Spanish |
NKJV |
NASB 1995 |
German 1545 |
Greek |
Job 9:35 καὶ οὐ μὴ φοβηθῶ ἀλλὰ λαλήσω οὐ γὰρ οὕτω συνεπίσταμαι (greek) |
Job 10:1 Mi alma está hastiada de mi vida: Daré yo rienda suelta a mi queja sobre mí, hablaré en la amargura de mi alma.(rvg) |
Job 10:1 "My soul loathes my life; I will give free course to my complaint, I will speak in the bitterness of my soul.(nkjv) |
Job 10:1 "I loathe my own life; I will give full vent to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.(nasb) |
Job 10:1 Meine Seele verdrießt mein Leben; ich will meiner Klage bei mir ihren Lauf lassen und reden in der Betrübnis meiner Seele(dhs) |
Job 10:1 κάμνων τῇ ψυχῇ μου στένων ἐπαφήσω ἐπ᾽ αὐτὸν τὰ ῥήματά μου λαλήσω πικρίᾳ ψυχῆς μου συνεχόμενος (greek) |
Job 10:2 Diré a Dios: No me condenes; hazme entender por qué contiendes conmigo.(rvg) |
Job 10:2 I will say to God, 'Do not condemn me; Show me why You contend with me.(nkjv) |
Job 10:2 "I will say to God, 'Do not condemn me; Let me know why You contend with me.(nasb) |
Job 10:2 und zu Gott sagen: Verdamme mich nicht! laß mich wissen, warum du mit mir haderst.(dhs) |
Job 10:2 καὶ ἐρῶ πρὸς κύριον μή με ἀσεβεῖν δίδασκε καὶ διὰ τί με οὕτως ἔκρινας (greek) |
Job 10:3 ¿Te parece bien que oprimas, que deseches la obra de tus manos, y que resplandezcas sobre el consejo de los impíos?(rvg) |
Job 10:3 Does it seem good to You that You should oppress, That You should despise the work of Your hands, And smile on the counsel of the wicked?(nkjv) |
Job 10:3 'Is it right for You indeed to oppress, To reject the labor of Your hands, And to look favorably on the schemes of the wicked?(nasb) |
Job 10:3 Gefällt dir's, daß du Gewalt tust und mich verwirfst, den deine Hände gemacht haben, und bringst der Gottlosen Vornehmen zu Ehren?(dhs) |
Job 10:3 ἦ καλόν σοι ἐὰν ἀδικήσω ὅτι ἀπείπω ἔργα χειρῶν σου βουλῇ δὲ ἀσεβῶν προσέσχες (greek) |
Job 10:4 ¿Acaso tienes tú ojos de carne? ¿Ves tú como ve el hombre?(rvg) |
Job 10:4 Do You have eyes of flesh? Or do You see as man sees?(nkjv) |
Job 10:4 'Have You eyes of flesh? Or do You see as a man sees?(nasb) |
Job 10:4 Hast du denn auch fleischliche Augen, oder siehst du, wie ein Mensch sieht?(dhs) |
Job 10:4 ἦ ὥσπερ βροτὸς ὁρᾷ καθορᾷς ἢ καθὼς ὁρᾷ ἄνθρωπος βλέψῃ (greek) |
Job 10:5 ¿[Son] tus días como los días del hombre, o tus años como los tiempos humanos,(rvg) |
Job 10:5 Are Your days like the days of a mortal man? Are Your years like the days of a mighty man,(nkjv) |
Job 10:5 'Are Your days as the days of a mortal, Or Your years as man's years, (nasb) |
Job 10:5 Oder ist deine Zeit wie eines Menschen Zeit, oder deine Jahre wie eines Mannes Jahre?(dhs) |
Job 10:5 ἦ ὁ βίος σου ἀνθρώπινός ἐστιν ἢ τὰ ἔτη σου ἀνδρός (greek) |
Job 10:6 para que inquieras mi iniquidad, y busques mi pecado?(rvg) |
Job 10:6 That You should seek for my iniquity And search out my sin,(nkjv) |
Job 10:6 That You should seek for my guilt And search after my sin?(nasb) |
Job 10:6 daß du nach einer Missetat fragest und suchest meine Sünde,(dhs) |
Job 10:6 ὅτι ἀνεζήτησας τὴν ἀνομίαν μου καὶ τὰς ἁμαρτίας μου ἐξιχνίασας (greek) |
Job 10:7 Tú sabes que no soy impío, y que no [hay] quien libre de tu mano.(rvg) |
Job 10:7 Although You know that I am not wicked, And there is no one who can deliver from Your hand?(nkjv) |
Job 10:7 'According to Your knowledge I am indeed not guilty, Yet there is no deliverance from Your hand.(nasb) |
Job 10:7 so du doch weißt wie ich nicht gottlos sei, so doch niemand ist, der aus deiner Hand erretten könne.(dhs) |
Job 10:7 οἶδας γὰρ ὅτι οὐκ ἠσέβησα ἀλλὰ τίς ἐστιν ὁ ἐκ τῶν χειρῶν σου ἐξαιρούμενος (greek) |
Job 10:8 Tus manos me hicieron y me formaron, ¿y luego te vuelves y me deshaces?(rvg) |
Job 10:8 'Your hands have made me and fashioned me, An intricate unity; Yet You would destroy me.(nkjv) |
Job 10:8 'Your hands fashioned and made me altogether, And would You destroy me?(nasb) |
Job 10:8 Deine Hände haben mich bereitet und gemacht alles, was ich um und um bin; und du wolltest mich verderben?(dhs) |
Job 10:8 αἱ χεῖρές σου ἔπλασάν με καὶ ἐποίησάν με μετὰ ταῦτα μεταβαλών με ἔπαισας (greek) |
Job 10:9 Acuérdate ahora que como a barro me diste forma: ¿Y en polvo me has de tornar?(rvg) |
Job 10:9 Remember, I pray, that You have made me like clay. And will You turn me into dust again?(nkjv) |
Job 10:9 'Remember now, that You have made me as clay; And would You turn me into dust again?(nasb) |
Job 10:9 Gedenke doch, daß du mich aus Lehm gemacht hast; und wirst mich wieder zu Erde machen?(dhs) |
Job 10:9 μνήσθητι ὅτι πηλόν με ἔπλασας εἰς δὲ γῆν με πάλιν ἀποστρέφεις (greek) |
Job 10:10 ¿No me vaciaste como leche, y como queso me cuajaste?(rvg) |
Job 10:10 Did you not pour me out like milk, And curdle me like cheese,(nkjv) |
Job 10:10 'Did You not pour me out like milk And curdle me like cheese; (nasb) |
Job 10:10 Hast du mich nicht wie Milch hingegossen und wie Käse lassen gerinnen?(dhs) |
Job 10:10 ἦ οὐχ ὥσπερ γάλα με ἤμελξας ἐτύρωσας δέ με ἴσα τυρῷ (greek) |
Job 10:11 Me vestiste de piel y carne, y me rodeaste de huesos y nervios.(rvg) |
Job 10:11 Clothe me with skin and flesh, And knit me together with bones and sinews?(nkjv) |
Job 10:11 Clothe me with skin and flesh, And knit me together with bones and sinews?(nasb) |
Job 10:11 Du hast mir Haut und Fleisch angezogen; mit Gebeinen und Adern hast du mich zusammengefügt.(dhs) |
Job 10:11 δέρμα καὶ κρέας με ἐνέδυσας ὀστέοις δὲ καὶ νεύροις με ἐνεῖρας (greek) |
Job 10:12 Vida y misericordia me concediste, y tu cuidado guardó mi espíritu.(rvg) |
Job 10:12 You have granted me life and favor, And Your care has preserved my spirit.(nkjv) |
Job 10:12 'You have granted me life and lovingkindness; And Your care has preserved my spirit.(nasb) |
Job 10:12 Leben und Wohltat hast du an mir getan, und dein Aufsehen bewahrt meinen Odem.(dhs) |
Job 10:12 ζωὴν δὲ καὶ ἔλεος ἔθου παρ᾽ ἐμοί ἡ δὲ ἐπισκοπή σου ἐφύλαξέν μου τὸ πνεῦμα (greek) |
Job 10:13 Estas cosas has guardado en tu corazón; yo sé que [están] cerca de ti.(rvg) |
Job 10:13 'And these things You have hidden in Your heart; I know that this was with You:(nkjv) |
Job 10:13 'Yet these things You have concealed in Your heart; I know that this is within You:(nasb) |
Job 10:13 Aber dies verbargst du in deinem Herzen, ich weiß, daß du solches im Sinn hattest:(dhs) |
Job 10:13 ταῦτα ἔχων ἐν σεαυτῷ οἶδα ὅτι πάντα δύνασαι ἀδυνατεῖ δέ σοι οὐθέν (greek) |
Job 10:14 Si peco, tú me observas, y no me tienes por limpio de mi iniquidad.(rvg) |
Job 10:14 If I sin, then You mark me, And will not acquit me of my iniquity.(nkjv) |
Job 10:14 If I sin, then You would take note of me, And would not acquit me of my guilt.(nasb) |
Job 10:14 wenn ich sündigte, so wolltest du es bald merken und meine Missetat nicht ungestraft lassen.(dhs) |
Job 10:14 ἐάν τε γὰρ ἁμάρτω φυλάσσεις με ἀπὸ δὲ ἀνομίας οὐκ ἀθῷόν με πεποίηκας (greek) |
Job 10:15 Si fuere malo, ¡ay de mí! Y [si] fuere justo, no levantaré mi cabeza. Estoy hastiado de afrenta, por tanto, mira tú mi aflicción.(rvg) |
Job 10:15 If I am wicked, woe to me; Even if I am righteous, I cannot lift up my head. I am full of disgrace; See my misery!(nkjv) |
Job 10:15 'If I am wicked, woe to me! And if I am righteous, I dare not lift up my head. I am sated with disgrace and conscious of my misery.(nasb) |
Job 10:15 Bin ich gottlos, dann wehe mir! bin ich gerecht, so darf ich doch mein Haupt nicht aufheben, als der ich voll Schmach bin und sehe mein Elend.(dhs) |
Job 10:15 ἐάν τε γὰρ ἀσεβὴς ὦ οἴμμοι ἐάν τε ὦ δίκαιος οὐ δύναμαι ἀνακύψαι πλήρης γὰρ ἀτιμίας εἰμί (greek) |
Job 10:16 Si levanto mi cabeza, me cazas como a león, y vuelves a mostrarte maravilloso sobre mí.(rvg) |
Job 10:16 If my head is exalted, You hunt me like a fierce lion, And again You show Yourself awesome against me.(nkjv) |
Job 10:16 'Should my head be lifted up, You would hunt me like a lion; And again You would show Your power against me.(nasb) |
Job 10:16 Und wenn ich es aufrichte, so jagst du mich wie ein Löwe und handelst wiederum wunderbar an mir.(dhs) |
Job 10:16 ἀγρεύομαι γὰρ ὥσπερ λέων εἰς σφαγήν πάλιν δὲ μεταβαλὼν δεινῶς με ὀλέκεις (greek) |
Job 10:17 Renuevas contra mí tus pruebas, y aumentas conmigo tu furor como tropas de relevo.(rvg) |
Job 10:17 You renew Your witnesses against me, And increase Your indignation toward me; Changes and war are ever with me.(nkjv) |
Job 10:17 'You renew Your witnesses against me And increase Your anger toward me; Hardship after hardship is with me.(nasb) |
Job 10:17 Du erneuest deine Zeugen wider mich und machst deines Zornes viel auf mich; es zerplagt mich eins über das andere in Haufen.(dhs) |
Job 10:17 ἐπανακαινίζων ἐπ᾽ ἐμὲ τὴν ἔτασίν μου ὀργῇ δὲ μεγάλῃ μοι ἐχρήσω ἐπήγαγες δὲ ἐπ᾽ ἐμὲ πειρατήρια (greek) |
Job 10:18 ¿Por qué me sacaste de la matriz? Hubiera yo entregado el espíritu, y ningún ojo me habría visto.(rvg) |
Job 10:18 'Why then have You brought me out of the womb? Oh, that I had perished and no eye had seen me!(nkjv) |
Job 10:18 'Why then have You brought me out of the womb? Would that I had died and no eye had seen me!(nasb) |
Job 10:18 Warum hast du mich aus Mutterleib kommen lassen? Ach, daß ich wäre umgekommen und mich nie ein Auge gesehen hätte!(dhs) |
Job 10:18 ἵνα τί οὖν ἐκ κοιλίας με ἐξήγαγες καὶ οὐκ ἀπέθανον ὀφθαλμὸς δέ με οὐκ εἶδεν (greek) |
Job 10:19 Fuera como si nunca hubiera existido, llevado del vientre a la sepultura.(rvg) |
Job 10:19 I would have been as though I had not been. I would have been carried from the womb to the grave.(nkjv) |
Job 10:19 'I should have been as though I had not been, Carried from womb to tomb.'(nasb) |
Job 10:19 So wäre ich, als die nie gewesen sind, von Mutterleibe zum Grabe gebracht.(dhs) |
Job 10:19 καὶ ὥσπερ οὐκ ὢν ἐγενόμην διὰ τί γὰρ ἐκ γαστρὸς εἰς μνῆμα οὐκ ἀπηλλάγην (greek) |
Job 10:20 ¿No [son] pocos mis días? Cesa, pues, y déjame, para que me conforte un poco.(rvg) |
Job 10:20 Are not my days few? Cease! Leave me alone, that I may take a little comfort,(nkjv) |
Job 10:20 "Would He not let my few days alone? Withdraw from me that I may have a little cheer(nasb) |
Job 10:20 Ist denn mein Leben nicht kurz? So höre er auf und lasse ab von mir, daß ich ein wenig erquickt werde,(dhs) |
Job 10:20 ἦ οὐκ ὀλίγος ἐστὶν ὁ χρόνος τοῦ βίου μου ἔασόν με ἀναπαύσασθαι μικρὸν (greek) |
Job 10:21 Antes que vaya para no volver, a la tierra de tinieblas y de sombra de muerte;(rvg) |
Job 10:21 Before I go to the place from which I shall not return, To the land of darkness and the shadow of death,(nkjv) |
Job 10:21 Before I go--and I shall not return-- To the land of darkness and deep shadow, (nasb) |
Job 10:21 ehe ich denn hingehe und komme nicht wieder, ins Land der Finsternis und des Dunkels,(dhs) |
Job 10:21 πρὸ τοῦ με πορευθῆναι ὅθεν οὐκ ἀναστρέψω εἰς γῆν σκοτεινὴν καὶ γνοφεράν (greek) |
Job 10:22 Tierra de oscuridad, lóbrega como sombra de muerte, sin orden, [donde] la luz [es] como la oscuridad misma.(rvg) |
Job 10:22 A land as dark as darkness itself, As the shadow of death, without any order, Where even the light is like darkness.' "(nkjv) |
Job 10:22 The land of utter gloom as darkness itself, Of deep shadow without order, And which shines as the darkness." (nasb) |
Job 10:22 ins Land da es stockfinster ist und da keine Ordnung ist, und wenn's hell wird, so ist es wie Finsternis.(dhs) |
Job 10:22 εἰς γῆν σκότους αἰωνίου οὗ οὐκ ἔστιν φέγγος οὐδὲ ὁρᾶν ζωὴν βροτῶν (greek) |
Job 11:1 Y respondió Zofar naamatita, y dijo:(rvg) |
Job 11:1 Then Zophar the Naamathite answered and said:(nkjv) |
Job 11:1 Then Zophar the Naamathite answered,(nasb) |
Job 11:1 Da antwortete Zophar von Naema und sprach:(dhs) |
Job 11:1 ὑπολαβὼν δὲ Σωφαρ ὁ Μιναῖος λέγει (greek) |
|