BibleTech.net: Major European Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 24:1 ============
Psa 24:1 A Psalm of David. The earth is the Lord's, and all its fullness, The world and those who dwell therein.(NKJV)
Psalms 24:1 A Psalme of Dauid. The earth is the Lordes, and all that therein is: the worlde and they that dwell therein.(GB-Geneva)
Psa 24:1 (Ein Psa lm Davids.) Die Erde ist des HERRN und was darinnen ist, der Erdboden und was darauf wohnt.(DE)
Psalmen 24:1 Een psalm van David. De aarde is des HEEREN, mitsgaders haar volheid, de wereld, en die daarin wonen.(NL)
Psaume 24:1 Psaume de David. A l'Eternel la terre et ce qu'elle renferme, Le monde et ceux qui l'habitent!(FR)
Salmi 24:1 Salmo di Davide AL Signore appartiene la terra, e tutto quello che è in essa; Il mondo, ed i suoi abitanti.(IT)
Psa 24:1 [Vulgate 23:1] David canticum Domini est terra et plenitudo eius orbis et habitatores eius(Latin)
Salmos 24:1 «Salmo de David» De Jehová es la tierra y su plenitud; el mundo y los que en él habitan.(ES)
Salmos 24:1 Ao SENHOR [pertence] a terra, e sua plenitude; o mundo, e os que nele habitam.(PT)
Psalms 24:1 Žalm Davidův. Hospodinova jest země, a plnost její, okršlek země, i ti, kteříž obývají na něm.(CZ)
Psalms 24:1 Psalm Dawidowy. Pańska jest ziemia, i napełnienie jej, okrąg ziemi, i którzy mieszkają na nim.(PO)
Psalms 24:1 Davidin Psalmi. Herran on maa, ja kaikki mitkä siinä ovat, maan piiri ja ne jotka sen päällä asuvat.(FI)
Psa 24:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ τῆς μιᾶς σαββάτων τοῦ κυρίου ἡ γῆ καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς ἡ οἰκουμένη καὶ πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐν αὐτῇ(GR-lxx)
Zsoltárok 24:1 Dávid zsoltára. a föld kereksége s annak lakosai.(HU)
Psalms 24:1 Dāvida dziesma. Zeme pieder Tam Kungam ar savu pilnumu, pasaule un tie, kas tajā dzīvo.(LV)
Psalmi 24:1 Un psalm al lui David. AL DOMNULUI [este] pământul și plinătatea lui, lumea și cei ce locuiesc în ea.(RO)
Псалми. 24:1 Псалом Давидів. Господня земля, і все, що на ній, вселенна й мешканці її,(UA)
Псалтирь 24:1 (23:1) Псалом Давида. Господня – земля и что наполняет ее, вселенная и все живущее в ней,(RU)

======= Psalm 24:2 ============
Psa 24:2 For He has founded it upon the seas, And established it upon the waters.(NKJV)
Psalms 24:2 For he hath founded it vpon the seas: and established it vpon the floods.(GB-Geneva)
Psa 24:2 Denn er hat ihn an die Meere gegründet und an den Wassern bereitet.(DE)
Psalmen 24:2 Want Hij heeft ze gegrond op de zeeen, en heeft ze gevestigd op de rivieren.(NL)
Psaume 24:2 Car il l'a fondée sur les mers, Et affermie sur les fleuves.(FR)
Salmi 24:2 Perciocchè egli l’ha fondata sopra i mari, E l’ha fermata sopra i fiumi.(IT)
Psa 24:2 [Vulgate 23:2] quia ipse super maria fundavit eum et super flumina stabilivit illum(Latin)
Salmos 24:2 Porque Él la fundó sobre los mares, y la afirmó sobre los ríos.(ES)
Salmos 24:2 Porque ele a fundou sobre os mares; e sobre os rios ele a firmou.(PT)
Psalms 24:2 Nebo on ji na moři založil, a na řekách upevnil ji.(CZ)
Psalms 24:2 Bo on na morzu ugruntował ją, a na rzekach utwierdził ją.(PO)
Psalms 24:2 Sillä hän on perustanut sen merten päälle, ja virtain päälle sen vahvistanut.(FI)
Psa 24:2 αὐτὸς ἐπὶ θαλασσῶν ἐθεμελίωσεν αὐτὴν καὶ ἐπὶ ποταμῶν ἡτοίμασεν αὐτήν(GR-lxx)
Zsoltárok 24:2 Mert õ alapította azt a tengereken, és a folyókon megerõsítette.(HU)
Psalms 24:2 Jo Viņš to pie jūras stādījis un pie upēm to stiprinājis.(LV)
Psalmi 24:2 Fiindcă l-a fondat peste mări și l-a întemeiat peste potopuri.(RO)
Псалми. 24:2 бо заклав Він її на морях, і на річках її встановив.(UA)
Псалтирь 24:2 (23:2) ибо Он основал ее на морях и на реках утвердил ее.(RU)

======= Psalm 24:3 ============
Psa 24:3 Who may ascend into the hill of the Lord? Or who may stand in His holy place?(NKJV)
Psalms 24:3 Who shall ascende into the mountaine of the Lord? and who shall stand in his holy place?(GB-Geneva)
Psa 24:3 Wer wird auf des HERRN Berg gehen, und wer wird stehen an seiner heiligen Stätte?(DE)
Psalmen 24:3 Wie zal klimmen op den berg des HEEREN, en wie zal staan in de plaats Zijner heiligheid?(NL)
Psaume 24:3 Qui pourra monter à la montagne de l'Eternel? Qui s'élèvera jusqu'à son lieu saint? -(FR)
Salmi 24:3 Chi salirà al monte del Signore? E chi starà nel luogo suo santo?(IT)
Psa 24:3 [Vulgate 23:3] quis ascendet in montem Domini et quis stabit in loco sancto eius(Latin)
Salmos 24:3 ¿Quién subirá al monte de Jehová? ¿Y quién estará en su lugar santo?(ES)
Salmos 24:3 Quem subirá ao monte do SENHOR? E quem ficará de pé no lugar de sua santidade?(PT)
Psalms 24:3 Kdo vstoupí na horu Hospodinovu? A kdo stane na místě svatém jeho?(CZ)
Psalms 24:3 Któż wstąpi na górę Pańską? a kto stanie na miejscu świętem jego?(PO)
Psalms 24:3 Kuka astuu Herran vuorelle? ja kuka taitaa seisoa hänen pyhässä siassansa?(FI)
Psa 24:3 τίς ἀναβήσεται εἰς τὸ ὄρος τοῦ κυρίου καὶ τίς στήσεται ἐν τόπῳ ἁγίῳ αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 24:3 Kicsoda megy fel az Úr hegyére? És kicsoda áll meg az õ szent helyén?(HU)
Psalms 24:3 Kas kāps uz Tā Kunga kalnu? Un kas stāvēs Viņa svētā vietā?(LV)
Psalmi 24:3 Cine va urca la muntele DOMNULUI? Sau cine se va ridica la locul său sfânt?(RO)
Псалми. 24:3 Хто зійде на гору Господню, і хто буде стояти на місці святому Його?(UA)
Псалтирь 24:3 (23:3) Кто взойдет на гору Господню, или кто станет на святом месте Его?(RU)

======= Psalm 24:4 ============
Psa 24:4 He who has clean hands and a pure heart, Who has not lifted up his soul to an idol, Nor sworn deceitfully.(NKJV)
Psalms 24:4 Euen he that hath innocent handes, and a pure heart: which hath not lift vp his minde vnto vanitie, nor sworne deceitfully.(GB-Geneva)
Psa 24:4 Der unschuldige Hände hat und reines Herzens ist; der nicht Lust hat zu loser Lehre und schwört nicht fälschlich:(DE)
Psalmen 24:4 Die rein van handen, en zuiver van hart is, die zijn ziel niet opheft tot ijdelheid, en die niet bedriegelijk zweert;(NL)
Psaume 24:4 Celui qui a les mains innocentes et le coeur pur; Celui qui ne livre pas son âme au mensonge, Et qui ne jure pas pour tromper.(FR)
Salmi 24:4 L’uomo innocente di mani, e puro di cuore; Il qual non eleva l’animo a vanità, e non giura con frode.(IT)
Psa 24:4 [Vulgate 23:4] innocens manibus et mundo corde qui non exaltavit frustra animam suam et non iuravit dolose(Latin)
Salmos 24:4 El limpio de manos, y puro de corazón; el que no ha elevado su alma a la vanidad, ni jurado con engaño.(ES)
Salmos 24:4 Aquele que é limpo de mãos, e puro de coração, que não entrega sua alma para as coisas vãs, nem jura enganosamente.(PT)
Psalms 24:4 Ten, kdož jest rukou nevinných, a srdce čistého, kdož neobrací duše své k marnosti, a nepřisahá lstivě.(CZ)
Psalms 24:4 Człowiek niewinnych rąk i czystego serca, który nie skłania ku marności duszy swej, a nie przysięga zdradliwie.(PO)
Psalms 24:4 Jolla viattomat kädet ovat ja on puhdas sydämestä, joka ei halaja turhuutta eikä vanno väärin,(FI)
Psa 24:4 ἀθῷος χερσὶν καὶ καθαρὸς τῇ καρδίᾳ ὃς οὐκ ἔλαβεν ἐπὶ ματαίῳ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ καὶ οὐκ ὤμοσεν ἐπὶ δόλῳ τῷ πλησίον αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 24:4 Az ártatlan kezû és tiszta szívû, a ki nem adja lelkét hiábavalóságra, és nem esküszik meg csalárdságra.(HU)
Psalms 24:4 Kam ir nenoziedzīgas rokas un šķīsta sirds, kam dvēsele nenesās uz nelietību, un kas ar viltu nezvērē.(LV)
Psalmi 24:4 Cel ce are mâini nevinovate și o inimă pură; cel ce nu și-a înălțat sufletul spre deșertăciune, nici nu a jurat înșelător.(RO)
Псалми. 24:4 У кого чисті руки та щиреє серце, і хто не нахиляв на марноту своєї душі, і хто не присягав на обману,(UA)
Псалтирь 24:4 (23:4) Тот, у которого руки неповинны и сердце чисто, кто не клялся душею своею напрасно и не божился ложно, –(RU)

======= Psalm 24:5 ============
Psa 24:5 He shall receive blessing from the Lord, And righteousness from the God of his salvation.(NKJV)
Psalms 24:5 He shall receiue a blessing from the Lorde, and righteousnesse from the God of his saluation.(GB-Geneva)
Psa 24:5 der wird den Segen vom HERRN empfangen und Gerechtigkeit von dem Gott seines Heils.(DE)
Psalmen 24:5 Die zal den zegen ontvangen van den HEERE, en gerechtigheid van den God zijns heils.(NL)
Psaume 24:5 Il obtiendra la bénédiction de l'Eternel, La miséricorde du Dieu de son salut.(FR)
Salmi 24:5 Un tale riceverà benedizione dal Signore, E giustizia dall’Iddio della sua salute.(IT)
Psa 24:5 [Vulgate 23:5] accipiet benedictionem a Domino et iustitiam a Deo salutari suo(Latin)
Salmos 24:5 Él recibirá bendición de Jehová, y justicia del Dios de su salvación.(ES)
Salmos 24:5 Este receberá a bênção do SENHOR, e a justiça do Deus de sua salvação.(PT)
Psalms 24:5 Ten přijme požehnání od Hospodina, a spravedlnost od Boha spasitele svého.(CZ)
Psalms 24:5 Ten weźmie błogosławieństwo od Pana, i sprawiedliwość od Boga zbawiciela swego.(PO)
Psalms 24:5 Se saa siunauksen Herralta, ja vanhurskauden autuutensa Jumalalta.(FI)
Psa 24:5 οὗτος λήμψεται εὐλογίαν παρὰ κυρίου καὶ ἐλεημοσύνην παρὰ θεοῦ σωτῆρος αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 24:5 Áldást nyer az Úrtól, és igazságot az idvesség Istenétõl.(HU)
Psalms 24:5 Tas dabūs svētību no Tā Kunga, un taisnību no Dieva, sava Pestītāja.(LV)
Psalmi 24:5 El va primi binecuvântare de la DOMNUL și dreptate de la Dumnezeul salvării sale.(RO)
Псалми. 24:5 нехай носить він благословення від Господа, а праведність від Бога спасіння свого!(UA)
Псалтирь 24:5 (23:5) тот получит благословение от Господа и милость от Бога, Спасителя своего.(RU)

======= Psalm 24:6 ============
Psa 24:6 This is Jacob, the generation of those who seek Him, Who seek Your face. Selah(NKJV)
Psalms 24:6 This is the generation of them that seeke him, of them that seeke thy face, this is Iaakob. Selah.(GB-Geneva)
Psa 24:6 Das ist das Geschlecht, das nach ihm fragt, das da sucht dein Antlitz, Gott Jakobs. (Sela.)(DE)
Psalmen 24:6 Dat is het geslacht dergenen, die naar Hem vragen, die Uw aangezicht zoeken, dat is Jakob! Sela.(NL)
Psaume 24:6 Voilà le partage de la génération qui l'invoque, De ceux qui cherchent ta face, de Jacob! -Pause.(FR)
Salmi 24:6 Tale è la generazione di quelli che lo ricercano; Tale è Giacobbe che cerca la tua faccia, o Dio. Sela.(IT)
Psa 24:6 [Vulgate 23:6] haec generatio quaerentium eum quaerentium faciem tuam Iacob semper(Latin)
Salmos 24:6 Tal es la generación de los que le buscan, de los que buscan tu rostro, oh Jacob. (Selah)(ES)
Salmos 24:6 Esta é a geração dos que o buscam, dos que procuram a tua face: [a geração de] Jacó. (Selá)(PT)
Psalms 24:6 Toť jest národ hledajících jeho, hledajících tváři tvé, ó Bože Jákobův. Sélah.(CZ)
Psalms 24:6 Tenci jest naród szukających go, szukających oblicza twego, Boże Jakóbowy! Sela.(PO)
Psalms 24:6 Tämä on se sukukunta, joka häntä etsii, joka kysyy sinun kasvojas, Jakob, Sela!(FI)
Psa 24:6 αὕτη ἡ γενεὰ ζητούντων αὐτόν ζητούντων τὸ πρόσωπον τοῦ θεοῦ Ιακωβ διάψαλμα(GR-lxx)
Zsoltárok 24:6 Ilyen az õt keresõk nemzetsége, a Jákób [nemzetsége,] a kik a te orczádat keresik. Szela.(HU)
Psalms 24:6 Šī tā cilts, kas pēc Viņa vaicā, kas Tavu vaigu meklē iekš Jēkaba. (Sela.)(LV)
Psalmi 24:6 Aceasta [este] generația celor care îl caută, care caută fața ta, Iacob. Selah.(RO)
Псалми. 24:6 Таке покоління усіх, хто шукає Його, хто прагне обличчя Твого, Боже Яковів! Села.(UA)
Псалтирь 24:6 (23:6) Таков род ищущих Его, ищущих лица Твоего, Боже Иакова!(RU)

======= Psalm 24:7 ============
Psa 24:7 Lift up your heads, O you gates! And be lifted up, you everlasting doors! And the King of glory shall come in.(NKJV)
Psalms 24:7 Lift vp your heads ye gates, and be ye lift vp ye euerlasting doores, and the King of glory shall come in.(GB-Geneva)
Psa 24:7 Machet die Tore weit und die Türen in der Welt hoch, daß der König der Ehren einziehe!(DE)
Psalmen 24:7 Heft uw hoofden op, gij poorten, en verheft u, gij eeuwige deuren, opdat de Koning der ere inga!(NL)
Psaume 24:7 Portes, élevez vos linteaux; Elevez-vous, portes éternelles! Que le roi de gloire fasse son entrée! -(FR)
Salmi 24:7 O porte, alzate i vostri capi; E voi, porte eterne, alzatevi; E il Re di gloria entrerà.(IT)
Psa 24:7 [Vulgate 23:7] levate portae capita vestra et elevamini ianuae sempiternae et ingrediatur rex gloriae(Latin)
Salmos 24:7 Alzad, oh puertas, vuestras cabezas, y alzaos vosotras, puertas eternas, y entrará el Rey de gloria.(ES)
Salmos 24:7 Levantai, portas, vossas cabeças; e levantai-vos vós, entradas eternas; para que entre o Rei da Glória.(PT)
Psalms 24:7 Pozdvihnětež, ó brány, svrchků svých, pozdvihnětež se vrata věčná, aby vjíti mohl král slávy.(CZ)
Psalms 24:7 Podnieścież, o bramy! wierzchy wasze; podnieście się, wy bramy wieczne! aby wszedł król chwały!(PO)
Psalms 24:7 Tehkäät portit avaraksi ja ovet maailmassa korkiaksi, kunnian Kuninkaan mennä sisälle.(FI)
Psa 24:7 ἄρατε πύλας οἱ ἄρχοντες ὑμῶν καὶ ἐπάρθητε πύλαι αἰώνιοι καὶ εἰσελεύσεται ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης(GR-lxx)
Zsoltárok 24:7 Ti kapuk, emeljétek fel fejeiteket, és emelkedjetek fel ti örökkévaló ajtók; hadd menjen be a dicsõség királya.(HU)
Psalms 24:7 Jūs vārti, paceliet savas palodas, un topiet paaugstinātas, jūs mūžīgās durvis, lai Godības Ķēniņš ieiet!(LV)
Psalmi 24:7 Înălțați-vă capetele voastre, porților; și fiți înălțate, voi uși veșnice; și Împăratul gloriei va intra.(RO)
Псалми. 24:7 Піднесіте верхи свої, брами, і будьте відчинені, входи відвічні, і ввійде Цар слави!(UA)
Псалтирь 24:7 (23:7) Поднимите, врата, верхи ваши, и поднимитесь, двери вечные, и войдет Царь славы!(RU)

======= Psalm 24:8 ============
Psa 24:8 Who is this King of glory? The Lord strong and mighty, The Lord mighty in battle.(NKJV)
Psalms 24:8 Who is this King of glorie? the Lord, strong and mightie, euen the Lord mightie in battell.(GB-Geneva)
Psa 24:8 Wer ist derselbe König der Ehren? Es ist der HERR, stark und mächtig, der HERR, mächtig im Streit.(DE)
Psalmen 24:8 Wie is de Koning der ere? De HEERE, sterk en geweldig, de HEERE, geweldig in den strijd.(NL)
Psaume 24:8 Qui est ce roi de gloire? -L'Eternel fort et puissant, L'Eternel puissant dans les combats.(FR)
Salmi 24:8 Chi è questo Re di gloria? Egli è il Signore forte e possente; Il Signore poderoso in battaglia.(IT)
Psa 24:8 [Vulgate 23:8] quis est iste rex gloriae Dominus fortis et potens Dominus fortis in proelio(Latin)
Salmos 24:8 ¿Quién [es] este Rey de gloria? Jehová el fuerte y valiente, Jehová el poderoso en batalla.(ES)
Salmos 24:8 Quem é o Rei da Glória? O SENHOR forte e poderoso, o SENHOR poderoso na guerra.(PT)
Psalms 24:8 Kdož jest to ten král slávy? Hospodin silný a mocný, Hospodin udatný válečník.(CZ)
Psalms 24:8 Któryż to jest król chwały? Pan mocny i możny, Pan mocny w boju.(PO)
Psalms 24:8 Kuka on kunnian Kuningas? se on Herra, väkevä ja voimallinen, Herra voimallinen sodassa.(FI)
Psa 24:8 τίς ἐστιν οὗτος ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης κύριος κραταιὸς καὶ δυνατός κύριος δυνατὸς ἐν πολέμῳ(GR-lxx)
Zsoltárok 24:8 Kicsoda ez a dicsõség királya? Az erõs és hatalmas Úr, az erõs hadakozó Úr.(HU)
Psalms 24:8 Kas tas tāds Godības Ķēniņš? Tas Kungs, stiprs un varens, Tas Kungs, varens karā.(LV)
Psalmi 24:8 Cine [este] acest Împărat al gloriei? DOMNUL puternic și tare, DOMNUL tare în bătălie.(RO)
Псалми. 24:8 Хто ж то Цар слави? Господь сильний й могутній, Господь, що потужний в бою!(UA)
Псалтирь 24:8 (23:8) Кто сей Царь славы? – Господь крепкий и сильный, Господь, сильный в брани.(RU)

======= Psalm 24:9 ============
Psa 24:9 Lift up your heads, O you gates! Lift up, you everlasting doors! And the King of glory shall come in.(NKJV)
Psalms 24:9 Lift vp your heads, ye gates, and lift vp your selues, ye euerlasting doores, and the King of glorie shall come in.(GB-Geneva)
Psa 24:9 Machet die Tore weit und die Türen in der Welt hoch, daß der König der Ehren einziehe!(DE)
Psalmen 24:9 Heft uw hoofden op, gij poorten, ja, heft op, gij eeuwige deuren! opdat de Koning der ere inga!(NL)
Psaume 24:9 Portes, élevez vos linteaux; Elevez-les, portes éternelles! Que le roi de gloire fasse son entrée! -(FR)
Salmi 24:9 O porte, alzate i vostri capi; Alzatevi, o porte eterne; E il Re di gloria entrerà.(IT)
Psa 24:9 [Vulgate 23:9] levate portae capita vestra et erigite ianuae sempiternae et ingrediatur rex gloriae(Latin)
Salmos 24:9 Alzad, oh puertas, vuestras cabezas, y alzaos vosotras, puertas eternas, y entrará el Rey de gloria.(ES)
Salmos 24:9 Levantai, portas, vossas cabeças; e levantai-vos vós, entradas eternas; para que entre o Rei da Glória.(PT)
Psalms 24:9 Pozdvihnětež, ó brány, svrchků svých, pozdvihněte se vrata věčná, aby vjíti mohl král slávy.(CZ)
Psalms 24:9 Podnieścież, o bramy! wierzchy wasze; podnieście się, wy bramy wieczne! aby wszedł król chwały.(PO)
Psalms 24:9 Tehkäät portit avaraksi ja ovet maailmassa korkiaksi, kunnian Kuninkaan mennä sisälle!(FI)
Psa 24:9 ἄρατε πύλας οἱ ἄρχοντες ὑμῶν καὶ ἐπάρθητε πύλαι αἰώνιοι καὶ εἰσελεύσεται ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης(GR-lxx)
Zsoltárok 24:9 Ti kapuk, emeljétek fel fejeiteket, és emelkedjetek fel örökkévaló ajtók, hadd menjen be a dicsõség királya!(HU)
Psalms 24:9 Jūs vārti, paceliet savas palodas, un paaugstinājaties, jūs mūžīgās durvis, lai tas godības Ķēniņš ieiet!(LV)
Psalmi 24:9 Înălțați-vă capetele voastre, porților; înălțați[-le], voi uși veșnice; și Împăratul gloriei va intra.(RO)
Псалми. 24:9 Піднесіте верхи свої, брами, і піднесіте, входи відвічні, і ввійде Цар слави!(UA)
Псалтирь 24:9 (23:9) Поднимите, врата, верхи ваши, и поднимитесь, двери вечные, и войдет Царь славы!(RU)

======= Psalm 24:10 ============
Psa 24:10 Who is this King of glory? The Lord of hosts, He is the King of glory. Selah(NKJV)
Psalms 24:10 Who is this King of glory? the Lorde of hostes, he is the King of glorie. Selah.(GB-Geneva)
Psa 24:10 Wer ist derselbe König der Ehren? Es ist der HERR Zebaoth; er ist der König der Ehren. (Sela.)(DE)
Psalmen 24:10 Wie is Hij, deze Koning der ere? De HEERE der heirscharen, Die is de Koning der ere. Sela.(NL)
Psaume 24:10 Qui donc est ce roi de gloire? -L'Eternel des armées: Voilà le roi de gloire! -Pause.(FR)
Salmi 24:10 Chi è questo Re di gloria? Egli è il Signor degli eserciti; Esso è il Re di gloria. Sela.(IT)
Psa 24:10 [Vulgate 23:10] quis est iste rex gloriae Dominus exercituum ipse est rex gloriae semper(Latin)
Salmos 24:10 ¿Quién es este Rey de gloria? Jehová de los ejércitos, Él [es] el Rey de gloria. (Selah)(ES)
Salmos 24:10 Quem é este Rei da Glória? O SENHOR dos exércitos; ele é o Rei da Glória! (Selá)(PT)
Psalms 24:10 Kdož jest to ten král slávy? Hospodin zástupů, onť jest král slávy. Sélah.(CZ)
Psalms 24:10 Który to jest król chwały? Pan zastępów, tenci jest król chwały. Sela.(PO)
Psalms 24:10 Kuka on kunnian Kuningas? se on Herra Zebaot, hän on kunnian Kuningas, Sela!(FI)
Psa 24:10 τίς ἐστιν οὗτος ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης κύριος τῶν δυνάμεων αὐτός ἐστιν ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης(GR-lxx)
Zsoltárok 24:10 Kicsoda ez a dicsõség királya? A seregek Ura, õ a dicsõség királya. Szela.(HU)
Psalms 24:10 Kas tas tāds Godības Ķēniņš? Tas Kungs Cebaot, tas ir Godības Ķēniņš. (Sela.)(LV)
Psalmi 24:10 Cine este acest Împărat al gloriei? DOMNUL oștirilor, el [este] Împăratul gloriei. Selah.(RO)
Псалми. 24:10 Хто ж то Він, той Цар слави? Господь Саваот Він Цар слави! Села.(UA)
Псалтирь 24:10 (23:10) Кто сей Царь славы? – Господь сил, Он – царь славы.(RU)

======= Psalm 25:1 ============
Psa 25:1 A Psalm of David. To You, O Lord, I lift up my soul.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0502_19_Psalms_024_europa.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0498_19_Psalms_020_europa.html
0499_19_Psalms_021_europa.html
0500_19_Psalms_022_europa.html
0501_19_Psalms_023_europa.html

NEXT CHAPTERS:
0503_19_Psalms_025_europa.html
0504_19_Psalms_026_europa.html
0505_19_Psalms_027_europa.html
0506_19_Psalms_028_europa.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."