mis enemigos, que se han multiplicado, y con odio violento me aborrecen.(ES)
Salmos 25:19 Presta atenção a meus inimigos, porque eles estão se multiplicando; eles me odeiam com ódio violento.(PT)
Psalms 25:19 Viz nepřátely mé, jak mnozí jsou, a nenávistí nešlechetnou nenávidí mne.(CZ)
Psalms 25:19 Obacz nieprzyjaciół moich, jako się rozmnożyli, a mają mię niesłusznie w nienawiści.(PO)
Psalms 25:19 Katsos, kuinka monta vihollista minulla on? ja sulasta kateudesta he minua vihaavat.(FI)
Psa 25:19 ἰδὲ τοὺς ἐχθρούς μου ὅτι ἐπληθύνθησαν καὶ μῖσος ἄδικον ἐμίσησάν με(GR-lxx)
Zsoltárok 25:19 Lásd meg ellenségeimet, mert megsokasodtak, és gyilkos gyûlölséggel gyûlölnek engem.(HU)
Psalms 25:19 Redzi, ka daudz ir manu ienaidnieku, un ka tie ar briesmīgu nīdēšanu mani ienīst.(LV)
Psalmi 25:19 Privește la dușmanii mei, fiindcă sunt mulți și mă urăsc cu ură crudă.(RO)
Псалми. 25:19 Подивись на моїх ворогів, як їх стало багато, вони лютою ненавистю ненавидять мене!...(UA)
Псалтирь 25:19 (24:19) Посмотри на врагов моих, как много их, и какою лютоюненавистью они ненавидят меня.(RU)

======= Psalm 25:20 ============
Psa 25:20 Keep my soul, and deliver me; Let me not be ashamed, for I put my trust in You.(NKJV)
Psalms 25:20 Keepe my soule, and deliuer me: let me not be confounded, for I trust in thee.(GB-Geneva)
Psa 25:20 Bewahre meine Seele und errette mich, laß mich nicht zu Schanden werden; denn ich traue auf dich.(DE)
Psalmen 25:20 Schin. Bewaar mijn ziel, en red mij; laat mij niet beschaamd worden, want ik betrouw op U.(NL)
Psaume 25:20 Garde mon âme et sauve-moi! Que je ne sois pas confus, Quand je cherche auprès de toi mon refuge!(FR)
Salmi 25:20 Guarda l’anima mia, e riscuotimi; Fa’ che io non sia confuso; perciocchè io mi confido in te.(IT)
Psa 25:20 [Vulgate 24:20] custodi animam meam et libera me non confundar quia speravi in te(Latin)
Salmos 25:20 Guarda mi alma, y líbrame; no sea yo avergonzado, porque en ti confié.(ES)
Salmos 25:20 Guarda minha alma, e livra-me; não me deixes envergonhado, porque eu confio em ti.(PT)
Psalms 25:20 Ostříhej duše mé, a vytrhni mne, ať nejsem zahanben, neboť v tebe doufám.(CZ)
Psalms 25:20 Strzeż duszy mojej, a wyrwij mię, abym nie był pohańbiony; bo w tobie nadzieję mam.(PO)
Psalms 25:20 Varjele minun sieluni ja vapahda minua, älä laske minua häpiään; sillä sinuun minä turvaan.(FI)
Psa 25:20 φύλαξον τὴν ψυχήν μου καὶ ῥῦσαί με μὴ καταισχυνθείην ὅτι ἤλπισα ἐπὶ σέ(GR-lxx)
Zsoltárok 25:20 Õrizd meg lelkemet és szabadíts meg engem; ne szégyenüljek meg, hogy benned bíztam.(HU)
Psalms 25:20 Pasargi manu dvēseli un izglāb mani, nepamet mani kaunā, jo es paļaujos uz Tevi.(LV)
Psalmi 25:20 Păstrează-mi sufletul și eliberează-mă, să nu fiu făcut de rușine, fiindcă în tine mă încred.(RO)
Псалми. 25:20 Пильнуй же моєї душі та мене хорони, щоб не бути мені засоромленим, бо надіюсь на Тебе!(UA)
Псалтирь 25:20 (24:20) Сохрани душу мою и избавь меня, да не постыжусь, что я на Тебяуповаю.(RU)

======= Psalm 25:21 ============
Psa 25:21 Let integrity and uprightness preserve me, For I wait for You.(NKJV)
Psalms 25:21 Let mine vprightnes and equitie preserue me: for mine hope is in thee.(GB-Geneva)
Psa 25:21 Schlecht und Recht, das behüte mich; denn ich harre dein.(DE)
Psalmen 25:21 Thau. Laat oprechtigheid en vroomheid mij behoeden, want ik verwacht U.(NL)
Psaume 25:21 Que l'innocence et la droiture me protègent, Quand je mets en toi mon espérance!(FR)
Salmi 25:21 L’integrità e la dirittura mi guardino; Perciocchè io ho sperato in te.(IT)
Psa 25:21 [Vulgate 24:21] simplicitas et aequitas servabunt me quia expectavi te(Latin)
Salmos 25:21 Integridad y rectitud me guarden; porque en ti he esperado.(ES)
Salmos 25:21 Sinceridade e justiça me guardem, porque eu espero em ti.(PT)
Psalms 25:21 Sprostnost a upřímnost nechať mne ostříhají, nebo na tě očekávám.(CZ)
Psalms 25:21 Niewinność i szczerość niech mię strzegą; bom na cię oczekiwał.(PO)
Psalms 25:21 Vakuus ja oikeus varjelkoon minua; sillä minä odotan sinua.(FI)
Psa 25:21 ἄκακοι καὶ εὐθεῖς ἐκολλῶντό μοι ὅτι ὑπέμεινά σε κύριε(GR-lxx)
Zsoltárok 25:21 Ártatlanság és becsület védelmezzenek meg engem, mert téged várlak.(HU)
Psalms 25:21 Sirds skaidrība un taisnība lai mani pasargā, jo es gaidu uz Tevi.(LV)
Psalmi 25:21 [Fie ca] integritatea și cinstea să mă păstreze, pentru că eu te aștept.(RO)
Псалми. 25:21 Невинність та правда нехай оточають мене, бо надіюсь на Тебе!(UA)
Псалтирь 25:21 (24:21) Непорочность и правота да охраняют меня, ибо я на Тебя надеюсь.(RU)

======= Psalm 25:22 ============
Psa 25:22 Redeem Israel, O God, Out of all their troubles!(NKJV)
Psalms 25:22 Deliuer Israel, O God, out of all his troubles.(GB-Geneva)
Psa 25:22 Gott, erlöse Israel aus aller seiner Not!(DE)
Psalmen 25:22 O God! verlos Israel uit al zijn benauwdheden.(NL)
Psaume 25:22 O Dieu! délivre Israël De toutes ses détresses!(FR)
Salmi 25:22 O Dio, riscuoti Israele da tutte le sue tribolazioni.(IT)
Psa 25:22 [Vulgate 24:22] redime Deus Israhelem ex omnibus angustiis suis:(Latin)
Salmos 25:22 Redime, oh Dios, a Israel de todas sus angustias.(ES)
Salmos 25:22 Ó Deus, resgata a Israel de todas as suas angústias.(PT)
Psalms 25:22 Vykup, ó Bože, Izraele ze všelijakých úzkostí jeho.(CZ)
Psalms 25:22 O Boże! wybawże Izraela ze wszystkich ucisków jego.(PO)
Psalms 25:22 Jumala, vapahda Israel kaikista tuskistansa.(FI)
Psa 25:22 λύτρωσαι ὁ θεός τὸν Ισραηλ ἐκ πασῶν τῶν θλίψεων αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 25:22 Mentsd ki, Isten, Izráelt minden bajából.(HU)
Psalms 25:22 Ak Dievs, izpestī Israēli no visām viņa bēdām.(LV)
Psalmi 25:22 Răscumpără pe Israel, Dumnezeule, din toate tulburările lui.(RO)
Псалми. 25:22 Визволи, Боже, ізраїля від усіх його утисків!(UA)
Псалтирь 25:22 (24:22) Избавь, Боже, Израиля от всех скорбей его.(RU)

======= Psalm 26:1 ============
Psa 26:1 A Psalm of David. Vindicate me, O Lord, For I have walked in my integrity. I have also trusted in the Lord; I shall not slip.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0503_19_Psalms_025_europa.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0499_19_Psalms_021_europa.html
0500_19_Psalms_022_europa.html
0501_19_Psalms_023_europa.html
0502_19_Psalms_024_europa.html

NEXT CHAPTERS:
0504_19_Psalms_026_europa.html
0505_19_Psalms_027_europa.html
0506_19_Psalms_028_europa.html
0507_19_Psalms_029_europa.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."