Spanish |
NKJV |
NASB 1995 |
German 1545 |
Greek |
Job 13:28 ὃ παλαιοῦται ἴσα ἀσκῷ ἢ ὥσπερ ἱμάτιον σητόβρωτον (greek) |
Job 14:1 El hombre nacido de mujer, corto de días, y harto de sinsabores.(rvg) |
Job 14:1 "Man who is born of woman Is of few days and full of trouble.(nkjv) |
Job 14:1 "Man, who is born of woman, Is short-lived and full of turmoil.(nasb) |
Job 14:1 Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe,(dhs) |
Job 14:1 βροτὸς γὰρ γεννητὸς γυναικὸς ὀλιγόβιος καὶ πλήρης ὀργῆς (greek) |
Job 14:2 Que sale como una flor y es cortado; y huye como la sombra, y no permanece.(rvg) |
Job 14:2 He comes forth like a flower and fades away; He flees like a shadow and does not continue.(nkjv) |
Job 14:2 "Like a flower he comes forth and withers. He also flees like a shadow and does not remain.(nasb) |
Job 14:2 geht auf wie eine Blume und fällt ab, flieht wie ein Schatten und bleibt nicht.(dhs) |
Job 14:2 ἢ ὥσπερ ἄνθος ἀνθῆσαν ἐξέπεσεν ἀπέδρα δὲ ὥσπερ σκιὰ καὶ οὐ μὴ στῇ (greek) |
Job 14:3 ¿Y sobre éste abres tus ojos, y me traes a juicio contigo?(rvg) |
Job 14:3 And do You open Your eyes on such a one, And bring me to judgment with Yourself?(nkjv) |
Job 14:3 "You also open Your eyes on him And bring him into judgment with Yourself.(nasb) |
Job 14:3 Und du tust deine Augen über einen solchen auf, daß du mich vor dir ins Gericht ziehest.(dhs) |
Job 14:3 οὐχὶ καὶ τούτου λόγον ἐποιήσω καὶ τοῦτον ἐποίησας εἰσελθεῖν ἐν κρίματι ἐνώπιόν σου (greek) |
Job 14:4 ¿Quién podrá sacar algo limpio de lo inmundo? ¡Nadie!(rvg) |
Job 14:4 Who can bring a clean thing out of an unclean? No one!(nkjv) |
Job 14:4 "Who can make the clean out of the unclean? No one! (nasb) |
Job 14:4 Kann wohl ein Reiner kommen von den Unreinen? Auch nicht einer.(dhs) |
Job 14:4 τίς γὰρ καθαρὸς ἔσται ἀπὸ ῥύπου ἀλλ᾽ οὐθείς (greek) |
Job 14:5 Ciertamente sus días [están] determinados, y el número de sus meses está cerca de ti: Tú le pusiste límites, los cuales no pasará.(rvg) |
Job 14:5 Since his days are determined, The number of his months is with You; You have appointed his limits, so that he cannot pass.(nkjv) |
Job 14:5 "Since his days are determined, The number of his months is with You; And his limits You have set so that he cannot pass.(nasb) |
Job 14:5 Er hat seine bestimmte Zeit, die Zahl seiner Monden steht bei dir; du hast ein Ziel gesetzt, das wird er nicht überschreiten.(dhs) |
Job 14:5 ἐὰν καὶ μία ἡμέρα ὁ βίος αὐτοῦ ἐπὶ τῆς γῆς ἀριθμητοὶ δὲ μῆνες αὐτοῦ παρὰ σοί εἰς χρόνον ἔθου καὶ οὐ μὴ ὑπερβῇ (greek) |
Job 14:6 Apártate de él, y que descanse hasta que, cual jornalero, haya cumplido su día.(rvg) |
Job 14:6 Look away from him that he may rest, Till like a hired man he finishes his day.(nkjv) |
Job 14:6 "Turn Your gaze from him that he may rest, Until he fulfills his day like a hired man.(nasb) |
Job 14:6 So tu dich von ihm, daß er Ruhe habe, bis daß seine Zeit komme, deren er wie ein Tagelöhner wartet.(dhs) |
Job 14:6 ἀπόστα ἀπ᾽ αὐτοῦ ἵνα ἡσυχάσῃ καὶ εὐδοκήσῃ τὸν βίον ὥσπερ ὁ μισθωτός (greek) |
Job 14:7 Porque si el árbol fuere cortado, aún queda de él esperanza; retoñará aún, y sus renuevos no faltarán.(rvg) |
Job 14:7 "For there is hope for a tree, If it is cut down, that it will sprout again, And that its tender shoots will not cease.(nkjv) |
Job 14:7 "For there is hope for a tree, When it is cut down, that it will sprout again, And its shoots will not fail.(nasb) |
Job 14:7 Ein Baum hat Hoffnung, wenn er schon abgehauen ist, daß er sich wieder erneue, und seine Schößlinge hören nicht auf.(dhs) |
Job 14:7 ἔστιν γὰρ δένδρῳ ἐλπίς ἐὰν γὰρ ἐκκοπῇ ἔτι ἐπανθήσει καὶ ὁ ῥάδαμνος αὐτοῦ οὐ μὴ ἐκλίπῃ (greek) |
Job 14:8 Si se envejeciere en la tierra su raíz, y su tronco fuere muerto en el polvo,(rvg) |
Job 14:8 Though its root may grow old in the earth, And its stump may die in the ground,(nkjv) |
Job 14:8 "Though its roots grow old in the ground And its stump dies in the dry soil, (nasb) |
Job 14:8 Ob seine Wurzel in der Erde veraltet und sein Stamm im Staub erstirbt,(dhs) |
Job 14:8 ἐὰν γὰρ γηράσῃ ἐν γῇ ἡ ῥίζα αὐτοῦ ἐν δὲ πέτρᾳ τελευτήσῃ τὸ στέλεχος αὐτοῦ (greek) |
Job 14:9 al percibir el agua reverdecerá, y echará renuevos como planta [nueva].(rvg) |
Job 14:9 Yet at the scent of water it will bud And bring forth branches like a plant.(nkjv) |
Job 14:9 At the scent of water it will flourish And put forth sprigs like a plant.(nasb) |
Job 14:9 so grünt er doch wieder vom Geruch des Wassers und wächst daher, als wäre er erst gepflanzt.(dhs) |
Job 14:9 ἀπὸ ὀσμῆς ὕδατος ἀνθήσει ποιήσει δὲ θερισμὸν ὥσπερ νεόφυτον (greek) |
Job 14:10 Pero el hombre muere, y es cortado; Perece el hombre, ¿y dónde [está] él?(rvg) |
Job 14:10 But man dies and is laid away; Indeed he breathes his last And where is he?(nkjv) |
Job 14:10 "But man dies and lies prostrate. Man expires, and where is he?(nasb) |
Job 14:10 Aber der Mensch stirbt und ist dahin; er verscheidet, und wo ist er?(dhs) |
Job 14:10 ἀνὴρ δὲ τελευτήσας ᾤχετο πεσὼν δὲ βροτὸς οὐκέτι ἔστιν (greek) |
Job 14:11 [Como] las aguas se van del mar, y el río se agota y se seca.(rvg) |
Job 14:11 As water disappears from the sea, And a river becomes parched and dries up,(nkjv) |
Job 14:11 "As water evaporates from the sea, And a river becomes parched and dried up, (nasb) |
Job 14:11 Wie ein Wasser ausläuft aus dem See, und wie ein Strom versiegt und vertrocknet,(dhs) |
Job 14:11 χρόνῳ γὰρ σπανίζεται θάλασσα ποταμὸς δὲ ἐρημωθεὶς ἐξηράνθη (greek) |
Job 14:12 Así el hombre yace, y no vuelve a levantarse; hasta que no haya cielo no despertarán, ni se levantarán de su sueño.(rvg) |
Job 14:12 So man lies down and does not rise. Till the heavens are no more, They will not awake Nor be roused from their sleep.(nkjv) |
Job 14:12 So man lies down and does not rise. Until the heavens are no longer, He will not awake nor be aroused out of his sleep.(nasb) |
Job 14:12 so ist ein Mensch, wenn er sich legt, und wird nicht aufstehen und wird nicht aufwachen, solange der Himmel bleibt, noch von seinem Schlaf erweckt werden.(dhs) |
Job 14:12 ἄνθρωπος δὲ κοιμηθεὶς οὐ μὴ ἀναστῇ ἕως ἂν ὁ οὐρανὸς οὐ μὴ συρραφῇ καὶ οὐκ ἐξυπνισθήσονται ἐξ ὕπνου αὐτῶν (greek) |
Job 14:13 ¡Oh quién me diera que me escondieses en el sepulcro, que me encubrieras hasta apaciguarse tu ira, que me pusieses plazo, y de mí te acordaras!(rvg) |
Job 14:13 "Oh, that You would hide me in the grave, That You would conceal me until Your wrath is past, That You would appoint me a set time, and remember me!(nkjv) |
Job 14:13 "Oh that You would hide me in Sheol, That You would conceal me until Your wrath returns to You, That You would set a limit for me and remember me!(nasb) |
Job 14:13 Ach daß du mich in der Hölle verdecktest und verbärgest, bis dein Zorn sich lege, und setztest mir ein Ziel, daß du an mich dächtest.(dhs) |
Job 14:13 εἰ γὰρ ὄφελον ἐν ᾅδῃ με ἐφύλαξας ἔκρυψας δέ με ἕως ἂν παύσηταί σου ἡ ὀργὴ καὶ τάξῃ μοι χρόνον ἐν ᾧ μνείαν μου ποιήσῃ (greek) |
Job 14:14 Si el hombre muriere, ¿[volverá] a vivir? Todos los días de mi edad esperaré, hasta que venga mi transformación.(rvg) |
Job 14:14 If a man dies, shall he live again? All the days of my hard service I will wait, Till my change comes.(nkjv) |
Job 14:14 "If a man dies, will he live again? All the days of my struggle I will wait Until my change comes.(nasb) |
Job 14:14 Wird ein toter Mensch wieder leben? Alle Tage meines Streites wollte ich harren, bis daß meine Veränderung komme!(dhs) |
Job 14:14 ἐὰν γὰρ ἀποθάνῃ ἄνθρωπος ζήσεται συντελέσας ἡμέρας τοῦ βίου αὐτοῦ ὑπομενῶ ἕως ἂν πάλιν γένωμαι (greek) |
Job 14:15 Tú llamarás, y te responderé yo; tendrás placer en la obra de tus manos.(rvg) |
Job 14:15 You shall call, and I will answer You; You shall desire the work of Your hands.(nkjv) |
Job 14:15 "You will call, and I will answer You; You will long for the work of Your hands.(nasb) |
Job 14:15 Du würdest rufen und ich dir antworten; es würde dich verlangen nach dem Werk deiner Hände.(dhs) |
Job 14:15 εἶτα καλέσεις ἐγὼ δέ σοι ὑπακούσομαι τὰ δὲ ἔργα τῶν χειρῶν σου μὴ ἀποποιοῦ (greek) |
Job 14:16 Pero ahora me cuentas los pasos, y no das tregua a mi pecado.(rvg) |
Job 14:16 For now You number my steps, But do not watch over my sin.(nkjv) |
Job 14:16 "For now You number my steps, You do not observe my sin. (nasb) |
Job 14:16 Jetzt aber zählst du meine Gänge. Hast du nicht acht auf meine Sünden?(dhs) |
Job 14:16 ἠρίθμησας δέ μου τὰ ἐπιτηδεύματα καὶ οὐ μὴ παρέλθῃ σε οὐδὲν τῶν ἁμαρτιῶν μου (greek) |
Job 14:17 Sellada [está] en saco mi transgresión, y tienes cosida mi iniquidad.(rvg) |
Job 14:17 My transgression is sealed up in a bag, And You cover my iniquity.(nkjv) |
Job 14:17 "My transgression is sealed up in a bag, And You wrap up my iniquity.(nasb) |
Job 14:17 Du hast meine Übertretungen in ein Bündlein versiegelt und meine Missetat zusammengefaßt.(dhs) |
Job 14:17 ἐσφράγισας δέ μου τὰς ἀνομίας ἐν βαλλαντίῳ ἐπεσημήνω δέ εἴ τι ἄκων παρέβην (greek) |
Job 14:18 Y ciertamente el monte que cae se deshace, y las peñas son traspasadas de su lugar;(rvg) |
Job 14:18 "But as a mountain falls and crumbles away, And as a rock is moved from its place;(nkjv) |
Job 14:18 "But the falling mountain crumbles away, And the rock moves from its place; (nasb) |
Job 14:18 Zerfällt doch ein Berg und vergeht, und ein Fels wird von seinem Ort versetzt;(dhs) |
Job 14:18 καὶ πλὴν ὄρος πῖπτον διαπεσεῖται καὶ πέτρα παλαιωθήσεται ἐκ τοῦ τόπου αὐτῆς (greek) |
Job 14:19 Las piedras son desgastadas con el agua impetuosa, que se lleva el polvo de la tierra; de igual manera haces tú perecer la esperanza del hombre.(rvg) |
Job 14:19 As water wears away stones, And as torrents wash away the soil of the earth; So You destroy the hope of man.(nkjv) |
Job 14:19 Water wears away stones, Its torrents wash away the dust of the earth; So You destroy man's hope.(nasb) |
Job 14:19 Wasser wäscht Steine weg, und seine Fluten flößen die Erde weg: aber des Menschen Hoffnung ist verloren;(dhs) |
Job 14:19 λίθους ἐλέαναν ὕδατα καὶ κατέκλυσεν ὕδατα ὕπτια τοῦ χώματος τῆς γῆς καὶ ὑπομονὴν ἀνθρώπου ἀπώλεσας (greek) |
Job 14:20 Para siempre serás más fuerte que él, y él se va; demudarás su rostro, y lo despedirás.(rvg) |
Job 14:20 You prevail forever against him, and he passes on; You change his countenance and send him away.(nkjv) |
Job 14:20 "You forever overpower him and he departs; You change his appearance and send him away.(nasb) |
Job 14:20 denn du stößest ihn gar um, daß er dahinfährt, veränderst sein Wesen und lässest ihn fahren.(dhs) |
Job 14:20 ὦσας αὐτὸν εἰς τέλος καὶ ᾤχετο ἐπέστησας αὐτῷ τὸ πρόσωπον καὶ ἐξαπέστειλας (greek) |
Job 14:21 Sus hijos alcanzan honor, y él no lo sabe; o son humillados, y no entiende de ellos.(rvg) |
Job 14:21 His sons come to honor, and he does not know it; They are brought low, and he does not perceive it.(nkjv) |
Job 14:21 "His sons achieve honor, but he does not know it; Or they become insignificant, but he does not perceive it.(nasb) |
Job 14:21 Sind seine Kinder in Ehren, das weiß er nicht; oder ob sie gering sind, des wird er nicht gewahr.(dhs) |
Job 14:21 πολλῶν δὲ γενομένων τῶν υἱῶν αὐτοῦ οὐκ οἶδεν ἐὰν δὲ ὀλίγοι γένωνται οὐκ ἐπίσταται (greek) |
Job 14:22 Mas su carne sobre él se dolerá, y se entristecerá en él su alma.(rvg) |
Job 14:22 But his flesh will be in pain over it, And his soul will mourn over it."(nkjv) |
Job 14:22 "But his body pains him, And he mourns only for himself." (nasb) |
Job 14:22 Nur sein eigen Fleisch macht ihm Schmerzen, und seine Seele ist ihm voll Leides.(dhs) |
Job 14:22 ἀλλ᾽ ἢ αἱ σάρκες αὐτοῦ ἤλγησαν ἡ δὲ ψυχὴ αὐτοῦ ἐπένθησεν (greek) |
Job 15:1 Entonces respondió Elifaz temanita, y dijo:(rvg) |
Job 15:1 Then Eliphaz the Temanite answered and said:(nkjv) |
Job 15:1 Then Eliphaz the Temanite responded,(nasb) |
Job 15:1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:(dhs) |
Job 15:1 ὑπολαβὼν δὲ Ελιφας ὁ Θαιμανίτης λέγει (greek) |
|