Today's Date: 5/16/2025 ======= 1 Chronicles 16:1 ============ 1Ch 16:1 So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tabernacle that David had erected for it. Then they offered burnt offerings and peace offerings before God.(NKJV) 1Ch 16:1 Und da sie die Lade Gottes hineinbrachten, setzten sie sie in die Hütte, die ihr David aufgerichtet hatte, und opferten Brandopfer und Dankopfer vor Gott.(DE) 1 Kronieken 16:1 Toen zij de ark Gods inbrachten, zo stelden zij ze in het midden der tent, welke David voor haar gespannen had; en zij offerden brandofferen en dankofferen voor het aangezicht Gods.(NL) 1 Chronicles 16:1 Kuin he Jumalan arkin olivat kantaneet sisälle, asettivat he sen keskelle majaa, jonka David oli valmistanut, ja uhrasivat polttouhria ja kiitosuhria Jumalan edessä.(FI) 1Ch 16:1 Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David: et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo.(Latin) 1Ch 16:1 καὶ εἰσήνεγκαν τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ καὶ ἀπηρείσαντο αὐτὴν ἐν μέσῳ τῆς σκηνῆς ἧς ἔπηξεν αὐτῇ Δαυιδ καὶ προσήνεγκαν ὁλοκαυτώματα καὶ σωτηρίου ἐναντίον τοῦ θεοῦ(GR-lxx) 1 Chronicles 16:1 So they brought in the Arke of God, and set it in the middes of the Tabernacle that Dauid had pitched for it, and they offred burnt offrings and peace offrings before God.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 16:2 ============ 1Ch 16:2 And when David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.(NKJV) 1Ch 16:2 Und da David die Brandopfer und Dankopfer ausgerichtet hatte, segnete er das Volk im Namen des HERRN(DE) 1 Kronieken 16:2 Als David het brandoffer en de dankofferen geeindigd had te offeren, zo zegende hij het volk in den Naam des HEEREN.(NL) 1 Chronicles 16:2 Ja kuin David oli täyttänyt polttouhrit ja kiitosuhrit, siunasi hän kansaa Herran nimeen,(FI) 1Ch 16:2 Cumque complesset David offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.(Latin) 1Ch 16:2 καὶ συνετέλεσεν Δαυιδ ἀναφέρων ὁλοκαυτώματα καὶ σωτηρίου καὶ εὐλόγησεν τὸν λαὸν ἐν ὀνόματι κυρίου(GR-lxx) 1 Chronicles 16:2 And when Dauid had made an ende of offering the burnt offering and the peace offerings, hee blessed the people in the Name of the Lorde.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 16:3 ============ 1Ch 16:3 Then he distributed to everyone of Israel, both man and woman, to everyone a loaf of bread, a piece of meat, and a cake of raisins.(NKJV) 1Ch 16:3 und teilte aus jedermann in Israel, Männern und Weibern, einen Laib Brot und ein Stück Fleisch und ein halbes Maß Wein.(DE) 1 Kronieken 16:3 En hij deelde een iegelijk in Israel, van den man tot de vrouw, een iegelijk een bol broods, en een schoon stuk vlees, en een fles wijn.(NL) 1 Chronicles 16:3 Ja jakoi jokaiselle Israelissa sekä miehille että vaimoille, jokaiselle leivän ja kappaleen lihaa ja mitan viinaa.(FI) 1Ch 16:3 Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem, tortam panis, et partem assæ carnis bubalæ, et frixam oleo similam.~(Latin) 1Ch 16:3 καὶ διεμέρισεν παντὶ ἀνδρὶ Ισραηλ ἀπὸ ἀνδρὸς καὶ ἕως γυναικὸς τῷ ἀνδρὶ ἄρτον ἕνα ἀρτοκοπικὸν καὶ ἀμορίτην(GR-lxx) 1 Chronicles 16:3 And he dealt to euery one of Israel both man and woman, to euery one a cake of breade, and a piece of flesh, and a bottel of wine.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 16:4 ============ 1Ch 16:4 And he appointed some of the Levites to minister before the ark of the Lord, to commemorate, to thank, and to praise the Lord God of Israel:(NKJV) 1Ch 16:4 Und er bestellte etliche Leviten zu Dienern vor der Lade des HERRN, daß sie priesen, dankten und lobten den HERRN, den Gott Israels:(DE) 1 Kronieken 16:4 En hij stelde voor de ark des HEEREN sommigen uit de Levieten tot dienaars, en dat, om den HEERE, den God Israels, te vermelden, en te loven, en te prijzen.(NL) 1 Chronicles 16:4 Ja hän asetti Herran arkin eteen muutamia Leviläisiä palveliaksi, ylistämään, kiittämään ja kunnioittamaan Herraa Israelin Jumalaa.(FI) 1Ch 16:4 Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum ejus, et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israël:(Latin) 1Ch 16:4 καὶ ἔταξεν κατὰ πρόσωπον τῆς κιβωτοῦ διαθήκης κυρίου ἐκ τῶν Λευιτῶν λειτουργοῦντας ἀναφωνοῦντας καὶ ἐξομολογεῖσθαι καὶ αἰνεῖν κύριον τὸν θεὸν Ισραηλ(GR-lxx) 1 Chronicles 16:4 And he appointed certaine of the Leuites to minister before the Arke of the Lorde, and to rehearse and to thanke and prayse the Lord God of Israel:(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 16:5 ============ 1Ch 16:5 Asaph the chief, and next to him Zechariah, then Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, and Obed-Edom: Jeiel with stringed instruments and harps, but Asaph made music with cymbals;(NKJV) 1Ch 16:5 nämlich Asaph, den ersten, Sacharja, den andern, Jeiel, Semiramoth, Jehiel, Matthithja, Eliab, Benaja, Obed-Edom und Jeiel mit Psaltern und Harfen, Asaph aber mit hellen Zimbeln,(DE) 1 Kronieken 16:5 Asaf was het hoofd, en Zecharja de tweede na hem; Jeiel, en Semiramoth, en Jehiel, en Mattithja, en Eliab, en Benaja, en Obed-Edom, en Jeiel, met instrumenten der luiten en met harpen; en Asaf liet zich horen met cimbalen;(NL) 1 Chronicles 16:5 Ne olivat: Asaph ensimäinen, Sakaria toinen, Jeiel, Semiramot, Jehiel, Mattitja, Eliab, Benaja, Obededom ja Jeiel, psaltarein ja harppuin kanssa; mutta Asaph kiliseväisten symbalein kanssa;(FI) 1Ch 16:5 Asaph principem, et secundum ejus Zachariam: porro Jahiel, et Semiramoth, et Jehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom: Jehiel super organa psalterii et lyras: Asaph autem ut cymbalis personaret:(Latin) 1Ch 16:5 Ασαφ ὁ ἡγούμενος καὶ δευτερεύων αὐτῷ Ζαχαριας Ιιηλ Σεμιραμωθ Ιιηλ Ματταθιας Ελιαβ καὶ Βαναιας καὶ Αβδεδομ καὶ Ιιηλ ἐν ὀργάνοις νάβλαις καὶ κινύραις καὶ Ασαφ ἐν κυμβάλοις ἀναφωνῶν(GR-lxx) 1 Chronicles 16:5 Asaph the chiefe, and next to him Zechariah, Ieiel, and Shemiramoth, and Iehiel, & Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed Edom, euen Ieiel with instruments, violes and harpes, and Asaph to make a sound with cymbales,(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 16:6 ============ 1Ch 16:6 Benaiah and Jahaziel the priests regularly blew the trumpets before the ark of the covenant of God.(NKJV) 1Ch 16:6 Benaja aber und Jahasiel, die Priester, mit Drommeten allezeit vor der Lade des Bundes Gottes.(DE) 1 Kronieken 16:6 Maar Benaja en Jahaziel, de priesters, steeds met trompetten voor de ark des verbonds van God.(NL) 1 Chronicles 16:6 Ja Benaja ja Jehasiel papit, vaskitorvilla, aina Jumalan liitonarkin edessä.(FI) 1Ch 16:6 Banaiam vero et Jaziel sacerdotes canere tuba jugiter coram arca fœderis Domini.~(Latin) 1Ch 16:6 καὶ Βαναιας καὶ Οζιηλ οἱ ἱερεῖς ἐν ταῖς σάλπιγξιν διὰ παντὸς ἐναντίον τῆς κιβωτοῦ τῆς διαθήκης τοῦ θεοῦ(GR-lxx) 1 Chronicles 16:6 And Benaiah and Iahaziel Priestes, with trumpets continually before the Arke of the couenant of God.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 16:7 ============ 1Ch 16:7 On that day David first delivered this psalm into the hand of Asaph and his brethren, to thank the Lord:(NKJV) 1Ch 16:7 Zu der Zeit bestellte David zum ersten, dem HERRN zu danken, durch Asaph und seine Brüder:(DE) 1 Kronieken 16:7 Te dienzelven dage gaf David ten eerste dezen psalm, om den HEERE te loven, door den dienst van Asaf, en zijn broederen.(NL) 1 Chronicles 16:7 Sinä päivänä asetti David ensisti kiittämään Herraa, Asaphin ja hänen veljeinsä kautta.(FI) 1Ch 16:7 In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres ejus:(Latin) 1Ch 16:7 ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ τότε ἔταξεν Δαυιδ ἐν ἀρχῇ τοῦ αἰνεῖν τὸν κύριον ἐν χειρὶ Ασαφ καὶ τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ(GR-lxx) 1 Chronicles 16:7 Then at that time Dauid did appoint at the beginning to giue thankes to the Lorde by the hand of Asaph and his brethren.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 16:8 ============ 1Ch 16:8 Oh, give thanks to the Lord! Call upon His name; Make known His deeds among the peoples!(NKJV) 1Ch 16:8 Danket dem HERRN, prediget seinen Namen; tut kund unter den Völkern sein Tun!(DE) 1 Kronieken 16:8 Looft den HEERE, roept Zijn Naam aan, maakt Zijn daden bekend onder de volken.(NL) 1 Chronicles 16:8 Kiittäkäät Herraa ja saarnatkaat hänen nimeänsä, julistakaat hänen töitänsä kansain seassa;(FI) 1Ch 16:8 [Confitemini Domino, et invocate nomen ejus: notas facite in populis adinventiones ejus.(Latin) 1Ch 16:8 ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ ἐπικαλεῖσθε αὐτὸν ἐν ὀνόματι αὐτοῦ γνωρίσατε ἐν λαοῖς τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτοῦ(GR-lxx) 1 Chronicles 16:8 Praise the Lorde and call vpon his Name: declare his workes among the people.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 16:9 ============ 1Ch 16:9 Sing to Him, sing psalms to Him; Talk of all His wondrous works!(NKJV) 1Ch 16:9 Singet und spielet ihm; dichtet von allen seinen Wundern!(DE) 1 Kronieken 16:9 Zingt Hem, psalmzingt Hem, spreekt aandachtelijk van al Zijn wonderwerken.(NL) 1 Chronicles 16:9 Veisatkaat hänelle, soittakaat hänelle, puhukaat kaikista hänen ihmeellisistä töistänsä!(FI) 1Ch 16:9 Cantate ei, et psallite ei, et narrate omnia mirabilia ejus.(Latin) 1Ch 16:9 ᾄσατε αὐτῷ καὶ ὑμνήσατε αὐτῷ διηγήσασθε πᾶσιν τὰ θαυμάσια αὐτοῦ ἃ ἐποίησεν κύριος(GR-lxx) 1 Chronicles 16:9 Sing vnto him, sing praise vnto him, and talke of all his wonderfull workes.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 16:10 ============ 1Ch 16:10 Glory in His holy name; Let the hearts of those rejoice who seek the Lord!(NKJV) 1Ch 16:10 Rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!(DE) 1 Kronieken 16:10 Roemt u in den Naam Zijner heiligheid; dat zich het hart dergenen, die den HEERE zoeken, verblijde.(NL) 1 Chronicles 16:10 Ylistäkäät hänen pyhää nimeänsä, niiden sydän iloitkaan, jotka etsivät Herraa!(FI) 1Ch 16:10 Laudate nomen sanctum ejus: lætetur cor quærentium Dominum.(Latin) 1Ch 16:10 αἰνεῖτε ἐν ὀνόματι ἁγίῳ αὐτοῦ εὐφρανθήσεται καρδία ζητοῦσα τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ(GR-lxx) 1 Chronicles 16:10 Reioyce in his holy Name: let the hearts of them that seeke the Lord reioyce.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 16:11 ============ 1Ch 16:11 Seek the Lord and His strength; Seek His face evermore!(NKJV) 1Ch 16:11 Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht; suchet sein Angesicht allezeit!(DE) 1 Kronieken 16:11 Vraagt naar den HEERE en Zijn sterkte, zoekt Zijn aangezicht geduriglijk.(NL) 1 Chronicles 16:11 Etsikäät Herraa ja hänen voimaansa, etsikäät hänen kasvojansa alati!(FI) 1Ch 16:11 Quærite Dominum, et virtutem ejus: quærite faciem ejus semper.(Latin) 1Ch 16:11 ζητήσατε τὸν κύριον καὶ ἰσχύσατε ζητήσατε τὸ πρόσωπον αὐτοῦ διὰ παντός(GR-lxx) 1 Chronicles 16:11 Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 16:12 ============ 1Ch 16:12 Remember His marvelous works which He has done, His wonders, and the judgments of His mouth,(NKJV) 1Ch 16:12 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und der Gerichte seines Mundes,(DE) 1 Kronieken 16:12 Gedenkt Zijner wonderwerken, die Hij gedaan heeft, Zijner wondertekenen, en de oordelen Zijns monds;(NL) 1 Chronicles 16:12 Muistakaat hänen ihmeellisiä töitänsä, jotka hän tehnyt on, hänen ihmeitänsä ja suunsa tuomioita,(FI) 1Ch 16:12 Recordamini mirabilium ejus quæ fecit; signorum illius, et judiciorum oris ejus,(Latin) 1Ch 16:12 μνημονεύετε τὰ θαυμάσια αὐτοῦ ἃ ἐποίησεν τέρατα καὶ κρίματα τοῦ στόματος αὐτοῦ(GR-lxx) 1 Chronicles 16:12 Remember his marueilous workes that he hath done, his wonders, and the iudgementes of his mouth,(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 16:13 ============ 1Ch 16:13 O seed of Israel His servant, You children of Jacob, His chosen ones!(NKJV) 1Ch 16:13 ihr, der Same Israels, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!(DE) 1 Kronieken 16:13 Gij, zaad van Israel, Zijn dienaar, gij, kinderen van Jakob, Zijn uitverkorenen!(NL) 1 Chronicles 16:13 Te Israelin hänen palveliansa siemen, te Jakobin hänen valittunsa lapset!(FI) 1Ch 16:13 semen Israël servi ejus, filii Jacob electi ejus.(Latin) 1Ch 16:13 σπέρμα Ισραηλ παῖδες αὐτοῦ υἱοὶ Ιακωβ ἐκλεκτοὶ αὐτοῦ(GR-lxx) 1 Chronicles 16:13 O seede of Israel his seruant, O the children of Iaakob his chosen.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 16:14 ============ 1Ch 16:14 He is the Lord our God; His judgments are in all the earth.(NKJV) 1Ch 16:14 Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.(DE) 1 Kronieken 16:14 Hij is de HEERE, onze God; Zijn oordelen zijn over de gehele aarde.(NL) 1 Chronicles 16:14 Hänpä on Herra meidän Jumalamme, hän tuomitsee kaikessa maailmassa.(FI) 1Ch 16:14 Ipse Dominus Deus noster: in universa terra judicia ejus.(Latin) 1Ch 16:14 αὐτὸς κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν ἐν πάσῃ τῇ γῇ τὰ κρίματα αὐτοῦ(GR-lxx) 1 Chronicles 16:14 He is the Lorde our God: his iudgements are throughout all the earth.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 16:15 ============ 1Ch 16:15 Remember His covenant forever, The word which He commanded, for a thousand generations,(NKJV) 1Ch 16:15 Gedenket ewiglich seines Bundes, was er verheißen hat in tausend Geschlechter,(DE) 1 Kronieken 16:15 Gedenkt tot in der eeuwigheid Zijns verbonds, des woords, dat Hij ingesteld heeft tot in het duizendste geslacht;(NL) 1 Chronicles 16:15 Muistakaat ijankaikkisesti hänen liittoansa, mitä hän on käskenyt tuhannelle sukukunnalle,(FI) 1Ch 16:15 Recordamini in sempiternum pacti ejus: sermonis quem præcepit in mille generationes,(Latin) 1Ch 16:15 μνημονεύων εἰς αἰῶνα διαθήκης αὐτοῦ λόγον αὐτοῦ ὃν ἐνετείλατο εἰς χιλίας γενεάς(GR-lxx) 1 Chronicles 16:15 Remember his couenant for euer, and the worde, which hee commaunded to a thousand generations:(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 16:16 ============ 1Ch 16:16 The covenant which He made with Abraham, And His oath to Isaac,(NKJV) 1Ch 16:16 den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides mit Isaak;(DE) 1 Kronieken 16:16 Des verbonds, dat Hij met Abraham heeft gemaakt, en Zijns eeds aan Izak;(NL) 1 Chronicles 16:16 Jonka hän teki Abrahamin kanssa ja hänen valaansa Isaakin kanssa;(FI) 1Ch 16:16 quem pepigit cum Abraham, et juramenti illius cum Isaac.(Latin) 1Ch 16:16 ὃν διέθετο τῷ Αβρααμ καὶ τὸν ὅρκον αὐτοῦ τῷ Ισαακ(GR-lxx) 1 Chronicles 16:16 Which he made with Abraham, and his othe to Izhak:(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 16:17 ============ 1Ch 16:17 And confirmed it to Jacob for a statute, To Israel for an everlasting covenant,(NKJV) 1Ch 16:17 und stellte es Jakob zum Recht und Israel zum ewigen Bund(DE) 1 Kronieken 16:17 Welken Hij ook aan Jakob heeft gesteld tot een inzetting, aan Israel tot een eeuwig verbond;(NL) 1 Chronicles 16:17 Ja sääsi sen Jakobille säädyksi ja Israelille ijankaikkiseksi liitoksi,(FI) 1Ch 16:17 Et constituit illud Jacob in præceptum, et Israël in pactum sempiternum,(Latin) 1Ch 16:17 ἔστησεν αὐτὸν τῷ Ιακωβ εἰς πρόσταγμα τῷ Ισραηλ διαθήκην αἰώνιον(GR-lxx) 1 Chronicles 16:17 And hath confirmed it to Iaakob for a Law, & to Israel for an euerlasting couenant,(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 16:18 ============ 1Ch 16:18 Saying, "To you I will give the land of Canaan As the allotment of your inheritance,"(NKJV) 1Ch 16:18 und sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbteils,(DE) 1 Kronieken 16:18 Zeggende: Ik zal u het land Kanaan geven, een snoer van ulieder erfdeel;(NL) 1 Chronicles 16:18 Ja sanoi: sinulle minä annan Kanaanin maan, teidän perimisenne arvan;(FI) 1Ch 16:18 dicens: Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ:(Latin) 1Ch 16:18 λέγων σοὶ δώσω τὴν γῆν Χανααν σχοίνισμα κληρονομίας ὑμῶν(GR-lxx) 1 Chronicles 16:18 Saying, To thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 16:19 ============ 1Ch 16:19 When you were few in number, Indeed very few, and strangers in it.(NKJV) 1Ch 16:19 da sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin.(DE) 1 Kronieken 16:19 Als gij weinige mensen in getal waart; ja, weinigen en vreemdelingen daarin.(NL) 1 Chronicles 16:19 Koska te vähät ja harvat olitte, ja muukalaiset siinä.(FI) 1Ch 16:19 cum essent pauci numero, parvi et coloni ejus.(Latin) 1Ch 16:19 ἐν τῷ γενέσθαι αὐτοὺς ὀλιγοστοὺς ἀριθμῷ ὡς ἐσμικρύνθησαν καὶ παρῴκησαν ἐν αὐτῇ(GR-lxx) 1 Chronicles 16:19 When ye were fewe in number, yea, a very fewe, and strangers therein,(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 16:20 ============ 1Ch 16:20 When they went from one nation to another, And from one kingdom to another people,(NKJV) 1Ch 16:20 Und sie zogen von einem Volk zum andern und aus einem Königreich zum andern Volk.(DE) 1 Kronieken 16:20 En zij wandelden van volk tot volk, en van het ene koninkrijk tot een ander volk.(NL) 1 Chronicles 16:20 Ja he vaelsivat kansasta kansaan, ja yhdestä valtakunnasta toiseen kansaan.(FI) 1Ch 16:20 Et transierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.(Latin) 1Ch 16:20 καὶ ἐπορεύθησαν ἀπὸ ἔθνους εἰς ἔθνος καὶ ἀπὸ βασιλείας εἰς λαὸν ἕτερον(GR-lxx) 1 Chronicles 16:20 And walked about from nation to nation, and from one kingdome to another people,(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 16:21 ============ 1Ch 16:21 He permitted no man to do them wrong; Yes, He rebuked kings for their sakes,(NKJV) 1Ch 16:21 Er ließ niemand ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.(DE) 1 Kronieken 16:21 Hij liet niemand toe hen te onderdrukken; ook bestrafte Hij koningen om hunnentwil, zeggende:(NL) 1 Chronicles 16:21 Eipä hän sallinut kenenkään heitä vahingoittaa, vaan rankaisi kuninkaat heidän tähtensä.(FI) 1Ch 16:21 Non dimisit quemquam calumniari eos, sed increpavit pro eis reges.(Latin) 1Ch 16:21 οὐκ ἀφῆκεν ἄνδρα τοῦ δυναστεῦσαι αὐτοὺς καὶ ἤλεγξεν περὶ αὐτῶν βασιλεῖς(GR-lxx) 1 Chronicles 16:21 He suffered no man to do them wrong, but rebuked Kings for their sakes, saying,(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 16:22 ============ 1Ch 16:22 Saying, "Do not touch My anointed ones, And do My prophets no harm."(NKJV) 1Ch 16:22 "Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!"(DE) 1 Kronieken 16:22 Tast Mijn gezalfden niet aan, en doet Mijn profeten geen kwaad.(NL) 1 Chronicles 16:22 Älkäät ruvetko minun voideltuihini, ja älkäät pahaa tehkö minun prophetailleni!(FI) 1Ch 16:22 Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari.(Latin) 1Ch 16:22 μὴ ἅψησθε τῶν χριστῶν μου καὶ ἐν τοῖς προφήταις μου μὴ πονηρεύεσθε(GR-lxx) 1 Chronicles 16:22 Touch not mine anoynted, and doe my Prophets no harme.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 16:23 ============ 1Ch 16:23 Sing to the Lord, all the earth; Proclaim the good news of His salvation from day to day.(NKJV) 1Ch 16:23 Singet dem HERRN, alle Lande; verkündiget täglich sein Heil!(DE) 1 Kronieken 16:23 Zingt den HEERE, gij, ganse aarde, boodschapt Zijn heil van dag tot dag.(NL) 1 Chronicles 16:23 Veisatkaat Herralle kaikki maa, julistakaat päivä päivältä hänen autuuttansa!(FI) 1Ch 16:23 Cantate Domino omnis terra; annuntiate ex die in diem salutare ejus:(Latin) 1Ch 16:23 ᾄσατε τῷ κυρίῳ πᾶσα ἡ γῆ ἀναγγείλατε ἐξ ἡμέρας εἰς ἡμέραν σωτηρίαν αὐτοῦ(GR-lxx) 1 Chronicles 16:23 Sing vnto the Lord all the earth: declare his saluation from day to day.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 16:24 ============ 1Ch 16:24 Declare His glory among the nations, His wonders among all peoples.(NKJV) 1Ch 16:24 Erzählet unter den Heiden seine Herrlichkeit, unter allen Völkern seine Wunder!(DE) 1 Kronieken 16:24 Vertelt Zijn eer onder de heidenen, Zijn wonderwerken onder alle volken.(NL) 1 Chronicles 16:24 Luetelkaat pakanain seassa hänen kunniaansa, kaikkein kansain seassa hänen ihmeitänsä!(FI) 1Ch 16:24 narrate in gentibus gloriam ejus; in cunctis populis mirabilia ejus.(Latin) 1Ch 16:24 LXX differs(GR-lxx) 1 Chronicles 16:24 Declare his glory among the nations, and his wonderful workes among all people.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 16:25 ============ 1Ch 16:25 For the Lord is great and greatly to be praised; He is also to be feared above all gods.(NKJV) 1Ch 16:25 Denn der HERR ist groß und sehr löblich und herrlich über alle Götter.(DE) 1 Kronieken 16:25 Want de HEERE is groot, en zeer te prijzen, en Hij is vreselijk boven alle goden.(NL) 1 Chronicles 16:25 Sillä Herra on suuri ja sangen kiitettävä, peljättävä kaikkein jumalain seassa;(FI) 1Ch 16:25 Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis, et horribilis super omnes deos.(Latin) 1Ch 16:25 ὅτι μέγας κύριος καὶ αἰνετὸς σφόδρα φοβερός ἐστιν ἐπὶ πάντας τοὺς θεούς(GR-lxx) 1 Chronicles 16:25 For the Lorde is great & much to be praised, and hee is to bee feared aboue all gods.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 16:26 ============ 1Ch 16:26 For all the gods of the peoples are idols, But the Lord made the heavens.(NKJV) 1Ch 16:26 Denn aller Heiden Götter sind Götzen; der HERR aber hat den Himmel gemacht.(DE) 1 Kronieken 16:26 Want al de goden der volken zijn afgoden; maar de HEERE heeft de hemelen gemaakt.(NL) 1 Chronicles 16:26 Sillä kaikki pakanain jumalat ovat epäjumalat; mutta Herra on taivaat tehnyt.(FI) 1Ch 16:26 Omnes enim dii populorum idola: Dominus autem cælos fecit.(Latin) 1Ch 16:26 ὅτι πάντες οἱ θεοὶ τῶν ἐθνῶν εἴδωλα καὶ ὁ θεὸς ἡμῶν οὐρανὸν ἐποίησεν(GR-lxx) 1 Chronicles 16:26 For all the gods of the people are idoles, but the Lord made the heauens.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 16:27 ============ 1Ch 16:27 Honor and majesty are before Him; Strength and gladness are in His place.(NKJV) 1Ch 16:27 Es stehet herrlich und prächtig vor ihm und gehet gewaltig und fröhlich zu an seinem Ort.(DE) 1 Kronieken 16:27 Majesteit en heerlijkheid zijn voor Zijn aangezicht, sterkte en vrolijkheid zijn in Zijn plaats.(NL) 1 Chronicles 16:27 Kaunistus ja kunnia on hänen edessänsä, ja väkevyys ja ilo on hänen siassansa.(FI) 1Ch 16:27 Confessio et magnificentia coram eo: fortitudo et gaudium in loco ejus.(Latin) 1Ch 16:27 δόξα καὶ ἔπαινος κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ ἰσχὺς καὶ καύχημα ἐν τόπῳ αὐτοῦ(GR-lxx) 1 Chronicles 16:27 Prayse and glory are before him: power & beautie are in his place.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 16:28 ============ 1Ch 16:28 Give to the Lord, O families of the peoples, Give to the Lord glory and strength.(NKJV) 1Ch 16:28 Bringet her dem HERRN, ihr Völker, bringet her dem HERRN Ehre und Macht!(DE) 1 Kronieken 16:28 Geeft den HEERE, gij, geslachten der volken, geeft den HEERE eer en sterkte.(NL) 1 Chronicles 16:28 Te kansain sukukunnat, tuokaat Herralle, tuokaat Herralle kunnia ja voima!(FI) 1Ch 16:28 Afferte Domino, familiæ populorum: afferte Domino gloriam et imperium.(Latin) 1Ch 16:28 δότε τῷ κυρίῳ πατριαὶ τῶν ἐθνῶν δότε τῷ κυρίῳ δόξαν καὶ ἰσχύν(GR-lxx) 1 Chronicles 16:28 Giue vnto the Lord, ye families of the people: giue vnto the Lord glory and power.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 16:29 ============ 1Ch 16:29 Give to the Lord the glory due His name; Bring an offering, and come before Him. Oh, worship the Lord in the beauty of holiness!(NKJV) 1Ch 16:29 Bringet her dem HERRN die Ehre seines Namens; bringet Geschenke und kommt vor ihn und betet den HERRN an in heiligem Schmuck!(DE) 1 Kronieken 16:29 Geeft den HEERE de eer Zijns Naams, brengt offer, en komt voor Zijn aangezicht; aanbidt den HEERE in de heerlijkheid des heiligdoms.(NL) 1 Chronicles 16:29 Tuokaat Herralle hänen nimensä kunnia, tuokaat lahjoja ja tulkaat hänen eteensä. Kumartakaat Herraa pyhässä kaunistuksessa!(FI) 1Ch 16:29 Date Domino gloriam; nomini ejus levate sacrificium, et venite in conspectu ejus: et adorate Dominum in decore sancto.(Latin) 1Ch 16:29 δότε τῷ κυρίῳ δόξαν ὀνόματος αὐτοῦ λάβετε δῶρα καὶ ἐνέγκατε κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ προσκυνήσατε τῷ κυρίῳ ἐν αὐλαῖς ἁγίαις αὐτοῦ(GR-lxx) 1 Chronicles 16:29 Giue vnto the Lorde ye glory of his Name: bring an offring and come before him, and worship the Lorde in the glorious Sanctuarie.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 16:30 ============ 1Ch 16:30 Tremble before Him, all the earth. The world also is firmly established, It shall not be moved.(NKJV) 1Ch 16:30 Es fürchte ihn alle Welt; er hat den Erdboden bereitet, daß er nicht bewegt wird.(DE) 1 Kronieken 16:30 Schrikt voor Zijn aangezicht, gij, gehele aarde! Ook zal de wereld bevestigd worden, dat zij niet bewogen worde.(NL) 1 Chronicles 16:30 Peljätkäät häntä kaikki maailma; hän on maan vahvistanut, ettei se liiku.(FI) 1Ch 16:30 Commoveatur a facie ejus omnis terra: ipse enim fundavit orbem immobilem.(Latin) 1Ch 16:30 φοβηθήτω ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ πᾶσα ἡ γῆ κατορθωθήτω ἡ γῆ καὶ μὴ σαλευθήτω(GR-lxx) 1 Chronicles 16:30 Tremble ye before him, al the earth: surely the world shalbe stable and not moue.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 16:31 ============ 1Ch 16:31 Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; And let them say among the nations, "The Lord reigns."(NKJV) 1Ch 16:31 Es freue sich der Himmel, und die Erde sei Fröhlich; und man sage unter den Heiden, daß der HERR regieret.(DE) 1 Kronieken 16:31 Dat de hemelen zich verblijden, en de aarde verheuge zich, en dat men onder de heidenen zegge: De HEERE regeert.(NL) 1 Chronicles 16:31 Taivaat iloitkaan ja maa riemuitkaan, sanottakaan pakanain seassa, että Herra hallitsee!(FI) 1Ch 16:31 Lætentur cæli, et exultet terra, et dicant in nationibus: Dominus regnavit.(Latin) 1Ch 16:31 εὐφρανθήτω ὁ οὐρανός καὶ ἀγαλλιάσθω ἡ γῆ καὶ εἰπάτωσαν ἐν τοῖς ἔθνεσιν κύριος βασιλεύων(GR-lxx) 1 Chronicles 16:31 Let the heauens reioyce, and let the earth be glad, and let them say among the nations, The Lorde reigneth.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 16:32 ============ 1Ch 16:32 Let the sea roar, and all its fullness; Let the field rejoice, and all that is in it.(NKJV) 1Ch 16:32 Das Meer brause und was darinnen ist; und das Feld sei fröhlich und alles, was darauf ist.(DE) 1 Kronieken 16:32 Dat de zee bruise met haar volheid, dat het veld huppele van vreugde, met al wat daarin is.(NL) 1 Chronicles 16:32 Meri pauhatkaan ja mitä siinä on, kedot iloitkaan ja kaikki, mitä sen päällä on.(FI) 1Ch 16:32 Tonet mare et plenitudo ejus; exultent agri, et omnia quæ in eis sunt.(Latin) 1Ch 16:32 βομβήσει ἡ θάλασσα σὺν τῷ πληρώματι καὶ ξύλον ἀγροῦ καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῷ(GR-lxx) 1 Chronicles 16:32 Let the sea roare, and all that therein is: Let the field be ioyfull and all that is in it.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 16:33 ============ 1Ch 16:33 Then the trees of the woods shall rejoice before the Lord, For He is coming to judge the earth.(NKJV) 1Ch 16:33 Und lasset jauchzen alle Bäume im Walde vor dem HERRN; denn er kommt, zu richten die Erde.(DE) 1 Kronieken 16:33 Dan zullen de bomen des wouds juichen voor het aangezicht des HEEREN, omdat Hij komt, om de aarde te richten.(NL) 1 Chronicles 16:33 Ja ihastukaan kaikki puut metsissä Herran edessä; sillä hän tulee tuomitsemaan maata.(FI) 1Ch 16:33 Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino: quia venit judicare terram.(Latin) 1Ch 16:33 τότε εὐφρανθήσεται τὰ ξύλα τοῦ δρυμοῦ ἀπὸ προσώπου κυρίου ὅτι ἦλθεν κρῖναι τὴν γῆν(GR-lxx) 1 Chronicles 16:33 Let the trees of the wood then reioyce at the presence of the Lorde: for he commeth to iudge the earth.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 16:34 ============ 1Ch 16:34 Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.(NKJV) 1Ch 16:34 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.(DE) 1 Kronieken 16:34 Looft den HEERE, want Hij is goed, want Zijn goedertierenheid is tot in eeuwigheid.(NL) 1 Chronicles 16:34 Kiittäkäät Herraa, sillä hän on hyvä, ja hänen laupiutensa on ijankaikkinen!(FI) 1Ch 16:34 Confitemini Domino, quoniam bonus: quoniam in æternum misericordia ejus.(Latin) 1Ch 16:34 ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ ὅτι ἀγαθόν ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ(GR-lxx) 1 Chronicles 16:34 Prayse the Lorde, for hee is good, for his mercie endureth for euer.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 16:35 ============ 1Ch 16:35 And say, "Save us, O God of our salvation; Gather us together, and deliver us from the Gentiles, To give thanks to Your holy name, To triumph in Your praise."(NKJV) 1Ch 16:35 Und sprecht: Hilf uns, Gott, unser Heiland, und sammle uns und errette uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und dir Lob sagen.(DE) 1 Kronieken 16:35 En zegt: Verlos ons, o God onzes heils, en verzamel ons, en red ons van de heidenen, dat wij Uw heiligen Naam loven, en dat wij ons Uws lofs roemen.(NL) 1 Chronicles 16:35 Ja sanokaat: auta meitä Jumala, meidän vapahtajamme, ja kokoa meitä ja kehitä meitä pakanoista, että me kiittäisimme sinun pyhää nimeäs ja kerskaisimme sinun kiitoksessas.(FI) 1Ch 16:35 Et dicite: Salva nos, Deus salvator noster, et congrega nos, et erue de gentibus: ut confiteamur nomini sancto tuo, et exultemus in carminibus tuis.(Latin) 1Ch 16:35 καὶ εἴπατε σῶσον ἡμᾶς ὁ θεὸς τῆς σωτηρίας ἡμῶν καὶ ἐξελοῦ ἡμᾶς ἐκ τῶν ἐθνῶν τοῦ αἰνεῖν τὸ ὄνομα τὸ ἅγιόν σου καὶ καυχᾶσθαι ἐν ταῖς αἰνέσεσίν σου(GR-lxx) 1 Chronicles 16:35 And say ye, Saue vs, O God, our saluation, and gather vs, and deliuer vs from the heathen, that we may prayse thine holy Name, and glorie in thy praise.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 16:36 ============ 1Ch 16:36 Blessed be the Lord God of Israel From everlasting to everlasting! And all the people said, "Amen!" and praised the Lord.(NKJV) 1Ch 16:36 Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sagte Amen! und: Lobe den HERRN!(DE) 1 Kronieken 16:36 Geloofd zij de HEERE, de God Israels, van eeuwigheid tot eeuwigheid! En al het volk zeide: Amen! en het loofde den HEERE.(NL) 1 Chronicles 16:36 Kiitetty olkoon Herra Israelin Jumala ijankaikkisesta ijankaikkiseen; ja kaikki kansa sanokaan: amen! ja kiittäkään Herraa!(FI) 1Ch 16:36 Benedictus Dominus Deus Israël, ab æterno usque in æternum.] Et dicat omnis populo: Amen, et hymnum Domino.(Latin) 1Ch 16:36 εὐλογημένος κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος καὶ ἐρεῖ πᾶς ὁ λαός αμην καὶ ᾔνεσαν τῷ κυρίῳ(GR-lxx) 1 Chronicles 16:36 Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer: and let all people say, So be it, and praise the Lorde.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 16:37 ============ 1Ch 16:37 So he left Asaph and his brothers there before the ark of the covenant of the Lord to minister before the ark regularly, as every day's work required;(NKJV) 1Ch 16:37 Also ließ er daselbst vor der Lade des Bundes des HERRN den Asaph und seine Brüder, zu dienen vor der Lade allezeit, einen jeglichen Tag sein Tagewerk,(DE) 1 Kronieken 16:37 Alzo liet hij daar, voor de ark des verbonds des HEEREN, Asaf en zijn broederen, om geduriglijk te dienen voor de ark, naardat op elken dag besteld was.(NL) 1 Chronicles 16:37 Näin jätti hän Herran liitonarkin eteen Asaphin ja hänen veljensä, palvelemaan alinomati arkin edessä jokapäiväisessä työssä;(FI) 1Ch 16:37 Reliquit itaque ibi coram arca fœderis Domini Asaph et fratres ejus, ut ministrarent in conspectu arcæ jugiter per singulos dies, et vices suas.(Latin) 1Ch 16:37 καὶ κατέλιπον ἐκεῖ ἔναντι τῆς κιβωτοῦ διαθήκης κυρίου τὸν Ασαφ καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ τοῦ λειτουργεῖν ἐναντίον τῆς κιβωτοῦ διὰ παντὸς τὸ τῆς ἡμέρας εἰς ἡμέραν(GR-lxx) 1 Chronicles 16:37 Then he left there before the Arke of the Lordes couenant Asaph and his brethren to minister continually before the Arke, that which was to be done euery day:(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 16:38 ============ 1Ch 16:38 and Obed-Edom with his sixty-eight brethren, including Obed-Edom the son of Jeduthun, and Hosah, to be gatekeepers;(NKJV) 1Ch 16:38 aber Obed-Edom und ihre Brüder, achtundsechzig, und Obed-Edom, den Sohn Jedithuns, und Hosa zu Torhütern.(DE) 1 Kronieken 16:38 Obed-Edom nu, met hunlieder broederen, waren acht en zestig; en hij stelde Obed-Edom, den zoon van Jeduthun, en Hosa, tot poortiers;(NL) 1 Chronicles 16:38 Mutta Obededomin ja hänen kahdeksan veljeänsä seitsemättäkymmentä, ja Obededomin Jeditunin pojan ja Hossan, ovenvartiaksi.(FI) 1Ch 16:38 Porro Obededom, et fratres ejus sexaginta octo: et Obededom filium Idithun, et Hosa, constituit janitores;(Latin) 1Ch 16:38 καὶ Αβδεδομ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἑξήκοντα καὶ ὀκτώ καὶ Αβδεδομ υἱὸς Ιδιθων καὶ Οσσα εἰς πυλωρούς(GR-lxx) 1 Chronicles 16:38 And Obed Edom and his brethren, three score and eight: and Obed Edom the sonne of Ieduthun, and Hosah were porters.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 16:39 ============ 1Ch 16:39 and Zadok the priest and his brethren the priests, before the tabernacle of the Lord at the high place that was at Gibeon,(NKJV) 1Ch 16:39 Und Zadok, den Priester, und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung des HERRN auf der Höhe zu Gibeon,(DE) 1 Kronieken 16:39 En den priester Zadok, en zijn broederen, de priesters, voor den tabernakel des HEEREN op de hoogte, welke te Gibeon is;(NL) 1 Chronicles 16:39 Ja papin Zadokin ja papit hänen veljensä pani hän Herran majan eteen Gibeonin korkeudelle,(FI) 1Ch 16:39 Sadoc autem sacerdotem, et fratres ejus sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon,(Latin) 1Ch 16:39 καὶ τὸν Σαδωκ τὸν ἱερέα καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ τοὺς ἱερεῖς ἐναντίον σκηνῆς κυρίου ἐν Βαμα τῇ ἐν Γαβαων(GR-lxx) 1 Chronicles 16:39 And Zadok the Priest and his brethren the Priestes were before the Tabernacle of ye Lorde, in the hie place that was at Gibeon,(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 16:40 ============ 1Ch 16:40 to offer burnt offerings to the Lord on the altar of burnt offering regularly morning and evening, and to do according to all that is written in the Law of the Lord which He commanded Israel;(NKJV) 1Ch 16:40 daß sie dem HERRN täglich Brandopfer täten auf dem Brandopferaltar, des Morgens und des Abends, wie geschrieben steht im Gesetz des HERRN, das er an Israel geboten hat,(DE) 1 Kronieken 16:40 Om den HEERE de brandofferen geduriglijk te offeren op het brandofferaltaar, des morgens en des avonds; en zulks naar alles, wat er geschreven staat in de wet des HEEREN, die Hij Israel geboden had.(NL) 1 Chronicles 16:40 Tekemään päivä päivältä Herralle polttouhria polttouhrin alttarilla aamulla ja ehtoolla; kaiketi niinkuin kirjoitettu on Herran laissa, ja hän Israelille käskenyt oli;(FI) 1Ch 16:40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis jugiter, mane et vespere, juxta omnia quæ scripta sunt in lege Domini, quam præcepit Israëli.(Latin) 1Ch 16:40 τοῦ ἀναφέρειν ὁλοκαυτώματα τῷ κυρίῳ ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου τῶν ὁλοκαυτωμάτων διὰ παντὸς τὸ πρωὶ καὶ τὸ ἑσπέρας καὶ κατὰ πάντα τὰ γεγραμμένα ἐν νόμῳ κυρίου ὅσα ἐνετείλατο ἐφ᾽ υἱοῖς Ισραηλ ἐν χειρὶ Μωυσῆ τοῦ θεράποντος τοῦ θεοῦ(GR-lxx) 1 Chronicles 16:40 To offer burnt offrings vnto the Lord, vpon the burnt offring altar continually, in the morning and in the euening, euen according vnto all that is written in the law of the Lord, which hee commaunded Israel.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 16:41 ============ 1Ch 16:41 and with them Heman and Jeduthun and the rest who were chosen, who were designated by name, to give thanks to the Lord, because His mercy endures forever;(NKJV) 1Ch 16:41 und mit ihnen Heman und Jedithun und die andern Erwählten, die mit Namen benannt waren, zu danken dem HERRN, daß seine Güte währet ewiglich,(DE) 1 Kronieken 16:41 En met hen Heman en Jeduthun, en de overige uitgelezenen, die met namen uitgedrukt zijn om den HEERE te loven; want Zijn goedertierenheid is tot in der eeuwigheid.(NL) 1 Chronicles 16:41 Ja Hemanin ja Jedutunin heidän kanssansa, ja muut valitut, nimeltänsä nimitetyt, kiittämään Herraa, että hänen laupiutensa on ijankaikkisesti;(FI) 1Ch 16:41 Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino, quoniam in æternum misericordia ejus.(Latin) 1Ch 16:41 καὶ μετ᾽ αὐτοῦ Αιμαν καὶ Ιδιθων καὶ οἱ λοιποὶ ἐκλεγέντες ἐπ᾽ ὀνόματος τοῦ αἰνεῖν τὸν κύριον ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ(GR-lxx) 1 Chronicles 16:41 And with them were Heman, and Ieduthun, and the rest that were chosen (which were appointed by names) to praise the Lorde, because his mercie endureth for euer.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 16:42 ============ 1Ch 16:42 and with them Heman and Jeduthun, to sound aloud with trumpets and cymbals and the musical instruments of God. Now the sons of Jeduthun were gatekeepers.(NKJV) 1Ch 16:42 und mit ihnen Heman und Jedithun, mit Drommeten und Zimbeln zu klingen und mit Saitenspielen Gottes. Die Kinder aber Jedithun machte er zu Torhütern.(DE) 1 Kronieken 16:42 Met hen dan waren Heman en Jeduthun, met trompetten en cimbalen voor degenen, die zich lieten horen, en met instrumenten der muziek Gods; maar de zonen van Jeduthun waren aan de poort.(NL) 1 Chronicles 16:42 Ja Hemanin ja Jedutunin heidän kanssansa, vaskitorvilla ja symbaleilla soittamaan, ja Jumalan kanteleilla. Mutta Jedutunin pojat pani hän ovenvartiaksi.(FI) 1Ch 16:42 Heman quoque et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo: filios autem Idithun fecit esse portarios.(Latin) 1Ch 16:42 καὶ μετ᾽ αὐτῶν σάλπιγγες καὶ κύμβαλα τοῦ ἀναφωνεῖν καὶ ὄργανα τῶν ᾠδῶν τοῦ θεοῦ υἱοὶ Ιδιθων εἰς τὴν πύλην(GR-lxx) 1 Chronicles 16:42 Euen with them were Heman & Ioduthun, to make a sound with the cornets and with the cymbales, with excellent instruments of musicke: and the sonnes of Ieduthun were at the gate.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 16:43 ============ 1Ch 16:43 Then all the people departed, every man to his house; and David returned to bless his house.(NKJV) 1Ch 16:43 Also zog alles Volk heim, ein jeglicher in sein Haus; und David kehrte auch heim, sein Haus zu grüßen.(DE) 1 Kronieken 16:43 Alzo toog het ganse volk henen, een iegelijk in zijn huis; en David keerde zich, om zijn huis te gaan zegenen.(NL) 1 Chronicles 16:43 Ja näin matkusti kaikki kansa kukin kotiansa; David myös palasi siunaamaan huonettansa.(FI) 1Ch 16:43 Reversusque est omnis populus in domum suam: et David, ut benediceret etiam domui suæ.(Latin) 1Ch 16:43 καὶ ἐπορεύθη ἅπας ὁ λαὸς ἕκαστος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ καὶ ἐπέστρεψεν Δαυιδ τοῦ εὐλογῆσαι τὸν οἶκον αὐτοῦ(GR-lxx) 1 Chronicles 16:43 And all the people departed, euerie man to his house: and Dauid returned to blesse his house.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 17:1 ============ 1Ch 17:1 Now it came to pass, when David was dwelling in his house, that David said to Nathan the prophet, "See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of the covenant of the Lord is under tent curtains."(NKJV) 1Ch 17:1 Es begab sich, da David in seinem Hause wohnte, sprach er zu dem Propheten Nathan: Siehe, ich wohne in einem Zedernhaus, und die Lade des Bundes des HERRN ist unter Teppichen.(DE) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |