BibleTech.net: Major European Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 21:1 ============
Psa 21:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. The king shall have joy in Your strength, O Lord; And in Your salvation how greatly shall he rejoice!(NKJV)
Psalms 21:1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid. The King shall reioyce in thy stregth, O Lord: yea how greatly shal he reioyce in thy saluatio!(GB-Geneva)
Psa 21:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) HERR, der König freut sich in deiner Kraft, und wie sehr fröhlich ist er über deine Hilfe!(DE)
Psalmen 21:1 Een psalm van David, voor den opperzangmeester.(NL)
Psaume 21:1 Au chef des chantres. Psaume de David. Eternel! le roi se réjouit de ta protection puissante. Oh! comme ton secours le remplit d'allégresse!(FR)
Salmi 21:1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici SIGNORE, il re si rallegrerà nella tua forza; E quanto festeggerà egli grandemente della tua vittoria!(IT)
Psa 21:1 [Vulgate 20:1] victori canticum David [Vulgate 20:2] Domine in fortitudine tua laetabitur rex et in salutari tuo exultabit vehementer(Latin)
Salmos 21:1 «Al Músico principal: Salmo de David» Se alegrará el rey en tu fortaleza, oh Jehová; y en tu salvación se gozará mucho.(ES)
Salmos 21:1 SENHOR, em tua força o rei se alegra; e como ele fica contente com tua salvação!(PT)
Psalms 21:1 Přednímu z kantorů, žalm Davidův.(CZ)
Psalms 21:1 Przedniejszemu śpiewakowi pieśń Dawidowa.(PO)
Psalms 21:1 Davidin Psalmi, edelläveisaajalle. (H21:2) Herra, Kuningas riemuitsee sinun voimassas: ja kuinka suuresti hän iloitsee avustas!(FI)
Psa 21:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ(GR-lxx)
Zsoltárok 21:1 Az éneklõmesternek; Dávid zsoltára.(HU)
Psalms 21:1 Dāvida dziesma. Dziedātāju vadonim. Kungs, par Tavu spēku ķēniņš priecājās, un cik ļoti viņš līksmojās par Tavu pestīšanu!(LV)
Psalmi 21:1 Mai marelui muzician, un psalm al lui David. Împăratul se va bucura în puterea ta, DOAMNE; și cât de mult se va bucura în salvarea ta!(RO)
Псалми. 21:1 Для дириґетна хору. Псалом Давидів. (21-2) Господи, силою Твоєю веселиться цар, і спасінням Твоїм як він сильно радіє!(UA)
Псалтирь 21:1 (20:1) Начальнику хора. Псалом Давида.(20-2) Господи! силою Твоею веселится царь и о спасении Твоем безмерно радуется.(RU)

======= Psalm 21:2 ============
Psa 21:2 You have given him his heart's desire, And have not withheld the request of his lips. Selah(NKJV)
Psalms 21:2 Thou hast giuen him his hearts desire, and hast not denyed him the request of his lips. Selah.(GB-Geneva)
Psa 21:2 Du gibst ihm seines Herzens Wunsch und weigerst nicht, was sein Mund bittet. (Sela.)(DE)
Psalmen 21:2 O HEERE! de koning is verblijd over Uw sterkte; en hoezeer is hij verheugd over Uw heil!(NL)
Psaume 21:2 Tu lui as donné ce que désirait son coeur, Et tu n'as pas refusé ce que demandaient ses lèvres. -Pause.(FR)
Salmi 21:2 Tu gli hai dato il desio del suo cuore, E non gli hai rifiutato quel ch’egli ha pronunziato colle sue labbra. Sela.(IT)
Psa 21:2 [Vulgate 20:3] desiderium cordis eius dedisti ei et voluntate labiorum eius non fraudasti eum semper(Latin)
Salmos 21:2 El deseo de su corazón le has concedido, y no le has negado la petición de sus labios. (Selah)(ES)
Salmos 21:2 Tu lhe deste o desejo de seu coração; e tu não negaste o pedido de seus lábios. (Selá)(PT)
Psalms 21:2 Hospodine, v síle tvé raduje se král, a v spasení tvém veselí se přenáramně.(CZ)
Psalms 21:2 Panie! w mocy twojej raduje się król, a w zbawieniu twojem wielce się weseli.(PO)
Psalms 21:2 Hänen sydämensä halun sinä annat hänelle, etkä kiellä, mitä hänen suunsa anoo, Sela!(FI)
Psa 21:2 κύριε ἐν τῇ δυνάμει σου εὐφρανθήσεται ὁ βασιλεὺς καὶ ἐπὶ τῷ σωτηρίῳ σου ἀγαλλιάσεται σφόδρα(GR-lxx)
Zsoltárok 21:2 Uram, a te erõsségedben örül a király, és a te segítségedben felette örvendez.(HU)
Psalms 21:2 Tu viņam dod, ko viņa sirds kāro, un neliedzi, ko viņa mute lūdz. (Sela.)(LV)
Psalmi 21:2 Tu i-ai dat dorința inimii sale și nu ai refuzat cererea buzelor sale. Selah.(RO)
Псалми. 21:2 (21-3) Ти йому дав бажання серця його, і прохання уст його не відмовив. Села.(UA)
Псалтирь 21:2 (20:3) Ты дал ему, чего желало сердце его, и прошения уст его не отринул,(RU)

======= Psalm 21:3 ============
Psa 21:3 For You meet him with the blessings of goodness; You set a crown of pure gold upon his head.(NKJV)
Psalms 21:3 For thou diddest preuent him with liberall blessings, and didest set a crowne of pure gold vpon his head.(GB-Geneva)
Psa 21:3 Denn du überschüttest ihn mit gutem Segen; du setzt eine goldene Krone auf sein Haupt.(DE)
Psalmen 21:3 Gij hebt hem zijns harten wens gegeven, en de uitspraak zijner lippen hebt Gij niet geweerd. Sela.(NL)
Psaume 21:3 Car tu l'as prévenu par les bénédictions de ta grâce, Tu as mis sur sa tête une couronne d'or pur.(FR)
Salmi 21:3 Perciocchè tu gli sei venuto incontro con benedizioni di beni; Tu gli hai posta in sul capo una corona d’oro finissimo.(IT)
Psa 21:3 [Vulgate 20:4] quoniam praevenies eum benedictionibus bonitatis pones in capite eius coronam de lapide pretioso(Latin)
Salmos 21:3 Pues le has salido al encuentro con bendiciones de bien; corona de oro fino has puesto sobre su cabeza.(ES)
Salmos 21:3 Porque tu foste até ele com bênçãos de bens; tu puseste na cabeça dele uma coroa de ouro fino.(PT)
Psalms 21:3 Žádost srdce jeho dal jsi jemu, a prosbě rtů jeho neodepřel jsi. Sélah.(CZ)
Psalms 21:3 Dałeś mu żądość serca jego, a prośby ust jego nie odmówiłeś mu. Sela.(PO)
Psalms 21:3 Sillä sinä ennätät hänen hyvällä siunauksella: sinä panet kultaisen kruunun hänen päähänsä.(FI)
Psa 21:3 τὴν ἐπιθυμίαν τῆς ψυχῆς αὐτοῦ ἔδωκας αὐτῷ καὶ τὴν θέλησιν τῶν χειλέων αὐτοῦ οὐκ ἐστέρησας αὐτόν διάψαλμα(GR-lxx)
Zsoltárok 21:3 Szívének kivánságát megadtad néki; és ajkainak kérését nem tagadtad meg. Szela.(HU)
Psalms 21:3 Jo Tu nāci viņam pretim ar labu svētīšanu, Tu lieci uz viņa galvu kroni no šķīsta zelta.(LV)
Psalmi 21:3 Fiindcă îl întâmpini cu binecuvântările bunătății; pui o coroană de aur pur pe capul lui.(RO)
Псалми. 21:3 (21-4) Бо Ти його випередив благословеннями добра, на голову йому поклав корону зо щирого золота.(UA)
Псалтирь 21:3 (20:4) ибо Ты встретил его благословениями благости, возложил на голову его венец из чистого золота.(RU)

======= Psalm 21:4 ============
Psa 21:4 He asked life from You, and You gave it to him-- Length of days forever and ever.(NKJV)
Psalms 21:4 He asked life of thee, and thou gauest him a long life for euer and euer.(GB-Geneva)
Psa 21:4 Er bittet Leben von dir; so gibst du ihm langes Leben immer und ewiglich.(DE)
Psalmen 21:4 Want Gij komt hem voor met zegeningen van het goede; op zijn hoofd zet Gij een kroon van fijn goud.(NL)
Psaume 21:4 Il te demandait la vie, tu la lui as donnée, Une vie longue pour toujours et à perpétuité.(FR)
Salmi 21:4 Egli ti aveva chiesta vita. E tu gli hai dato lunghezza di giorni in perpetuo.(IT)
Psa 21:4 [Vulgate 20:5] vitam petivit te et dedisti ei longitudinem dierum in saeculum et in aeternum(Latin)
Salmos 21:4 Vida te demandó, y le diste largura de días eternamente y para siempre.(ES)
Salmos 21:4 Ele te pediu vida, [e] tu lhe deste; muitos dias, para todo o sempre.(PT)
Psalms 21:4 Předšel jsi jej zajisté hojným požehnáním, vstavil jsi na hlavu jeho korunu z ryzího zlata.(CZ)
Psalms 21:4 Albowiemeś go uprzedził błogosławieństwy hojnemi; włożyłeś na głowę jego koronę ze złota szczerego.(PO)
Psalms 21:4 Hän anoi elämää sinulta, niin sinä annoit hänelle pitkän ijän aina ja ijankaikkisesti.(FI)
Psa 21:4 ὅτι προέφθασας αὐτὸν ἐν εὐλογίαις χρηστότητος ἔθηκας ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ στέφανον ἐκ λίθου τιμίου(GR-lxx)
Zsoltárok 21:4 Sõt eléje vitted javaidnak áldásait; szín-arany koronát tettél fejére.(HU)
Psalms 21:4 Viņš lūdz no Tevis dzīvību, to Tu viņam esi devis, ilgu dzīvošanu mūžīgi mūžam.(LV)
Psalmi 21:4 A cerut viață de la tine [și] i-ai dat-o: lungime a zilelor pentru totdeauna și întotdeauna.(RO)
Псалми. 21:4 (21-5) Життя він у Тебе просив, і дав Ти йому довголіття на вічні віки!(UA)
Псалтирь 21:4 (20:5) Он просил у Тебя жизни; Ты дал ему долгоденствие на век и век.(RU)

======= Psalm 21:5 ============
Psa 21:5 His glory is great in Your salvation; Honor and majesty You have placed upon him.(NKJV)
Psalms 21:5 His glory is great in thy saluation: dignitie and honour hast thou laid vpon him.(GB-Geneva)
Psa 21:5 Er hat große Ehre an deiner Hilfe; du legst Lob und Schmuck auf ihn.(DE)
Psalmen 21:5 Het leven heeft hij van U begeerd. Gij hebt het hem gegeven; lengte van dagen, eeuwiglijk en altoos.(NL)
Psaume 21:5 Sa gloire est grande à cause de ton secours; Tu places sur lui l'éclat et la magnificence.(FR)
Salmi 21:5 La sua gloria è grande per la tua vittoria; Tu hai messa sopra lui maestà e magnificenza;(IT)
Psa 21:5 [Vulgate 20:6] magna gloria eius in salutari tuo gloriam et decorem pones super eum(Latin)
Salmos 21:5 Grande es su gloria en tu salvación; honra y majestad has puesto sobre él.(ES)
Salmos 21:5 Grande [é] a honra dele por tua salvação; honra e majestade tu lhe concedeste.(PT)
Psalms 21:5 Života požádal od tebe, a dal jsi mu prodlení dnů na věky věků.(CZ)
Psalms 21:5 Prosił cię o żywot, a dałeś mu przedłużenie dni na wieki wieków.(PO)
Psalms 21:5 Hänellä on suuri kunnia sinun avustas: sinä panet ylistyksen ja kaunistuksen hänen päällensä.(FI)
Psa 21:5 ζωὴν ᾐτήσατό σε καὶ ἔδωκας αὐτῷ μακρότητα ἡμερῶν εἰς αἰῶνα αἰῶνος(GR-lxx)
Zsoltárok 21:5 Életet kért tõled: adtál néki hosszú idõt, örökkévalót és végtelent.(HU)
Psalms 21:5 Viņam ir liela godība caur Tavu pestīšanu, Tu lieci godību un jaukumu uz viņu.(LV)
Psalmi 21:5 Gloria lui [este] mare în salvarea ta, onoare și maiestate ai pus peste el.(RO)
Псалми. 21:5 (21-6) Слава велика його при Твоїй допомозі, хвалу та величність кладеш Ти на нього,(UA)
Псалтирь 21:5 (20:6) Велика слава его в спасении Твоем; Ты возложил на него честь и величие.(RU)

======= Psalm 21:6 ============
Psa 21:6 For You have made him most blessed forever; You have made him exceedingly glad with Your presence.(NKJV)
Psalms 21:6 For thou hast set him as blessings for euer: thou hast made him glad with the ioy of thy countenance.(GB-Geneva)
Psa 21:6 Denn du setzest ihn zum Segen ewiglich; du erfreuest ihn mit Freude vor deinem Antlitz.(DE)
Psalmen 21:6 Groot is zijn eer door Uw heil; majesteit en heerlijkheid hebt Gij hem toegevoegd.(NL)
Psaume 21:6 Tu le rends à jamais un objet de bénédictions, Tu le combles de joie devant ta face.(FR)
Salmi 21:6 Perciocchè tu l’hai posto in benedizioni in perpetuo; Tu l’hai rallegrato di letizia col tuo volto.(IT)
Psa 21:6 [Vulgate 20:7] pones enim eum benedictionem sempiternam et hilarabis eum laetitia apud vultum tuum(Latin)
Salmos 21:6 Porque lo has bendecido para siempre; lo llenaste de alegría con tu rostro.(ES)
Salmos 21:6 Porque tu o pões em bênçãos para sempre; tu fazes abundante a alegria dele com tua face.(PT)
Psalms 21:6 Veliká jest sláva jeho v spasení tvém, důstojností a krásou přioděl jsi jej.(CZ)
Psalms 21:6 Wielka jest chwała jego w zbawieniu twojem; chwałą i zacnością przyodziałeś go;(PO)
Psalms 21:6 Sillä sinä asetat hänen siunaukseksi ijankaikkisesti: sinä ilahutat hänen kasvois edessä ilolla.(FI)
Psa 21:6 μεγάλη ἡ δόξα αὐτοῦ ἐν τῷ σωτηρίῳ σου δόξαν καὶ μεγαλοπρέπειαν ἐπιθήσεις ἐπ᾽ αὐτόν(GR-lxx)
Zsoltárok 21:6 Nagy az õ dicsõsége a te segítséged által; fényt és méltóságot adtál reája.(HU)
Psalms 21:6 Jo Tu viņu iecēli par svētību mūžīgi, Savā priekšā Tu viņu iepriecini ar prieku.(LV)
Psalmi 21:6 Fiindcă l-ai făcut cel mai binecuvântat pentru totdeauna; l-ai înveselit peste măsură cu înfățișarea ta.(RO)
Псалми. 21:6 (21-7) бо Ти вчиниш його благословенням вічним, звеселиш його радістю, як буде він разом з Тобою!(UA)
Псалтирь 21:6 (20:7) Ты положил на него благословения на веки, возвеселил его радостью лица Твоего,(RU)

======= Psalm 21:7 ============
Psa 21:7 For the king trusts in the Lord, And through the mercy of the Most High he shall not be moved.(NKJV)
Psalms 21:7 Because the King trusteth in the Lord, and in the mercie of the most High, he shall not slide.(GB-Geneva)
Psa 21:7 Denn der König hofft auf den HERRN und wird durch die Güte des HERRN fest bleiben.(DE)
Psalmen 21:7 Want Gij zet hem tot zegeningen in eeuwigheid; Gij vervrolijkt hem door vreugde met Uw aangezicht.(NL)
Psaume 21:7 Le roi se confie en l'Eternel; Et, par la bonté du Très-Haut, il ne chancelle pas.(FR)
Salmi 21:7 Perciocchè il re si confida nel Signore, E nella benignità dell’Altissimo, egli non sarà giammai smosso.(IT)
Psa 21:7 [Vulgate 20:8] quia rex confidet in Domino et in misericordia Excelsi non decipietur(Latin)
Salmos 21:7 Por cuanto el rey confía en Jehová, y por la misericordia del Altísimo, no será conmovido.(ES)
Salmos 21:7 Porque o rei confia no SENHOR; e ele nunca se abalará com a bondade do Altíssimo.(PT)
Psalms 21:7 Nebo jsi jej vystavil za příklad hojného požehnání až na věky, rozveselil jsi jej radostí oblíčeje svého.(CZ)
Psalms 21:7 Boś go wystawił na rozmaite błogosławieństwo aż na wieki; rozweseliłeś go weselem oblicza twego.(PO)
Psalms 21:7 Sillä Kuningas turvaa Herraan: ja Ylimmäisen laupiudessa ei hän horju.(FI)
Psa 21:7 ὅτι δώσεις αὐτῷ εὐλογίαν εἰς αἰῶνα αἰῶνος εὐφρανεῖς αὐτὸν ἐν χαρᾷ μετὰ τοῦ προσώπου σου(GR-lxx)
Zsoltárok 21:7 Sõt áldássá tetted õt örökké, megvidámítottad õt színed örömével.(HU)
Psalms 21:7 Jo ķēniņš cerē uz To Kungu, un caur Visuaugstākā žēlastību viņš nešaubīsies.(LV)
Psalmi 21:7 Pentru că împăratul se încrede în DOMNUL și prin mila celui Preaînalt nu se va clătina[.](RO)
Псалми. 21:7 (21-8) Цар має надію на Господа, у ласці Всевишнього не захитається він.(UA)
Псалтирь 21:7 (20:8) ибо царь уповает на Господа, и во благости Всевышнего не поколеблется.(RU)

======= Psalm 21:8 ============
Psa 21:8 Your hand will find all Your enemies; Your right hand will find those who hate You.(NKJV)
Psalms 21:8 Thine hand shall finde out all thine enemies, and thy right hand shall finde out them that hate thee.(GB-Geneva)
Psa 21:8 Deine Hand wird finden alle deine Feinde; deine Rechte wird finden, die dich hassen.(DE)
Psalmen 21:8 Want de koning vertrouwt op den HEERE, en door de goedertierenheid des Allerhoogsten zal hij niet wankelen.(NL)
Psaume 21:8 Ta main trouvera tous tes ennemis, Ta droite trouvera ceux qui te haïssent.(FR)
Salmi 21:8 La tua mano troverà tutti i tuoi nemici; La tua destra troverà quelli che t’odiano.(IT)
Psa 21:8 [Vulgate 20:9] inveniet manus tua omnes inimicos tuos dextera tua inveniet odientes te(Latin)
Salmos 21:8 Alcanzará tu mano a todos tus enemigos; tu diestra alcanzará a los que te aborrecen.(ES)
Salmos 21:8 Tua mão alcançará a todos o os teus inimigos; tua mão direita encontrará aos que te odeiam.(PT)
Psalms 21:8 A poněvadž král doufá v Hospodina, a v milosrdenství Nejvyššího, nepohneť se.(CZ)
Psalms 21:8 Gdyż król nadzieję ma w Panu, a z miłosierdzia Najwyższego nie będzie poruszony.(PO)
Psalms 21:8 Sinun kätes löytää kaikki vihollises: sinun oikia kätes löytää ne, jotka sinua kadehtivat.(FI)
Psa 21:8 ὅτι ὁ βασιλεὺς ἐλπίζει ἐπὶ κύριον καὶ ἐν τῷ ἐλέει τοῦ ὑψίστου οὐ μὴ σαλευθῇ(GR-lxx)
Zsoltárok 21:8 Bizony a király bízik az Úrban, és nem inog meg, mert vele a Magasságosnak kegyelme.(HU)
Psalms 21:8 Tava roka atradīs visus Tavus ienaidniekus, Tava labā roka atradīs Tavus nīdētājus.(LV)
Psalmi 21:8 Mâna ta va găsi pe toți dușmanii tăi; dreapta ta va găsi pe cei ce te urăsc.(RO)
Псалми. 21:8 (21-9) Знайде рука Твоя всіх ворогів Твоїх, знайде правиця Твоя Твоїх ненависників.(UA)
Псалтирь 21:8 (20:9) Рука Твоя найдет всех врагов Твоих, десница Твоя найдет ненавидящих Тебя.(RU)

======= Psalm 21:9 ============
Psa 21:9 You shall make them as a fiery oven in the time of Your anger; The Lord shall swallow them up in His wrath, And the fire shall devour them.(NKJV)
Psalms 21:9 Thou shalt make them like a fierie ouen in time of thine anger: the Lord shall destroy them in his wrath, and the fire shall deuoure them.(GB-Geneva)
Psa 21:9 Du wirst sie machen wie ein Feuerofen, wenn du dreinsehen wirst; der HERR wird sie verschlingen in seinem Zorn; Feuer wird sie fressen.(DE)
Psalmen 21:9 Uw hand zal alle vijanden vinden; uw rechterhand zal uw haters vinden.(NL)
Psaume 21:9 Tu les rendras tels qu'une fournaise ardente, Le jour où tu te montreras; L'Eternel les anéantira dans sa colère, Et le feu les dévorera.(FR)
Salmi 21:9 Tu li renderai simili ad un forno ardente, Al tempo della tua ira; Il Signore li abisserà nel suo cruccio, E il fuoco li divorerà.(IT)
Psa 21:9 [Vulgate 20:10] pones eos ut clibanum ignis in tempore vultus tui Dominus in furore suo praecipitabit eos et devorabit eos ignis(Latin)
Salmos 21:9 Los pondrás como horno de fuego en el tiempo de tu ira: Jehová los deshará en su furor, y fuego los consumirá.(ES)
Salmos 21:9 Tu os porás como que [num] forno de fogo no tempo [em que se encontrarem] em tua presença; o SENHOR em sua ira os devorará; e fogo os consumirá.(PT)
Psalms 21:9 Najdeť ruka tvá všecky nepřátely své, dosáhne pravice tvá těch, kteříž tě nenávidí.(CZ)
Psalms 21:9 Znajdzie ręka twoja wszystkich nieprzyjaciół twoich, prawica twoja dosięże wszystkich, co cię w nienawiści mają.(PO)
Psalms 21:9 Sinä panet heitä niinkuin kuumaan pätsiin sinun vihas aikana: Herra nielee heitä vihassansa, ja tuli syö heitä.(FI)
Psa 21:9 εὑρεθείη ἡ χείρ σου πᾶσιν τοῖς ἐχθροῖς σου ἡ δεξιά σου εὕροι πάντας τοὺς μισοῦντάς σε(GR-lxx)
Zsoltárok 21:9 Megtalálja kezed minden ellenségedet; jobbod megtalálja gyûlölõidet.(HU)
Psalms 21:9 Tu tos darīsi kā degošu cepli Savas dusmības laikā; Tas Kungs tos aprīs Savā bardzībā, un uguns tos norīs.(LV)
Psalmi 21:9 Îi vei face ca un cuptor încins în timpul mâniei tale; DOMNUL îi va înghiți în furia lui și focul îi va mistui.(RO)
Псалми. 21:9 (21-10) На час гніву Свого Ти їх учиниш огненною піччю, Господь гнівом Своїм їх понищить, і огонь пожере їх.(UA)
Псалтирь 21:9 (20:10) Во время гнева Твоего Ты сделаешь их, как печь огненную; во гневе Своем Господь погубит их, и пожрет их огонь.(RU)

======= Psalm 21:10 ============
Psa 21:10 Their offspring You shall destroy from the earth, And their descendants from among the sons of men.(NKJV)
Psalms 21:10 Their fruite shalt thou destroy from the earth, and their seede from the children of men.(GB-Geneva)
Psa 21:10 Ihre Frucht wirst du umbringen vom Erdboden und ihren Samen von den Menschenkindern.(DE)
Psalmen 21:10 Gij zult hen zetten als een vurige oven ter tijd uws toornigen aangezichts; de HEERE zal hen in Zijn toorn verslinden, en het vuur zal hen verteren.(NL)
Psaume 21:10 Tu feras disparaître leur postérité de la terre, Et leur race du milieu des fils de l'homme.(FR)
Salmi 21:10 Tu farai perire il frutto loro d’in sulla terra, E la lor progenie d’infra i figliuoli degli uomini;(IT)
Psa 21:10 [Vulgate 20:11] fructum eorum de terra perdes et semen eorum de filiis hominum(Latin)
Salmos 21:10 Su fruto destruirás de la tierra, y su simiente de entre los hijos de los hombres.(ES)
Salmos 21:10 Tu destruirás o fruto deles de [sobre] a terra; e [também] a semente deles dos filhos dos homens.(PT)
Psalms 21:10 Uvržeš je jako do peci ohnivé v čas rozhněvání svého; Hospodin v prchlivosti své sehltí je, a oheň sžíře je.(CZ)
Psalms 21:10 Uczynisz ich jako piec ognisty czasu gniewu twego; Pan w popędliwości swojej wytraci ich, a ogień ich pożre.(PO)
Psalms 21:10 Heidän hedelmänsä sinä kadotat maan päältä, ja heidän siemenensä ihmisten lapsista.(FI)
Psa 21:10 θήσεις αὐτοὺς ὡς κλίβανον πυρὸς εἰς καιρὸν τοῦ προσώπου σου κύριος ἐν ὀργῇ αὐτοῦ συνταράξει αὐτούς καὶ καταφάγεται αὐτοὺς πῦρ(GR-lxx)
Zsoltárok 21:10 Tüzes kemenczévé teszed õket megjelenésed idején; az Úr az õ haragjában elnyeli õket és tûz emészti meg õket.(HU)
Psalms 21:10 Viņu augļus Tu nomaitāsi no zemes virsas un viņu dzimumu no cilvēku bērniem.(LV)
Psalmi 21:10 Vei distruge rodul lor de pe pământ și sămânța lor de printre copiii oamenilor.(RO)
Псалми. 21:10 (21-11) Ти вигубиш плід їхній із землі, а їхнє насіння з-поміж синів людських.(UA)
Псалтирь 21:10 (20:11) Ты истребишь плод их с земли и семя их - из среды сынов человеческих,(RU)

======= Psalm 21:11 ============
Psa 21:11 For they intended evil against You; They devised a plot which they are not able to perform.(NKJV)
Psalms 21:11 For they intended euill against thee, and imagined mischiefe, but they shall not preuaile.(GB-Geneva)
Psa 21:11 Denn sie gedachten dir Übles zu tun und machten Anschläge, die sie nicht konnten ausführen.(DE)
Psalmen 21:11 Gij zult hun vrucht van de aarde verdoen, en hun zaad van de kinderen der mensen.(NL)
Psaume 21:11 Ils ont projeté du mal contre toi, Ils ont conçu de mauvais desseins, mais ils seront impuissants.(FR)
Salmi 21:11 Perciocchè hanno ordito del male contro a te, Ed hanno divisata una malizia, della quale però non potranno venire a capo.(IT)
Psa 21:11 [Vulgate 20:12] quoniam inclinaverunt super te malum cogitaverunt scelus quod non potuerunt(Latin)
Salmos 21:11 Porque intentaron el mal contra ti; fraguaron maquinaciones, mas no prevalecerán.(ES)
Salmos 21:11 Porque eles quiseram o mal contra ti; planejaram uma cilada, [mas] não tiveram sucesso.(PT)
Psalms 21:11 Plémě jejich z země vyhladíš, a símě jejich z synů lidských,(CZ)
Psalms 21:11 Plemię ich z ziemi wygubisz, a nasienie ich z synów ludzkich.(PO)
Psalms 21:11 Sillä he ajattelivat tehdä sinulle pahaa: he pitivät neuvoa, jota ei he voineet täyttää.(FI)
Psa 21:11 τὸν καρπὸν αὐτῶν ἀπὸ γῆς ἀπολεῖς καὶ τὸ σπέρμα αὐτῶν ἀπὸ υἱῶν ἀνθρώπων(GR-lxx)
Zsoltárok 21:11 Gyümölcsüket kiveszted e földrõl, és magvokat az emberek fiai közül.(HU)
Psalms 21:11 Jo tie ļaunu pret Tevi darījuši, tie izdomāja negantību, bet nespēja to izdarīt.(LV)
Psalmi 21:11 Pentru că au vrut [să facă] răul împotriva ta; au închipuit un plan viclean [pe care] nu sunt în stare [să] [îl îndeplinească].(RO)
Псалми. 21:11 (21-12) Бо нещастя на Тебе вони простягли, замишляли злу думку, якої здійснити не зможуть,(UA)
Псалтирь 21:11 (20:12) ибо они предприняли против Тебя злое, составили замыслы, но не могли выполнить их .(RU)

======= Psalm 21:12 ============
Psa 21:12 Therefore You will make them turn their back; You will make ready Your arrows on Your string toward their faces.(NKJV)
Psalms 21:12 Therefore shalt thou put them aparte, and the strings of thy bowe shalt thou make readie against their faces.(GB-Geneva)
Psa 21:12 Denn du wirst machen, daß sie den Rücken kehren; mit deiner Sehne wirst du gegen ihr Antlitz zielen.(DE)
Psalmen 21:12 Want zij hebben kwaad tegen U aangelegd; zij hebben een schandelijke daad bedacht, doch zullen niets vermogen.(NL)
Psaume 21:12 Car tu leur feras tourner le dos, Et avec ton arc tu tireras sur eux.(FR)
Salmi 21:12 Perciocchè tu li metterai per tuo bersaglio; Tu tirerai diritto colle corde de’ tuoi archi contro alla lor faccia.(IT)
Psa 21:12 [Vulgate 20:13] quia pones eos umerum funes tuos firmabis contra facies eorum(Latin)
Salmos 21:12 Pues tú los pondrás en fuga, cuando aprestares en tus cuerdas [las saetas] contra sus rostros.(ES)
Salmos 21:12 Porque tu os porás em fuga; com [tuas flechas] nas cordas tu lhes apontarás no rosto.(PT)
Psalms 21:12 Nebo jsou proti tobě ukládali zlost, myslili na nešlechetnost, ač ji dovesti nemohli.(CZ)
Psalms 21:12 Albowiem czyhali na twoje złe; zmyślali radę, której dowieść nie mogli.(PO)
Psalms 21:12 Sillä sinä teet heitä olkapääksi: sinä tarkoitat jänteelläs heidän kasvojansa vastaan.(FI)
Psa 21:12 ὅτι ἔκλιναν εἰς σὲ κακά διελογίσαντο βουλήν ἣν οὐ μὴ δύνωνται στῆσαι(GR-lxx)
Zsoltárok 21:12 Mert gonoszságot terveztek ellened, csalárdságot gondoltak, de nem vihetik ki;(HU)
Psalms 21:12 Tu darīsi, ka tie griež muguru, Savu stopu Tu stiepsi pret viņu vaigiem.(LV)
Psalmi 21:12 De aceea îi vei face să întoarcă spatele [când ]vei pregăti [săgețile ]pe corzile tale împotriva feței lor.(RO)
Псалми. 21:12 (21-13) бо Ти їх обернеш плечима до нас, на тятивах Своїх міцно стріли поставиш на них.(UA)
Псалтирь 21:12 (20:13) Ты поставишь их целью, из луков Твоих пустишь стрелы в лицеих.(RU)

======= Psalm 21:13 ============
Psa 21:13 Be exalted, O Lord, in Your own strength! We will sing and praise Your power.(NKJV)
Psalms 21:13 Be thou exalted, O Lord, in thy strength: so will we sing and prayse thy power.(GB-Geneva)
Psa 21:13 HERR, erhebe dich in deiner Kraft, so wollen wir singen und loben deine Macht.(DE)
Psalmen 21:13 Want Gij zult hen zetten tot een wit; met Uw pezen zult Gij het op hun aangezicht toeleggen. [ (Psalms 21:14) Verhoog U, HEERE! in Uw sterkte; zo zullen wij zingen, en Uw macht met psalmen loven. ](NL)
Psaume 21:13 Lève-toi, Eternel, avec ta force! Nous voulons chanter, célébrer ta puissance.(FR)
Salmi 21:13 Innalzati, Signore, colla tua forza; Noi canteremo, e salmeggeremo la tua potenza.(IT)
Psa 21:13 [Vulgate 20:14] exaltare Domine in fortitudine tua cantabimus et psallemus fortitudines tuas(Latin)
Salmos 21:13 Engrandécete, oh Jehová, con tu poder: Cantaremos y alabaremos tu poderío.(ES)
Salmos 21:13 Exalta-te, SENHOR, em tua força; cantaremos e louvaremos o teu poder.(PT)
Psalms 21:13 Protož je vystavíš za cíl, na tětiva svá přikládati budeš proti tváři jejich. [ (Psalms 21:14) Zjeviž se, ó Hospodine, v síle své, a budemeť zpívati a oslavovati udatnost tvou. ](CZ)
Psalms 21:13 Przetoż wystawisz ich za cel; cięciwę twą wyciągniesz przeciwko twarzy ich. Podnieśże się, Panie! w mocy twojej, tedy będziemy śpiewać i wysławiać możność twoję.(PO)
Psalms 21:13 Herra, ylennä sinuas väkevyydessäs; niin me veisaamme ja kiitämme sinun voimaas.(FI)
Psa:21:13:ὅτι θήσεις αὐτοὺς νῶτον ἐν τοῖς περιλοίποις σου ἑτοιμάσεις τὸ πρόσωπον αὐτῶν Psa 20:14 ὑψώθητι κύριε ἐν τῇ δυνάμει σου ᾄσομεν καὶ ψαλοῦμεν τὰς δυναστείας σου(GR-lxx)
Zsoltárok 21:13 Mert meghátráltatod õket, íved húrjait arczuknak feszíted. [ (Psalms 21:14) Emelkedjél fel Uram, a te erõddel, hadd énekeljünk, hadd zengedezzük hatalmadat! ](HU)
--
Psalms 22:31 He tulevat ja hänen vanhurskauttansa saarnaavat syntyvälle kansalle, että hän sen tekee.(FI)
Psa:22:31:καὶ τὸ σπέρμα μου δουλεύσει αὐτῷ ἀναγγελήσεται τῷ κυρίῳ γενεὰ ἡ ἐρχομένη Psa 21:32 καὶ ἀναγγελοῦσιν τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ λαῷ τῷ τεχθησομένῳ ὅτι ἐποίησεν ὁ κύριος(GR-lxx)
Zsoltárok 22:31 Õt szolgálják a fiak, az Úrról beszélnek az utódoknak. [ (Psalms 22:32) Eljõnek s hirdetik az õ igazságát az õ utánok való népnek, hogy ezt cselekedte! ](HU)
Psalms 22:31 Nāks un sludinās Viņa taisnību tiem ļaudīm, kas vēl dzims, ka Viņš to ir darījis.(LV)
Psalmi 22:31 Ei vor veni și vor vesti dreptatea lui unui popor ce se va naște, că el a făcut [aceasta].(RO)
Псалми. 22:31 (22-32) Прийдуть і будуть звіщать Його правду народові, який буде народжений, що Він це вчинив!(UA)
Псалтирь 22:31 (21:32) придут и будут возвещать правду Его людям, которые родятся, что сотворил Господь.(RU)

======= Psalm 23:1 ============
Psa 23:1 A Psalm of David. The Lord is my shepherd; I shall not want.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0499_19_Psalms_021_europa.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0495_19_Psalms_017_europa.html
0496_19_Psalms_018_europa.html
0497_19_Psalms_019_europa.html
0498_19_Psalms_020_europa.html

NEXT CHAPTERS:
0500_19_Psalms_022_europa.html
0501_19_Psalms_023_europa.html
0502_19_Psalms_024_europa.html
0503_19_Psalms_025_europa.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."