Spanish |
NKJV |
NASB 1995 |
German 1545 |
Greek |
Job 5:27 ἰδοὺ ταῦτα οὕτως ἐξιχνιάσαμεν ταῦτά ἐστιν ἃ ἀκηκόαμεν σὺ δὲ γνῶθι σεαυτῷ εἴ τι ἔπραξας (greek) |
Job 6:1 Y respondió Job y dijo:(rvg) |
Job 6:1 Then Job answered and said:(nkjv) |
Job 6:1 Then Job answered,(nasb) |
Job 6:1 Hiob antwortete und sprach:(dhs) |
Job 6:1 ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει (greek) |
Job 6:2 ¡Oh, que pudiesen pesar justamente mi sufrimiento, y lo pusiesen en balanza junto con mi calamidad!(rvg) |
Job 6:2 "Oh, that my grief were fully weighed, And my calamity laid with it on the scales!(nkjv) |
Job 6:2 "Oh that my grief were actually weighed And laid in the balances together with my calamity!(nasb) |
Job 6:2 Wenn man doch meinen Unmut wöge und mein Leiden zugleich in die Waage legte!(dhs) |
Job 6:2 εἰ γάρ τις ἱστῶν στήσαι μου τὴν ὀργήν τὰς δὲ ὀδύνας μου ἄραι ἐν ζυγῷ ὁμοθυμαδόν (greek) |
Job 6:3 Porque pesarían ahora más que la arena del mar; por tanto, mis palabras han sido precipitadas.(rvg) |
Job 6:3 For then it would be heavier than the sand of the sea-- Therefore my words have been rash.(nkjv) |
Job 6:3 "For then it would be heavier than the sand of the seas; Therefore my words have been rash.(nasb) |
Job 6:3 Denn nun ist es schwerer als Sand am Meer; darum gehen meine Worte irre.(dhs) |
Job 6:3 καὶ δὴ ἄμμου παραλίας βαρυτέρα ἔσται ἀλλ᾽ ὡς ἔοικεν τὰ ῥήματά μού ἐστιν φαῦλα (greek) |
Job 6:4 Porque las saetas del Todopoderoso [están] en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu; y terrores de Dios me combaten.(rvg) |
Job 6:4 For the arrows of the Almighty are within me; My spirit drinks in their poison; The terrors of God are arrayed against me.(nkjv) |
Job 6:4 "For the arrows of the Almighty are within me, Their poison my spirit drinks; The terrors of God are arrayed against me.(nasb) |
Job 6:4 Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir: derselben Gift muß mein Geist trinken, und die Schrecknisse Gottes sind auf mich gerichtet.(dhs) |
Job 6:4 βέλη γὰρ κυρίου ἐν τῷ σώματί μού ἐστιν ὧν ὁ θυμὸς αὐτῶν ἐκπίνει μου τὸ αἷμα ὅταν ἄρξωμαι λαλεῖν κεντοῦσί με (greek) |
Job 6:5 ¿Acaso gime el asno montés junto a la hierba? ¿Muge el buey junto a su pasto?(rvg) |
Job 6:5 Does the wild donkey bray when it has grass, Or does the ox low over its fodder?(nkjv) |
Job 6:5 "Does the wild donkey bray over his grass, Or does the ox low over his fodder?(nasb) |
Job 6:5 Das Wild schreit nicht, wenn es Gras hat; der Ochse blökt nicht, wenn er sein Futter hat.(dhs) |
Job 6:5 τί γάρ μὴ διὰ κενῆς κεκράξεται ὄνος ἄγριος ἀλλ᾽ ἢ τὰ σῖτα ζητῶν εἰ δὲ καὶ ῥήξει φωνὴν βοῦς ἐπὶ φάτνης ἔχων τὰ βρώματα (greek) |
Job 6:6 ¿Se comerá lo desabrido sin sal? ¿O habrá gusto en la clara del huevo?(rvg) |
Job 6:6 Can flavorless food be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?(nkjv) |
Job 6:6 "Can something tasteless be eaten without salt, Or is there any taste in the white of an egg?(nasb) |
Job 6:6 Kann man auch essen, was ungesalzen ist? Oder wer mag kosten das Weiße um den Dotter?(dhs) |
Job 6:6 εἰ βρωθήσεται ἄρτος ἄνευ ἁλός εἰ δὲ καὶ ἔστιν γεῦμα ἐν ῥήμασιν κενοῖς (greek) |
Job 6:7 Las cosas que mi alma no quería tocar, son [ahora] mi triste alimento.(rvg) |
Job 6:7 My soul refuses to touch them; They are as loathsome food to me.(nkjv) |
Job 6:7 "My soul refuses to touch them; They are like loathsome food to me.(nasb) |
Job 6:7 Was meine Seele widerte anzurühren, das ist meine Speise, mir zum Ekel.(dhs) |
Job 6:7 οὐ δύναται γὰρ παύσασθαί μου ἡ ψυχή βρόμον γὰρ ὁρῶ τὰ σῖτά μου ὥσπερ ὀσμὴν λέοντος (greek) |
Job 6:8 ¡Quién me diera que viniese mi petición, y que me otorgase Dios lo que anhelo;(rvg) |
Job 6:8 "Oh, that I might have my request, That God would grant me the thing that I long for!(nkjv) |
Job 6:8 "Oh that my request might come to pass, And that God would grant my longing!(nasb) |
Job 6:8 O, daß meine Bitte geschähe und Gott gäbe mir, was ich hoffe!(dhs) |
Job 6:8 εἰ γὰρ δῴη καὶ ἔλθοι μου ἡ αἴτησις καὶ τὴν ἐλπίδα μου δῴη ὁ κύριος (greek) |
Job 6:9 y que agradara a Dios destruirme; que desatara su mano y acabara conmigo!(rvg) |
Job 6:9 That it would please God to crush me, That He would loose His hand and cut me off!(nkjv) |
Job 6:9 "Would that God were willing to crush me, That He would loose His hand and cut me off!(nasb) |
Job 6:9 Daß Gott anfinge und zerschlüge mich und ließe seine Hand gehen und zerscheiterte mich!(dhs) |
Job 6:9 ἀρξάμενος ὁ κύριος τρωσάτω με εἰς τέλος δὲ μή με ἀνελέτω (greek) |
Job 6:10 Y sería aún mi consuelo, si me asaltase con dolor sin dar más tregua, que yo no he escondido las palabras del Santo.(rvg) |
Job 6:10 Then I would still have comfort; Though in anguish, I would exult, He will not spare; For I have not concealed the words of the Holy One.(nkjv) |
Job 6:10 "But it is still my consolation, And I rejoice in unsparing pain, That I have not denied the words of the Holy One.(nasb) |
Job 6:10 So hätte ich nun Trost, und wollte bitten in meiner Krankheit, daß er nur nicht schonte, habe ich doch nicht verleugnet die Reden des Heiligen.(dhs) |
Job 6:10 εἴη δέ μου πόλις τάφος ἐφ᾽ ἧς ἐπὶ τειχέων ἡλλόμην ἐπ᾽ αὐτῆς οὐ μὴ φείσωμαι οὐ γὰρ ἐψευσάμην ῥήματα ἅγια θεοῦ μου (greek) |
Job 6:11 ¿Cuál [es] mi fuerza para esperar aún? ¿Y cuál mi fin para prolongar mi vida?(rvg) |
Job 6:11 "What strength do I have, that I should hope? And what is my end, that I should prolong my life?(nkjv) |
Job 6:11 "What is my strength, that I should wait? And what is my end, that I should endure?(nasb) |
Job 6:11 Was ist meine Kraft, daß ich möge beharren? und welches ist mein Ende, daß meine Seele geduldig sein sollte?(dhs) |
Job 6:11 τίς γάρ μου ἡ ἰσχύς ὅτι ὑπομένω ἢ τίς μου ὁ χρόνος ὅτι ἀνέχεταί μου ἡ ψυχή (greek) |
Job 6:12 ¿[Es] mi fuerza la de las piedras, o es mi carne de bronce?(rvg) |
Job 6:12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh bronze?(nkjv) |
Job 6:12 "Is my strength the strength of stones, Or is my flesh bronze?(nasb) |
Job 6:12 Ist doch meine Kraft nicht steinern und mein Fleisch nicht ehern.(dhs) |
Job 6:12 μὴ ἰσχὺς λίθων ἡ ἰσχύς μου ἢ αἱ σάρκες μού εἰσιν χάλκειαι (greek) |
Job 6:13 ¿No me ayudo a mí mismo, y el poder me falta del todo?(rvg) |
Job 6:13 Is my help not within me? And is success driven from me?(nkjv) |
Job 6:13 "Is it that my help is not within me, And that deliverance is driven from me?(nasb) |
Job 6:13 Habe ich doch nirgend Hilfe, und mein Vermögen ist dahin.(dhs) |
Job 6:13 ἦ οὐκ ἐπ᾽ αὐτῷ ἐπεποίθειν βοήθεια δὲ ἀπ᾽ ἐμοῦ ἄπεστιν (greek) |
Job 6:14 El atribulado [ha de ser] consolado por su compañero; mas se ha abandonado el temor del Omnipotente.(rvg) |
Job 6:14 "To him who is afflicted, kindness should be shown by his friend, Even though he forsakes the fear of the Almighty.(nkjv) |
Job 6:14 "For the despairing man there should be kindness from his friend; So that he does not forsake the fear of the Almighty.(nasb) |
Job 6:14 Wer Barmherzigkeit seinem Nächsten verweigert, der verläßt des Allmächtigen Furcht.(dhs) |
Job 6:14 ἀπείπατό με ἔλεος ἐπισκοπὴ δὲ κυρίου ὑπερεῖδέν με (greek) |
Job 6:15 Mis hermanos han sido traicioneros cual arroyo; pasan como corrientes impetuosas,(rvg) |
Job 6:15 My brothers have dealt deceitfully like a brook, Like the streams of the brooks that pass away,(nkjv) |
Job 6:15 "My brothers have acted deceitfully like a wadi, Like the torrents of wadis which vanish,(nasb) |
Job 6:15 Meine Brüder trügen wie ein Bach, wie Wasserströme, die vergehen,(dhs) |
Job 6:15 οὐ προσεῖδόν με οἱ ἐγγύτατοί μου ὥσπερ χειμάρρους ἐκλείπων ἢ ὥσπερ κῦμα παρῆλθόν με (greek) |
Job 6:16 que están obscuras por la helada, [y] encubiertas con nieve;(rvg) |
Job 6:16 Which are dark because of the ice, And into which the snow vanishes.(nkjv) |
Job 6:16 Which are turbid because of ice And into which the snow melts.(nasb) |
Job 6:16 die trübe sind vom Eis, in die der Schnee sich birgt:(dhs) |
Job 6:16 οἵτινές με διευλαβοῦντο νῦν ἐπιπεπτώκασίν μοι ὥσπερ χιὼν ἢ κρύσταλλος πεπηγώς (greek) |
Job 6:17 que al tiempo del calor son deshechas, y al calentarse, desaparecen de su lugar;(rvg) |
Job 6:17 When it is warm, they cease to flow; When it is hot, they vanish from their place.(nkjv) |
Job 6:17 "When they become waterless, they are silent, When it is hot, they vanish from their place.(nasb) |
Job 6:17 zur Zeit, wenn sie die Hitze drückt, versiegen sie; wenn es heiß wird, vergehen sie von ihrer Stätte.(dhs) |
Job 6:17 καθὼς τακεῖσα θέρμης γενομένης οὐκ ἐπεγνώσθη ὅπερ ἦν (greek) |
Job 6:18 se apartan de la senda de su rumbo, van menguando y se pierden.(rvg) |
Job 6:18 The paths of their way turn aside, They go nowhere and perish.(nkjv) |
Job 6:18 "The paths of their course wind along, They go up into nothing and perish.(nasb) |
Job 6:18 Die Reisezüge gehen ab vom Wege, sie treten aufs Ungebahnte und kommen um;(dhs) |
Job 6:18 οὕτως κἀγὼ κατελείφθην ὑπὸ πάντων ἀπωλόμην δὲ καὶ ἔξοικος ἐγενόμην (greek) |
Job 6:19 Miraron los caminantes de Tema, los caminantes de Seba esperaron en ellas;(rvg) |
Job 6:19 The caravans of Tema look, The travelers of Sheba hope for them.(nkjv) |
Job 6:19 "The caravans of Tema looked, The travelers of Sheba hoped for them.(nasb) |
Job 6:19 die Reisezüge von Thema blicken ihnen nach, die Karawanen von Saba hofften auf sie:(dhs) |
Job 6:19 ἴδετε ὁδοὺς Θαιμανων ἀτραποὺς Σαβων οἱ διορῶντες (greek) |
Job 6:20 Pero fueron avergonzados por su esperanza; porque vinieron hasta ellas, y se hallaron confusos.(rvg) |
Job 6:20 They are disappointed because they were confident; They come there and are confused.(nkjv) |
Job 6:20 "They were disappointed for they had trusted, They came there and were confounded.(nasb) |
Job 6:20 aber sie wurden zu Schanden über ihrer Hoffnung und mußten sich schämen, als sie dahin kamen.(dhs) |
Job 6:20 καὶ αἰσχύνην ὀφειλήσουσιν οἱ ἐπὶ πόλεσιν καὶ χρήμασιν πεποιθότες (greek) |
Job 6:21 Ahora ciertamente como ellas sois vosotros; pues habéis visto [mi] infortunio, y teméis.(rvg) |
Job 6:21 For now you are nothing, You see terror and are afraid.(nkjv) |
Job 6:21 "Indeed, you have now become such, You see a terror and are afraid.(nasb) |
Job 6:21 So seid ihr jetzt ein Nichts geworden, und weil ihr Jammer sehet, fürchtet ihr euch.(dhs) |
Job 6:21 ἀτὰρ δὲ καὶ ὑμεῖς ἐπέβητέ μοι ἀνελεημόνως ὥστε ἰδόντες τὸ ἐμὸν τραῦμα φοβήθητε (greek) |
Job 6:22 ¿Acaso yo os he dicho: Traedme, y pagad por mí de vuestra hacienda;(rvg) |
Job 6:22 Did I ever say, 'Bring something to me'? Or, 'Offer a bribe for me from your wealth'?(nkjv) |
Job 6:22 "Have I said, 'Give me something,' Or, 'Offer a bribe for me from your wealth,'(nasb) |
Job 6:22 Habe ich auch gesagt: Bringet her von eurem Vermögen und schenkt mir(dhs) |
Job 6:22 τί γάρ μή τι ὑμᾶς ᾔτησα ἢ τῆς παρ᾽ ὑμῶν ἰσχύος ἐπιδέομαι (greek) |
Job 6:23 libradme de la mano del opresor, y redimidme del poder de los violentos?(rvg) |
Job 6:23 Or, 'Deliver me from the enemy's hand'? Or, 'Redeem me from the hand of oppressors'?(nkjv) |
Job 6:23 Or, 'Deliver me from the hand of the adversary, 'Or, 'Redeem me from the hand of the tyrants'?(nasb) |
Job 6:23 und errettet mich aus der Hand des Feindes und erlöst mich von der Hand der Gewalttätigen?(dhs) |
Job 6:23 ὥστε σῶσαί με ἐξ ἐχθρῶν ἢ ἐκ χειρὸς δυναστῶν ῥύσασθαί με (greek) |
Job 6:24 Enseñadme, y yo callaré; y hacedme entender en qué he errado.(rvg) |
Job 6:24 "Teach me, and I will hold my tongue; Cause me to understand wherein I have erred.(nkjv) |
Job 6:24 "Teach me, and I will be silent; And show me how I have erred.(nasb) |
Job 6:24 Lehret mich, so will ich schweigen; und was ich nicht weiß, darin unterweist mich.(dhs) |
Job 6:24 διδάξατέ με ἐγὼ δὲ κωφεύσω εἴ τι πεπλάνημαι φράσατέ μοι (greek) |
Job 6:25 ¡Cuán fuertes son las palabras de rectitud! Pero, ¿qué reprende vuestra censura?(rvg) |
Job 6:25 How forceful are right words! But what does your arguing prove?(nkjv) |
Job 6:25 "How painful are honest words! But what does your argument prove?(nasb) |
Job 6:25 Warum tadelt ihr rechte Rede? Wer ist unter euch, der sie strafen könnte?(dhs) |
Job 6:25 ἀλλ᾽ ὡς ἔοικεν φαῦλα ἀληθινοῦ ῥήματα οὐ γὰρ παρ᾽ ὑμῶν ἰσχὺν αἰτοῦμαι (greek) |
Job 6:26 ¿Pensáis censurar las palabras, y los discursos de un desesperado, [que son] como el viento?(rvg) |
Job 6:26 Do you intend to rebuke my words, And the speeches of a desperate one, which are as wind?(nkjv) |
Job 6:26 "Do you intend to reprove my words, When the words of one in despair belong to the wind?(nasb) |
Job 6:26 Gedenket ihr, Worte zu strafen? Aber eines Verzweifelten Rede ist für den Wind.(dhs) |
Job 6:26 οὐδὲ ὁ ἔλεγχος ὑμῶν ῥήμασίν με παύσει οὐδὲ γὰρ ὑμῶν φθέγμα ῥήματος ἀνέξομαι (greek) |
Job 6:27 También os arrojáis sobre el huérfano, y caváis [un hoyo] para vuestro amigo.(rvg) |
Job 6:27 Yes, you overwhelm the fatherless, And you undermine your friend.(nkjv) |
Job 6:27 "You would even cast lots for the orphans And barter over your friend.(nasb) |
Job 6:27 Ihr fielet wohl über einen armen Waisen her und grübet eurem Nachbarn Gruben.(dhs) |
Job 6:27 πλὴν ὅτι ἐπ᾽ ὀρφανῷ ἐπιπίπτετε ἐνάλλεσθε δὲ ἐπὶ φίλῳ ὑμῶν (greek) |
Job 6:28 Ahora, pues, si queréis, miradme, y ved si miento delante de vosotros.(rvg) |
Job 6:28 Now therefore, be pleased to look at me; For I would never lie to your face.(nkjv) |
Job 6:28 "Now please look at me, And see if I lie to your face.(nasb) |
Job 6:28 Doch weil ihr habt angehoben, sehet auf mich, ob ich vor euch mit Lügen bestehen werde.(dhs) |
Job 6:28 νυνὶ δὲ εἰσβλέψας εἰς πρόσωπα ὑμῶν οὐ ψεύσομαι (greek) |
Job 6:29 Tornad ahora, y no haya iniquidad; volved aún a considerar mi justicia en esto.(rvg) |
Job 6:29 Yield now, let there be no injustice! Yes, concede, my righteousness still stands!(nkjv) |
Job 6:29 "Desist now, let there be no injustice; Even desist, my righteousness is yet in it.(nasb) |
Job 6:29 Antwortet, was recht ist; meine Antwort wird noch recht bleiben.(dhs) |
Job 6:29 καθίσατε δὴ καὶ μὴ εἴη ἄδικον καὶ πάλιν τῷ δικαίῳ συνέρχεσθε (greek) |
Job 6:30 ¿Hay iniquidad en mi lengua? ¿No puede mi paladar discernir las cosas depravadas?(rvg) |
Job 6:30 Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern the unsavory?(nkjv) |
Job 6:30 "Is there injustice on my tongue? Cannot my palate discern calamities? (nasb) |
Job 6:30 Ist denn auf meiner Zunge Unrecht, oder sollte mein Gaumen Böses nicht merken?(dhs) |
Job 6:30 οὐ γάρ ἐστιν ἐν γλώσσῃ μου ἄδικον ἢ ὁ λάρυγξ μου οὐχὶ σύνεσιν μελετᾷ (greek) |
Job 7:1 ¿Acaso no hay un tiempo determinado para el hombre sobre la tierra? ¿[No son] sus días como los días del jornalero?(rvg) |
Job 7:1 "Is there not a time of hard service for man on earth? Are not his days also like the days of a hired man?(nkjv) |
Job 7:1 "Is not man forced to labor on earth, And are not his days like the days of a hired man?(nasb) |
Job 7:1 Muß nicht der Mensch immer im Streit sein auf Erden, und sind seine Tage nicht wie eines Tagelöhners?(dhs) |
Job 7:1 πότερον οὐχὶ πειρατήριόν ἐστιν ὁ βίος ἀνθρώπου ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ὥσπερ μισθίου αὐθημερινοῦ ἡ ζωὴ αὐτοῦ (greek) |
|