Spanish |
NKJV |
NASB 1995 |
German 1545 |
Greek |
Job 17:16 ἦ μετ᾽ ἐμοῦ εἰς ᾅδην καταβήσονται ἢ ὁμοθυμαδὸν ἐπὶ χώματος καταβησόμεθα (greek) |
Job 18:1 Entonces respondió Bildad suhita, y dijo:(rvg) |
Job 18:1 Then Bildad the Shuhite answered and said:(nkjv) |
Job 18:1 Then Bildad the Shuhite responded, (nasb) |
Job 18:1 Da antwortete Bildad von Suah und sprach:(dhs) |
Job 18:1 ὑπολαβὼν δὲ Βαλδαδ ὁ Σαυχίτης λέγει (greek) |
Job 18:2 ¿Cuándo pondréis fin a las palabras? Entended, y después hablemos.(rvg) |
Job 18:2 "How long till you put an end to words? Gain understanding, and afterward we will speak.(nkjv) |
Job 18:2 "How long will you hunt for words? Show understanding and then we can talk.(nasb) |
Job 18:2 Wann wollt ihr der Reden ein Ende machen? Merkt doch; darnach wollen wir reden.(dhs) |
Job 18:2 μέχρι τίνος οὐ παύσῃ ἐπίσχες ἵνα καὶ αὐτοὶ λαλήσωμεν (greek) |
Job 18:3 ¿Por qué somos tenidos por bestias, y a vuestros ojos somos viles?(rvg) |
Job 18:3 Why are we counted as beasts, And regarded as stupid in your sight?(nkjv) |
Job 18:3 "Why are we regarded as beasts, As stupid in your eyes? (nasb) |
Job 18:3 Warum werden wir geachtet wie Vieh und sind so unrein vor euren Augen?(dhs) |
Job 18:3 διὰ τί ὥσπερ τετράποδα σεσιωπήκαμεν ἐναντίον σου (greek) |
Job 18:4 Oh tú, que te despedazas con tu furor, ¿Será abandonada la tierra por tu causa, y serán traspasadas de su lugar las peñas?(rvg) |
Job 18:4 You who tear yourself in anger, Shall the earth be forsaken for you? Or shall the rock be removed from its place?(nkjv) |
Job 18:4 "O you who tear yourself in your anger-- For your sake is the earth to be abandoned, Or the rock to be moved from its place? (nasb) |
Job 18:4 Willst du vor Zorn bersten? Meinst du, daß um deinetwillen die Erde verlassen werde und der Fels von seinem Ort versetzt werde?(dhs) |
Job 18:4 κέχρηταί σοι ὀργή τί γάρ ἐὰν σὺ ἀποθάνῃς ἀοίκητος ἡ ὑπ᾽ οὐρανόν ἢ καταστραφήσεται ὄρη ἐκ θεμελίων (greek) |
Job 18:5 Ciertamente la luz de los impíos será apagada, y no resplandecerá la centella de su fuego.(rvg) |
Job 18:5 "The light of the wicked indeed goes out, And the flame of his fire does not shine.(nkjv) |
Job 18:5 "Indeed, the light of the wicked goes out, And the flame of his fire gives no light.(nasb) |
Job 18:5 Und doch wird das Licht der Gottlosen verlöschen, und der Funke seines Feuers wird nicht leuchten.(dhs) |
Job 18:5 καὶ φῶς ἀσεβῶν σβεσθήσεται καὶ οὐκ ἀποβήσεται αὐτῶν ἡ φλόξ (greek) |
Job 18:6 La luz se oscurecerá en su tienda, y se apagará sobre él su lámpara.(rvg) |
Job 18:6 The light is dark in his tent, And his lamp beside him is put out.(nkjv) |
Job 18:6 "The light in his tent is darkened, And his lamp goes out above him.(nasb) |
Job 18:6 Das Licht wird finster werden in seiner Hütte, und seine Leuchte über ihm verlöschen.(dhs) |
Job 18:6 τὸ φῶς αὐτοῦ σκότος ἐν διαίτῃ ὁ δὲ λύχνος ἐπ᾽ αὐτῷ σβεσθήσεται (greek) |
Job 18:7 Los pasos de su vigor serán acortados, y lo precipitará su propio consejo.(rvg) |
Job 18:7 The steps of his strength are shortened, And his own counsel casts him down.(nkjv) |
Job 18:7 "His vigorous stride is shortened, And his own scheme brings him down.(nasb) |
Job 18:7 Seine kräftigen Schritte werden in die Enge kommen, und sein Anschlag wird ihn fällen.(dhs) |
Job 18:7 θηρεύσαισαν ἐλάχιστοι τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ σφάλαι δὲ αὐτοῦ ἡ βουλή (greek) |
Job 18:8 Porque red será echada a sus pies, y sobre mallas andará.(rvg) |
Job 18:8 For he is cast into a net by his own feet, And he walks into a snare.(nkjv) |
Job 18:8 "For he is thrown into the net by his own feet, And he steps on the webbing.(nasb) |
Job 18:8 Denn er ist mit seinen Füßen in den Strick gebracht und wandelt im Netz.(dhs) |
Job 18:8 ἐμβέβληται δὲ ὁ ποὺς αὐτοῦ ἐν παγίδι ἐν δικτύῳ ἑλιχθείη (greek) |
Job 18:9 Lazo prenderá su calcañar; se afirmará la trampa contra él.(rvg) |
Job 18:9 The net takes him by the heel, And a snare lays hold of him.(nkjv) |
Job 18:9 "A snare seizes him by the heel, And a trap snaps shut on him.(nasb) |
Job 18:9 Der Strick wird seine Ferse halten, und die Schlinge wird ihn erhaschen.(dhs) |
Job 18:9 ἔλθοισαν δὲ ἐπ᾽ αὐτὸν παγίδες κατισχύσει ἐπ᾽ αὐτὸν διψῶντας (greek) |
Job 18:10 El lazo [está] escondido para él en la tierra, y hay una trampa para él en el camino.(rvg) |
Job 18:10 A noose is hidden for him on the ground, And a trap for him in the road.(nkjv) |
Job 18:10 "A noose for him is hidden in the ground, And a trap for him on the path.(nasb) |
Job 18:10 Sein Strick ist gelegt in die Erde, und seine Falle auf seinem Gang.(dhs) |
Job 18:10 κέκρυπται ἐν τῇ γῇ σχοινίον αὐτοῦ καὶ ἡ σύλλημψις αὐτοῦ ἐπὶ τρίβων (greek) |
Job 18:11 De todas partes lo asombrarán temores, y le harán huir desconcertado.(rvg) |
Job 18:11 Terrors frighten him on every side, And drive him to his feet.(nkjv) |
Job 18:11 "All around terrors frighten him, And harry him at every step.(nasb) |
Job 18:11 Um und um wird ihn schrecken plötzliche Furcht, daß er nicht weiß, wo er hinaus soll.(dhs) |
Job 18:11 κύκλῳ ὀλέσαισαν αὐτὸν ὀδύναι πολλοὶ δὲ περὶ πόδας αὐτοῦ ἔλθοισαν ἐν λιμῷ στενῷ (greek) |
Job 18:12 Su fuerza será azotada por el hambre, y a su lado [estará] preparado quebrantamiento.(rvg) |
Job 18:12 His strength is starved, And destruction is ready at his side.(nkjv) |
Job 18:12 "His strength is famished, And calamity is ready at his side.(nasb) |
Job 18:12 Hunger wird seine Habe sein, und Unglück wird ihm bereit sein und anhangen.(dhs) |
Job 18:12 πτῶμα δὲ αὐτῷ ἡτοίμασται ἐξαίσιον (greek) |
Job 18:13 El primogénito de la muerte devorará la fuerza de su piel, y devorará sus miembros.(rvg) |
Job 18:13 It devours patches of his skin; The firstborn of death devours his limbs.(nkjv) |
Job 18:13 "His skin is devoured by disease, The firstborn of death devours his limbs.(nasb) |
Job 18:13 Die Glieder seines Leibes werden verzehrt werden; seine Glieder wird verzehren der Erstgeborene des Todes.(dhs) |
Job 18:13 βρωθείησαν αὐτοῦ κλῶνες ποδῶν κατέδεται δὲ τὰ ὡραῖα αὐτοῦ θάνατος (greek) |
Job 18:14 Su confianza será arrancada de su tienda, y le conducirá esto, al rey de los espantos.(rvg) |
Job 18:14 He is uprooted from the shelter of his tent, And they parade him before the king of terrors.(nkjv) |
Job 18:14 "He is torn from the security of his tent, And they march him before the king of terrors.(nasb) |
Job 18:14 Seine Hoffnung wird aus seiner Hütte ausgerottet werden, und es wird ihn treiben zum König des Schreckens.(dhs) |
Job 18:14 ἐκραγείη δὲ ἐκ διαίτης αὐτοῦ ἴασις σχοίη δὲ αὐτὸν ἀνάγκη αἰτίᾳ βασιλικῇ (greek) |
Job 18:15 En su tienda morará como si no fuese suya; azufre será esparcido sobre su morada.(rvg) |
Job 18:15 They dwell in his tent who are none of his; Brimstone is scattered on his dwelling.(nkjv) |
Job 18:15 "There dwells in his tent nothing of his; Brimstone is scattered on his habitation.(nasb) |
Job 18:15 In seiner Hütte wird nichts bleiben; über seine Stätte wird Schwefel gestreut werden.(dhs) |
Job 18:15 κατασκηνώσει ἐν τῇ σκηνῇ αὐτοῦ ἐν νυκτὶ αὐτοῦ κατασπαρήσονται τὰ εὐπρεπῆ αὐτοῦ θείῳ (greek) |
Job 18:16 Abajo se secarán sus raíces, y arriba serán cortadas sus ramas.(rvg) |
Job 18:16 His roots are dried out below, And his branch withers above.(nkjv) |
Job 18:16 "His roots are dried below, And his branch is cut off above.(nasb) |
Job 18:16 Von unten werden verdorren seine Wurzeln, und von oben abgeschnitten seine Zweige.(dhs) |
Job 18:16 ὑποκάτωθεν αἱ ῥίζαι αὐτοῦ ξηρανθήσονται καὶ ἐπάνωθεν ἐπιπεσεῖται θερισμὸς αὐτοῦ (greek) |
Job 18:17 Su memoria perecerá de la tierra, y no tendrá nombre por las calles.(rvg) |
Job 18:17 The memory of him perishes from the earth, And he has no name among the renowned.(nkjv) |
Job 18:17 "Memory of him perishes from the earth, And he has no name abroad.(nasb) |
Job 18:17 Sein Gedächtnis wird vergehen in dem Lande, und er wird keinen Namen haben auf der Gasse.(dhs) |
Job 18:17 τὸ μνημόσυνον αὐτοῦ ἀπόλοιτο ἐκ γῆς καὶ ὑπάρχει ὄνομα αὐτῷ ἐπὶ πρόσωπον ἐξωτέρω (greek) |
Job 18:18 De la luz será lanzado a las tinieblas, y echado fuera del mundo.(rvg) |
Job 18:18 He is driven from light into darkness, And chased out of the world.(nkjv) |
Job 18:18 "He is driven from light into darkness, And chased from the inhabited world.(nasb) |
Job 18:18 Er wird vom Licht in die Finsternis vertrieben und vom Erdboden verstoßen werden.(dhs) |
Job 18:18 ἀπώσειεν αὐτὸν ἐκ φωτὸς εἰς σκότος (greek) |
Job 18:19 No tendrá hijo ni nieto entre su pueblo, ni quien le suceda en sus moradas.(rvg) |
Job 18:19 He has neither son nor posterity among his people, Nor any remaining in his dwellings.(nkjv) |
Job 18:19 "He has no offspring or posterity among his people, Nor any survivor where he sojourned.(nasb) |
Job 18:19 Er wird keine Kinder haben und keine Enkel unter seinem Volk; es wird ihm keiner übrigbleiben in seinen Gütern.(dhs) |
Job 18:19 οὐκ ἔσται ἐπίγνωστος ἐν λαῷ αὐτοῦ οὐδὲ σεσῳσμένος ἐν τῇ ὑπ᾽ οὐρανὸν ὁ οἶκος αὐτοῦ ἀλλ᾽ ἐν τοῖς αὐτοῦ ζήσονται ἕτεροι (greek) |
Job 18:20 Los que vengan a [él], ese día se espantarán, como fueron espantados los que vinieron antes.(rvg) |
Job 18:20 Those in the west are astonished at his day, As those in the east are frightened.(nkjv) |
Job 18:20 "Those in the west are appalled at his fate, And those in the east are seized with horror.(nasb) |
Job 18:20 Die nach ihm kommen, werden sich über seinen Tag entsetzen; und die vor ihm sind, wird eine Furcht ankommen.(dhs) |
Job 18:20 ἐπ᾽ αὐτῷ ἐστέναξαν ἔσχατοι πρώτους δὲ ἔσχεν θαῦμα (greek) |
Job 18:21 Ciertamente tales son las moradas del impío, Y éste [será] el lugar [del que] no conoció a Dios.(rvg) |
Job 18:21 Surely such are the dwellings of the wicked, And this is the place of him who does not know God."(nkjv) |
Job 18:21 "Surely such are the dwellings of the wicked, And this is the place of him who does not know God." (nasb) |
Job 18:21 Das ist die Wohnung des Ungerechten; und dies ist die Stätte des, der Gott nicht achtet.(dhs) |
Job 18:21 οὗτοί εἰσιν οἶκοι ἀδίκων οὗτος δὲ ὁ τόπος τῶν μὴ εἰδότων τὸν κύριον (greek) |
Job 19:1 Entonces respondió Job, y dijo:(rvg) |
Job 19:1 Then Job answered and said:(nkjv) |
Job 19:1 Then Job responded, (nasb) |
Job 19:1 Hiob antwortete und sprach:(dhs) |
Job 19:1 ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει (greek) |
|