BibleTech.net: GERMANIC LANGUAGES
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Chronicles 15:1 ============
1Ch 15:1 David built houses for himself in the City of David; and he prepared a place for the ark of God, and pitched a tent for it.(NKJV)
1Ch 15:1 Und er baute Häuser in der Stadt Davids und bereitete der Lade Gottes eine Stätte und breitete eine Hütte über sie.(DE)
1 Kronieken 15:1 En David maakte zich huizen in zijn stad; en hij bereidde der ark Gods een plaats, en spande een tent voor haar.(NL)
1 Chronicles 15:1 Ja hän rakensi itsellensä huoneita Davidin kaupunkiin, ja valmisti sian Jumalan arkille, ja valmisti sille majan.(FI)
1Ch 15:1 Fecit quoque sibi domos in civitate David: et ædificavit locum arcæ Dei, tetenditque ei tabernaculum.(Latin)
1Ch 15:1 καὶ ἐποίησεν αὐτῷ οἰκίας ἐν πόλει Δαυιδ καὶ ἡτοίμασεν τὸν τόπον τῇ κιβωτῷ τοῦ θεοῦ καὶ ἐποίησεν αὐτῇ σκηνήν(GR-lxx)
1 Chronicles 15:1 And Dauid made him houses in the citie of Dauid, and prepared a place for the Arke of God, and pitched for it a tent.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 15:2 ============
1Ch 15:2 Then David said, "No one may carry the ark of God but the Levites, for the Lord has chosen them to carry the ark of God and to minister before Him forever."(NKJV)
1Ch 15:2 Dazumal sprach David: Die Lade Gottes soll niemand tragen außer den Leviten; denn diese hat der HERR erwählt, daß sie die Lade Gottes tragen und ihm dienen ewiglich.(DE)
1 Kronieken 15:2 Toen zeide David: Niemand mag de ark Gods dragen, dan de Levieten; want die heeft de HEERE verkoren, om de ark Gods te dragen, en om Hem te dienen tot in der eeuwigheid.(NL)
1 Chronicles 15:2 Silloin sanoi David: ei yhdenkään pidä kantaman Jumalan arkkia, vaan Leviläiset; sillä Herra on heidät valinnut kantamaan Jumalan arkkia ja palvelemaan häntä ijankaikkisesti.(FI)
1Ch 15:2 Tunc dixit David: Illicitum est ut a quocumque portetur arca Dei nisi a Levitis, quos elegit Dominus ad portandum eam, et ad ministrandum sibi usque in æternum.(Latin)
1Ch 15:2 τότε εἶπεν Δαυιδ οὐκ ἔστιν ἆραι τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ ἀλλ᾽ ἢ τοὺς Λευίτας ὅτι αὐτοὺς ἐξελέξατο κύριος αἴρειν τὴν κιβωτὸν κυρίου καὶ λειτουργεῖν αὐτῷ ἕως αἰῶνος(GR-lxx)
1 Chronicles 15:2 Then Dauid saide, None ought to carie the Arke of God, but the Leuites: for the Lorde hath chosen them to beare the Arke of the Lord, and to minister vnto him for euer.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 15:3 ============
1Ch 15:3 And David gathered all Israel together at Jerusalem, to bring up the ark of the Lord to its place, which he had prepared for it.(NKJV)
1Ch 15:3 Da versammelte David das ganze Israel gen Jerusalem, daß sie die Lade des HERRN hinaufbrächten an die Stätte, die er dazu bereitet hatte.(DE)
1 Kronieken 15:3 Ook vergaderde David gans Israel te Jeruzalem, om de ark des HEEREN op te halen aan haar plaats, die hij haar bereid had.(NL)
1 Chronicles 15:3 Sentähden kokosi David koko Israelin Jerusalemiin, kantamaan Herran arkkia ylös siihen paikkaan, jonka hän hänelle valmistanut oli.(FI)
1Ch 15:3 Congregavitque universum Israël in Jerusalem, ut afferretur arca Dei in locum suum, quem præparaverat ei:(Latin)
1Ch 15:3 καὶ ἐξεκκλησίασεν Δαυιδ τὸν πάντα Ισραηλ εἰς Ιερουσαλημ τοῦ ἀνενέγκαι τὴν κιβωτὸν κυρίου εἰς τὸν τόπον ὃν ἡτοίμασεν αὐτῇ(GR-lxx)
1 Chronicles 15:3 And Dauid gathered all Israel together to Ierusalem to bring vp the Arke of the Lorde vnto his place, which he had ordeined for it.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 15:4 ============
1Ch 15:4 Then David assembled the children of Aaron and the Levites:(NKJV)
1Ch 15:4 Und David brachte zuhauf die Kinder Aaron und die Leviten:(DE)
1 Kronieken 15:4 En David verzamelde de kinderen van Aaron en de Levieten.(NL)
1 Chronicles 15:4 Ja David antoi myös tulla kokoon Aaronin lapset ja Leviläiset:(FI)
1Ch 15:4 necnon et filios Aaron, et Levitas.(Latin)
1Ch 15:4 καὶ συνήγαγεν Δαυιδ τοὺς υἱοὺς Ααρων καὶ τοὺς Λευίτας(GR-lxx)
1 Chronicles 15:4 And Dauid assembled the sonnes of Aaron, and the Leuites.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 15:5 ============
1Ch 15:5 of the sons of Kohath, Uriel the chief, and one hundred and twenty of his brethren;(NKJV)
1Ch 15:5 aus den Kindern Kahath: Uriel, den Obersten, samt seinen Brüdern, hundertundzwanzig;(DE)
1 Kronieken 15:5 Van de kinderen van Kehath was Uriel overste, en van zijn broederen waren honderd en twintig.(NL)
1 Chronicles 15:5 Kahatin lapsista päämiehen Urielin, sadan ja kahdenkymmenen veljensä kanssa;(FI)
1Ch 15:5 De filiis Caath, Uriel princeps fuit, et fratres ejus centum viginti.(Latin)
1Ch 15:5 τῶν υἱῶν Κααθ Ουριηλ ὁ ἄρχων καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἑκατὸν εἴκοσι(GR-lxx)
1 Chronicles 15:5 Of the sonnes of Kohath, Vriel the chiefe, and his brethren sixe score.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 15:6 ============
1Ch 15:6 of the sons of Merari, Asaiah the chief, and two hundred and twenty of his brethren;(NKJV)
1Ch 15:6 aus den Kindern Merari: Asaja, den Obersten, samt seinen Brüdern, zweihundertzwanzig;(DE)
1 Kronieken 15:6 Van de kinderen van Merari was Asaja overste, en van zijn broederen waren tweehonderd en twintig.(NL)
1 Chronicles 15:6 Merarin lapsista päämiehen Asajan, kahdensadan ja kahdenkymmenen veljensä kanssa;(FI)
1Ch 15:6 De filiis Merari, Asaia princeps: et fratres ejus ducenti viginti.(Latin)
1Ch 15:6 τῶν υἱῶν Μεραρι Ασαια ὁ ἄρχων καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ διακόσιοι πεντήκοντα(GR-lxx)
1 Chronicles 15:6 Of the sonnes of Merari, Asaiah the chiefe, and his brethren two hundreth and twentie.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 15:7 ============
1Ch 15:7 of the sons of Gershom, Joel the chief, and one hundred and thirty of his brethren;(NKJV)
1Ch 15:7 aus den Kindern Gerson: Joel, den Obersten, samt seinen Brüdern, hundertunddreißig;(DE)
1 Kronieken 15:7 Van de kinderen van Gersom was Joel overste, en van zijn broederen waren honderd en dertig.(NL)
1 Chronicles 15:7 Gersomin lapsista päämiehen Joelin, sadan ja kolmenkymmenen veljensä kanssa;(FI)
1Ch 15:7 De filiis Gersom, Joël princeps: et fratres ejus centum triginta.(Latin)
1Ch 15:7 τῶν υἱῶν Γηρσαμ Ιωηλ ὁ ἄρχων καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἑκατὸν πεντήκοντα(GR-lxx)
1 Chronicles 15:7 Of the sonnes of Gershom, Ioel the chiefe, and his brethren an hundreth and thirtie.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 15:8 ============
1Ch 15:8 of the sons of Elizaphan, Shemaiah the chief, and two hundred of his brethren;(NKJV)
1Ch 15:8 aus den Kindern Elizaphan: Semaja, den Obersten, samt seinen Brüdern, zweihundert;(DE)
1 Kronieken 15:8 Uit de kinderen van Elizafan was overste Semaja, en van zijn broederen waren tweehonderd.(NL)
1 Chronicles 15:8 Elitsaphanin lapsista päämiehen Semajan, kahdensadan veljensä kanssa;(FI)
1Ch 15:8 De filiis Elisaphan, Semeias princeps: et fratres ejus ducenti.(Latin)
1Ch 15:8 τῶν υἱῶν Ελισαφαν Σαμαιας ὁ ἄρχων καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ διακόσιοι(GR-lxx)
1 Chronicles 15:8 Of the sonnes of Elizaphan, Shemaiah the chiefe, and his brethren two hundreth.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 15:9 ============
1Ch 15:9 of the sons of Hebron, Eliel the chief, and eighty of his brethren;(NKJV)
1Ch 15:9 aus den Kindern Hebron: Eliel, den Obersten, samt seinen Brüdern, achtzig;(DE)
1 Kronieken 15:9 Uit de kinderen van Hebron was Eliel overste, en zijn broederen waren tachtig.(NL)
1 Chronicles 15:9 Hebronin lapsista päämiehen Elielin, kahdeksankymmenen veljensä kanssa;(FI)
1Ch 15:9 De filiis Hebron, Eliel princeps: et fratres ejus octoginta.(Latin)
1Ch 15:9 τῶν υἱῶν Χεβρων Ελιηλ ὁ ἄρχων καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ὀγδοήκοντα(GR-lxx)
1 Chronicles 15:9 Of the sonnes of Hebron, Eliel the chiefe, and his brethren fourescore.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 15:10 ============
1Ch 15:10 of the sons of Uzziel, Amminadab the chief, and one hundred and twelve of his brethren.(NKJV)
1Ch 15:10 aus den Kinder Usiel: Amminadab, den Obersten, samt seinen Brüdern, hundertundzwölf.(DE)
1 Kronieken 15:10 Uit de kinderen van Uzziel was Amminadab overste, en zijn broederen waren honderd en twaalf.(NL)
1 Chronicles 15:10 Ussielin lapsista päämiehen Amminadabin, sadan ja kahdeksantoistakymmenen veljensä kanssa.(FI)
1Ch 15:10 De filiis Oziel, Aminadab princeps: et fratres ejus centum duodecim.(Latin)
1Ch 15:10 τῶν υἱῶν Οζιηλ Αμιναδαβ ὁ ἄρχων καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἑκατὸν δέκα δύο(GR-lxx)
1 Chronicles 15:10 Of the sonnes of Vzziel, Amminadab the chiefe, and his brethren an hundreth and twelue.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 15:11 ============
1Ch 15:11 And David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites: for Uriel, Asaiah, Joel, Shemaiah, Eliel, and Amminadab.(NKJV)
1Ch 15:11 Und David rief Zadok und Abjathar, die Priester, und die Leviten, nämlich Uriel, Asaja, Joel, Semaja, Eliel, Amminadab,(DE)
1 Kronieken 15:11 En David riep de priesters Zadok en Abjathar, en de Levieten Uriel, Asaja en Joel, Semaja, en Eliel, en Amminadab.(NL)
1 Chronicles 15:11 Ja David kutsui papit Zadokin ja Abjatarin, ja Leviläiset, Urielin, Asajan, Joelin, Semajan, Elielin ja Amminadabin,(FI)
1Ch 15:11 Vocavitque David Sadoc et Abiathar sacerdotes, et Levitas, Uriel, Asaiam, Joël, Semeiam, Eliel, et Aminadab:(Latin)
1Ch 15:11 καὶ ἐκάλεσεν Δαυιδ τὸν Σαδωκ καὶ Αβιαθαρ τοὺς ἱερεῖς καὶ τοὺς Λευίτας τὸν Ουριηλ Ασαια Ιωηλ Σαμαιαν Ελιηλ Αμιναδαβ(GR-lxx)
1 Chronicles 15:11 And Dauid called Zadok and Abiathar the Priestes, and of the Leuites, Vriel, Asaiah and Ioel, Shemaiah, and Eliel, and Amminadab:(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 15:12 ============
1Ch 15:12 He said to them, "You are the heads of the fathers' houses of the Levites; sanctify yourselves, you and your brethren, that you may bring up the ark of the Lord God of Israel to the place I have prepared for it.(NKJV)
1Ch 15:12 und sprach zu ihnen: Ihr seid die Häupter der Vaterhäuser unter den Leviten; so heiligt nun euch und eure Brüder, daß ihr die Lade des HERRN, des Gottes Israels, heraufbringt an den Ort, den ich ihr bereitet habe;(DE)
1 Kronieken 15:12 En hij zeide tot hen: Gijlieden zijt hoofden der vaderen onder de Levieten; heiligt u, gij en uw broeders, dat gij de ark des HEEREN, des Gods van Israel, opbrengt, ter plaatse, die ik voor haar bereid heb.(NL)
1 Chronicles 15:12 Ja sanoi heille: te kuin olette isäin päämiehet Leviläisten seassa, pyhittäkäät teitänne veljeinne kanssa kantamaan ylös Herran Israelin Jumalan arkkia siihen siaan, jonka minä hänelle valmistanut olen.(FI)
1Ch 15:12 et dixit ad eos: Vos, qui estis principes familiarum Leviticarum, sanctificamini cum fratribus vestris, et afferte arcam Domini Dei Israël ad locum qui ei præparatus est:(Latin)
1Ch 15:12 καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὑμεῖς ἄρχοντες πατριῶν τῶν Λευιτῶν ἁγνίσθητε ὑμεῖς καὶ οἱ ἀδελφοὶ ὑμῶν καὶ ἀνοίσετε τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ Ισραηλ οὗ ἡτοίμασα αὐτῇ(GR-lxx)
1 Chronicles 15:12 And he saide vnto them, Ye are the chiefe fathers of the Leuites: sanctifie your selues, and your brethren, and bring vp the Arke of the Lorde God of Israel vnto the place that I haue prepared for it.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 15:13 ============
1Ch 15:13 For because you did not do it the first time, the Lord our God broke out against us, because we did not consult Him about the proper order."(NKJV)
1Ch 15:13 denn das erstemal, da ihr nicht da waret, machte der HERR, unser Gott, einen Riß unter uns, darum daß wir ihn nicht suchten, wie sich's gebührt.(DE)
1 Kronieken 15:13 Want omdat gijlieden ten eerste dit niet deedt, heeft de HEERE, onze God, onder ons een scheur gedaan, omdat wij Hem niet gezocht hebben naar het recht.(NL)
1 Chronicles 15:13 Sillä ennen kuin ette läsnä olleet, teki Herra meidän Jumalamme raon meissä, ettemme häntä etsineet, niinkuin meidän tekemän piti.(FI)
1Ch 15:13 ne ut a principio, quia non eratis præsentes, percussit nos Dominus; sic et nunc fiat, illicitum quid nobis agentibus.(Latin)
1Ch 15:13 ὅτι οὐκ ἐν τῷ πρότερον ὑμᾶς εἶναι διέκοψεν ὁ θεὸς ἡμῶν ἐν ἡμῖν ὅτι οὐκ ἐζητήσαμεν ἐν κρίματι(GR-lxx)
1 Chronicles 15:13 For because ye were not there at the first, the Lorde our God made a breach among vs: for we sought him not after due order.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 15:14 ============
1Ch 15:14 So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the Lord God of Israel.(NKJV)
1Ch 15:14 Also heiligten sich die Priester und die Leviten, daß sie die Lade des HERRN, des Gottes Israels, heraufbrächten.(DE)
1 Kronieken 15:14 Zo heiligden zich dan de priesters en Levieten, om de ark des HEEREN, des Gods van Israel, op te brengen.(NL)
1 Chronicles 15:14 Niin papit ja Leviläiset pyhittivät itsensä Herran Israelin Jumalan arkkia kantamaan.(FI)
1Ch 15:14 Sanctificati sunt ergo sacerdotes et Levitæ ut portarent arcam Domini Dei Israël.(Latin)
1Ch 15:14 καὶ ἡγνίσθησαν οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται τοῦ ἀνενέγκαι τὴν κιβωτὸν θεοῦ Ισραηλ(GR-lxx)
1 Chronicles 15:14 So the Priestes and the Leuites sanctified them selues to bring vp the Arke of the Lorde God of Israel.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 15:15 ============
1Ch 15:15 And the children of the Levites bore the ark of God on their shoulders, by its poles, as Moses had commanded according to the word of the Lord.(NKJV)
1Ch 15:15 Und die Kinder Levi trugen die Lade Gottes auf ihren Achseln mit den Stangen daran, wie Mose geboten hatte nach dem Wort des HERRN.(DE)
1 Kronieken 15:15 En de kinderen der Levieten droegen de ark Gods op hun schouderen, met de draagbomen, die op hen waren, gelijk als Mozes geboden had naar het woord des HEEREN.(NL)
1 Chronicles 15:15 Ja Leviläisten pojat kantoivat Jumalan arkin, niinkuin Moses Herran sanan jälkeen käskenyt oli, olallansa korennoilla, jotka siinä olivat.(FI)
1Ch 15:15 Et tulerunt filii Levi arcam Dei, sicut præceperat Moyses juxta verbum Domini, humeris suis in vectibus.(Latin)
1Ch 15:15 καὶ ἔλαβον οἱ υἱοὶ τῶν Λευιτῶν τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ ὡς ἐνετείλατο Μωυσῆς ἐν λόγῳ θεοῦ κατὰ τὴν γραφήν ἐν ἀναφορεῦσιν ἐπ᾽ αὐτούς(GR-lxx)
1 Chronicles 15:15 And the sonnes of the Leuites bare the Arke of God vpon their shoulders with the barres, as Moses had commanded, according to the worde of the Lorde.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 15:16 ============
1Ch 15:16 Then David spoke to the leaders of the Levites to appoint their brethren to be the singers accompanied by instruments of music, stringed instruments, harps, and cymbals, by raising the voice with resounding joy.(NKJV)
1Ch 15:16 Und David sprach zu den Obersten der Leviten, daß sie ihre Brüder zu Sängern bestellen sollten mit Saitenspiel, mit Psaltern, Harfen und hellen Zimbeln, daß sie laut sängen und mit Freuden.(DE)
1 Kronieken 15:16 En David zeide tot de oversten der Levieten, dat zij hun broeders, de zangers, stellen zouden met muziekinstrumenten, met luiten, en harpen, en cimbalen, dat zij zich zouden doen horen, verheffende de stem met blijdschap.(NL)
1 Chronicles 15:16 Ja David sanoi Leviläisten päämiehille, että he asettaisivat veljistänsä veisaajia harpuilla, psaltareilla, kanteleilla ja symbaleilla, niin että he olisivat kuultut veisaavan korkialla äänellä ilon kanssa.(FI)
1Ch 15:16 Dixitque David principibus Levitarum, ut constituerent de fratribus suis cantores in organis musicorum, nablis videlicet, et lyris, et cymbalis, ut resonaret in excelsis sonitus lætitiæ.(Latin)
1Ch 15:16 καὶ εἶπεν Δαυιδ τοῖς ἄρχουσιν τῶν Λευιτῶν στήσατε τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν τοὺς ψαλτῳδοὺς ἐν ὀργάνοις ᾠδῶν νάβλαις καὶ κινύραις καὶ κυμβάλοις τοῦ φωνῆσαι εἰς ὕψος ἐν φωνῇ εὐφροσύνης(GR-lxx)
1 Chronicles 15:16 And Dauid spake to the chiefe of the Leuites, that they should appoint certaine of their brethren to sing with instruments of musike, with violes and harpes, and cymbales, that they might make a sounde, and lift vp their voyce with ioye.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 15:17 ============
1Ch 15:17 So the Levites appointed Heman the son of Joel; and of his brethren, Asaph the son of Berechiah; and of their brethren, the sons of Merari, Ethan the son of Kushaiah;(NKJV)
1Ch 15:17 Da bestellten die Leviten Heman, den Sohn Joels, und aus seinen Brüdern Asaph, den Sohn Berechjas, und aus den Kindern Meraris, ihren Brüdern, Ethan, den Sohn Kusajas,(DE)
1 Kronieken 15:17 Zo stelden dan de Levieten Heman, den zoon van Joel, en uit zijn broederen Asaf, den zoon van Berechja; en uit de zonen van Merari, hun broederen, Ethan, den zoon van Kusaja;(NL)
1 Chronicles 15:17 Niin Leviläiset asettivat Hemanin Joelin pojan ja hänen veljistänsä Asaphin Berekian pojan, ja Merarin pojista heidän veljistänsä Etanin Kusajan pojan,(FI)
1Ch 15:17 Constitueruntque Levitas: Heman filium Joël, et de fratribus ejus Asaph filium Barachiæ: de filiis vero Merari, fratribus eorum: Ethan filium Casaiæ.(Latin)
1Ch 15:17 καὶ ἔστησαν οἱ Λευῖται τὸν Αιμαν υἱὸν Ιωηλ ἐκ τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ Ασαφ υἱὸς Βαραχια καὶ ἐκ τῶν υἱῶν Μεραρι ἀδελφῶν αὐτοῦ Αιθαν υἱὸς Κισαιου(GR-lxx)
1 Chronicles 15:17 So the Leuites appointed Heman the sonne of Ioel, and of his brethren Asaph the sonne of Berechiah, and of the sonnes of Merari their brethren, Ethan the sonne of Kushaiah,(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 15:18 ============
1Ch 15:18 and with them their brethren of the second rank: Zechariah, Ben, Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Benaiah, Maaseiah, Mattithiah, Elipheleh, Mikneiah, Obed-Edom, and Jeiel, the gatekeepers;(NKJV)
1Ch 15:18 und mit ihnen ihre Brüder der zweiten Ordnung: Sacharja, Ben-Jaesiel, Semiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Benaja, Maaseja, Matthithja, Eliphelehu, Mikneja, Obed-Edom, Jeiel, die Torhüter.(DE)
1 Kronieken 15:18 En met hen hun broeders van de tweede orde: Zecharja, Ben en Jaaziel, en Semiramoth, en Jehiel, en Unni, Eliab, en Benaja, en Maaseja, en Mattithja, en Elifele, en Mikneja, en Obed-Edom, en Jeiel, de poortiers.(NL)
1 Chronicles 15:18 Ja heidän kanssansa heidän veljensä toisesta vuorosta, Sakarian, Benin, Jaeselin, Semiramotin, Jehielin, Unnin, Eliabin, Benajan, Maesejan, Mattitjan, Eliphelehun, Miknejan, Obededomin ja Jeielin, ovenvartiat.(FI)
1Ch 15:18 Et cum eis fratres eorum: in secundo ordine, Zachariam, et Ben, et Jaziel, et Semiramoth, et Jahiel, et Ani, Eliab, et Banaiam, et Maasiam, et Mathathiam, et Eliphalu, et Maceniam, et Obededom, et Jehiel, janitores.(Latin)
1Ch 15:18 καὶ μετ᾽ αὐτῶν ἀδελφοὶ αὐτῶν οἱ δεύτεροι Ζαχαριας καὶ Οζιηλ καὶ Σεμιραμωθ καὶ Ιιηλ καὶ Ωνι καὶ Ελιαβ καὶ Βαναια καὶ Μαασαια καὶ Ματταθια καὶ Ελιφαλια καὶ Μακενια καὶ Αβδεδομ καὶ Ιιηλ καὶ Οζιας οἱ πυλωροί(GR-lxx)
1 Chronicles 15:18 And with them their brethren in the seconde degree, Zechariah, Ben, and Iaaziel, and Shemiramoth, and Iehiel, and Vnni, Eliab, and Benaiah, and Maaseiah, and Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneah, and Obed Edom, and Ieiel the porters.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 15:19 ============
1Ch 15:19 the singers, Heman, Asaph, and Ethan, were to sound the cymbals of bronze;(NKJV)
1Ch 15:19 Denn Heman, Asaph und Ethan waren Sänger mit ehernen Zimbeln, hell zu klingen;(DE)
1 Kronieken 15:19 De zangers nu, Heman, Asaf en Ethan, lieten zich horen met koperen cimbalen;(NL)
1 Chronicles 15:19 Sillä Heman, Asaph ja Etan olivat veisaajat vaskisymbaleilla, helistäin heliällä äänellä;(FI)
1Ch 15:19 Porro cantores, Heman, Asaph, et Ethan, in cymbalis æneis concrepantes.(Latin)
1Ch 15:19 καὶ οἱ ψαλτῳδοί Αιμαν Ασαφ καὶ Αιθαν ἐν κυμβάλοις χαλκοῖς τοῦ ἀκουσθῆναι ποιῆσαι(GR-lxx)
1 Chronicles 15:19 So Heman, Asaph and Ethan were fingers to make a sounde with cymbales of brasse,(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 15:20 ============
1Ch 15:20 Zechariah, Aziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseiah, and Benaiah, with strings according to Alamoth;(NKJV)
1Ch 15:20 Sacharja aber, Asiel, Semiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseja und Benaja mit Psaltern, nachzusingen;(DE)
1 Kronieken 15:20 En Zecharja, en Aziel, en Semiramoth, en Jehiel, en Unni, en Eliab, en Maaseja, en Benaja, met luiten op Alamoth.(NL)
1 Chronicles 15:20 Mutta Sakaria, Ussiel, Semiramot, Jehiel, Unni, Eliab, Maesia ja Benaja psaltarilla alamotin päällä;(FI)
1Ch 15:20 Zacharias autem, et Oziel, et Semiramoth, et Jahiel, et Ani, et Eliab, et Maasias, et Banaias in nablis arcana cantabant.(Latin)
1Ch 15:20 Ζαχαριας καὶ Οζιηλ Σεμιραμωθ Ιιηλ Ωνι Ελιαβ Μασαιας Βαναιας ἐν νάβλαις ἐπὶ αλαιμωθ(GR-lxx)
1 Chronicles 15:20 And Zechariah, and Aziel, and Shemiramoth, and Iehiel, and Vnni, and Eliab, and Maaseiah, and Benaiah with violes on Alamoth,(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 15:21 ============
1Ch 15:21 Mattithiah, Elipheleh, Mikneiah, Obed-Edom, Jeiel, and Azaziah, to direct with harps on the Sheminith;(NKJV)
1Ch 15:21 Matthithja aber, Eliphelehu, Mikneja, Obed-Edom, Jeiel und Asasja mit Harfen von acht Saiten, vorzusingen;(DE)
1 Kronieken 15:21 En Mattithja, en Elifele, en Mikneja, en Obed-Edom, en Jeiel, en Azazja, met harpen op de Scheminith, om den toon te versterken.(NL)
1 Chronicles 15:21 Vaan Mattitja ja Eliphelehu ja Mikneja, ja Obededom, Jeiel ja Ahasia veisasivat kahdeksan kielisillä kanteleilla heidän edellänsä.(FI)
1Ch 15:21 Porro Mathathias, et Eliphalu, et Macenias, et Obededom, et Jehiel, et Ozaziu, in citharis pro octava canebant epinicion.(Latin)
1Ch 15:21 καὶ Ματταθιας καὶ Ελιφαλιας καὶ Μακενιας καὶ Αβδεδομ καὶ Ιιηλ καὶ Οζιας ἐν κινύραις αμασενιθ τοῦ ἐνισχῦσαι(GR-lxx)
1 Chronicles 15:21 And Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneah, and Obed Edom, and Ieiel, and Azaziah, with harpes vpon Sheminith Ienazzeah.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 15:22 ============
1Ch 15:22 Chenaniah, leader of the Levites, was instructor in charge of the music, because he was skillful;(NKJV)
1Ch 15:22 Chenanja aber, der Leviten Oberster, der Sangmeister, daß er sie unterwiese zu singen; denn er war verständig.(DE)
1 Kronieken 15:22 En Chenanja, de overste der Levieten, was over het opheffen; hij onderwees hen in het opheffen; want hij was verstandig.(NL)
1 Chronicles 15:22 Mutta Kenania Leviläisten päämies, veisumestari, piti neuvoman heitä ylhäisesti veisaamaan; sillä hän oli sangen taitava.(FI)
1Ch 15:22 Chonenias autem princeps Levitarum, prophetiæ præerat, ad præcinendam melodiam: erat quippe valde sapiens.(Latin)
1Ch 15:22 καὶ Χωνενια ἄρχων τῶν Λευιτῶν ἄρχων τῶν ᾠδῶν ὅτι συνετὸς ἦν(GR-lxx)
1 Chronicles 15:22 But Chenaniah the chiefe of the Leuites had the charge, bearing ye burden in the charge, for he was able to instruct.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 15:23 ============
1Ch 15:23 Berechiah and Elkanah were doorkeepers for the ark;(NKJV)
1Ch 15:23 Und Berechja und Elkana waren Torhüter der Lade.(DE)
1 Kronieken 15:23 En Berechja en Elkana waren poortiers der ark.(NL)
1 Chronicles 15:23 Ja Berekia ja Elkana olivat arkin ovenvartiat.(FI)
1Ch 15:23 Et Barachias, et Elcana, janitores arcæ.(Latin)
1Ch 15:23 καὶ Βαραχια καὶ Ηλκανα πυλωροὶ τῆς κιβωτοῦ(GR-lxx)
1 Chronicles 15:23 And Berechiah and Elkanah were porters for the Arke.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 15:24 ============
1Ch 15:24 Shebaniah, Joshaphat, Nethanel, Amasai, Zechariah, Benaiah, and Eliezer, the priests, were to blow the trumpets before the ark of God; and Obed-Edom and Jehiah, doorkeepers for the ark.(NKJV)
1Ch 15:24 Aber Sebanja, Josaphat, Nathanael, Amasai, Sacharja, Benaja, Elieser, die Priester, bliesen die Drommeten vor der Lade Gottes; und Obed-Edom und Jehia waren Torhüter an der Lade.(DE)
1 Kronieken 15:24 En Sebanja, en Josafat, en Nethaneel, en Amasai, en Zecharja, en Benaja, en Eliezer, de priesters, trompetten met trompetten voor de ark Gods; en Obed-Edom en Jehia waren poortiers der ark.(NL)
1 Chronicles 15:24 Mutta papit Sebania, Josaphat, Netaneel, Amasai, Sakaria, Benaja ja Elieser soittivat basunilla Jumalan arkin edessä; ja Obededom ja Jehija olivat arkin ovenvartiat.(FI)
1Ch 15:24 Porro Sebenias, et Josaphat, et Nathanaël, et Amasai, et Zacharias, et Banaias, et Eliezer sacerdotes, clangebant tubis coram arca Dei: et Obededom et Jehias erant janitores arcæ.~(Latin)
1Ch 15:24 καὶ Σοβνια καὶ Ιωσαφατ καὶ Ναθαναηλ καὶ Αμασαι καὶ Ζαχαρια καὶ Βαναι καὶ Ελιεζερ οἱ ἱερεῖς σαλπίζοντες ταῖς σάλπιγξιν ἔμπροσθεν τῆς κιβωτοῦ τοῦ θεοῦ καὶ Αβδεδομ καὶ Ιια πυλωροὶ τῆς κιβωτοῦ τοῦ θεοῦ(GR-lxx)
1 Chronicles 15:24 And Shecaniah and Iehoshaphat and Nethaneel and Amasai, and Zechariah, and Benaiah, and Eliezer the Priestes did blowe with trumpets before the Arke of God, and Obed Edom and Ieiiah were porters for the Arke.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 15:25 ============
1Ch 15:25 So David, the elders of Israel, and the captains over thousands went to bring up the ark of the covenant of the Lord from the house of Obed-Edom with joy.(NKJV)
1Ch 15:25 Also gingen hin David und die Ältesten in Israel und die Obersten über die Tausende, heraufzuholen die Lade des Bundes des HERRN aus dem Hause Obed-Edoms mit Freuden.(DE)
1 Kronieken 15:25 Het geschiedde nu, dat David en de oudsten van Israel, en de oversten der duizenden, henengingen, om de ark des verbonds des HEEREN op te halen, uit het huis van Obed-Edom, met vreugde;(NL)
1 Chronicles 15:25 Niin meni David ja Israelin vanhimmat ja tuhanten päämiehet noutamaan Herran liitonarkkia Obededomin huoneesta ilolla.(FI)
1Ch 15:25 Igitur David, et omnes majores natu Israël, et tribuni, ierunt ad deportandam arcam fœderis Domini de domo Obededom cum lætitia.(Latin)
1Ch 15:25 καὶ ἦν Δαυιδ καὶ οἱ πρεσβύτεροι Ισραηλ καὶ οἱ χιλίαρχοι οἱ πορευόμενοι τοῦ ἀναγαγεῖν τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης κυρίου ἐξ οἴκου Αβδεδομ ἐν εὐφροσύνῃ(GR-lxx)
1 Chronicles 15:25 So Dauid and the Elders of Israel and the captaines of thousandes went to bring vp the Arke of the couenant of the Lord from the house of Obed Edom with ioye.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 15:26 ============
1Ch 15:26 And so it was, when God helped the Levites who bore the ark of the covenant of the Lord, that they offered seven bulls and seven rams.(NKJV)
1Ch 15:26 Und da Gott den Leviten half, die die Lade des Bundes des HERRN trugen, opferte man sieben Farren und sieben Widder.(DE)
1 Kronieken 15:26 Zo geschiedde het, doordien dat God de Levieten hielp, die de ark des verbonds des HEEREN droegen, dat zij zeven varren en zeven rammen offerden.(NL)
1 Chronicles 15:26 Ja koska Jumala autti Leviläisiä, jotka kantoivat Herran liitonarkkia, uhrasivat he seitsemän mullia ja seitsemän oinasta.(FI)
1Ch 15:26 Cumque adjuvisset Deus Levitas qui portabant arcam fœderis Domini, immolabantur septem tauri, et septem arietes.(Latin)
1Ch 15:26 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ κατισχῦσαι τὸν θεὸν τοὺς Λευίτας αἴροντας τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης κυρίου καὶ ἔθυσαν ἑπτὰ μόσχους καὶ ἑπτὰ κριούς(GR-lxx)
1 Chronicles 15:26 And because that God helped the Leuites that bare the Arke of the couenant of the Lorde, they offered seuen bullockes and seuen rammes.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 15:27 ============
1Ch 15:27 David was clothed with a robe of fine linen, as were all the Levites who bore the ark, the singers, and Chenaniah the music master with the singers. David also wore a linen ephod.(NKJV)
1Ch 15:27 Und David hatte einen leinenen Rock an, dazu alle Leviten, die die Lade trugen, und die Sänger und Chenanja, der Sangmeister, mit den Sängern; auch hatte David einen leinenen Leibrock darüber.(DE)
1 Kronieken 15:27 David nu was gekleed met een mantel van fijn linnen; ook al de Levieten, die de ark droegen, en de zangers, en Chenanja, de overste van het opheffen der zangers; ook had David een lijfrok aan van linnen.(NL)
1 Chronicles 15:27 Ja David oli puettu liinavaatteella, ja kaikki Leviläiset, jotka arkkia kantoivat, ja veisaajat, ja Kenania veisumestari veisaajain kanssa; oli myös Davidin yllä liinainen päällisvaate.(FI)
1Ch 15:27 Porro David erat indutus stola byssina, et universi Levitæ qui portabant arcam, cantoresque, et Chonenias princeps prophetiæ inter cantores: David autem etiam indutus erat ephod lineo.(Latin)
1Ch 15:27 καὶ Δαυιδ περιεζωσμένος ἐν στολῇ βυσσίνῃ καὶ πάντες οἱ Λευῖται αἴροντες τὴν κιβωτὸν διαθήκης κυρίου καὶ οἱ ψαλτῳδοὶ καὶ Χωνενιας ὁ ἄρχων τῶν ᾠδῶν τῶν ᾀδόντων καὶ ἐπὶ Δαυιδ στολὴ βυσσίνη(GR-lxx)
1 Chronicles 15:27 And Dauid had on him a linen garment, as all the Leuites that bare the Arke, and the singers and Chenaniah that had the chiefe charge of the singers: and vpon Dauid was a linnen Ephod.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 15:28 ============
1Ch 15:28 Thus all Israel brought up the ark of the covenant of the Lord with shouting and with the sound of the horn, with trumpets and with cymbals, making music with stringed instruments and harps.(NKJV)
1Ch 15:28 Also brachte das ganze Israel die Lade des Bundes des HERRN hinauf mit Jauchzen, Posaunen, Drommeten und hellen Zimbeln, mit Psaltern und Harfen.(DE)
1 Kronieken 15:28 Alzo bracht gans Israel de ark des verbonds des HEEREN op, met gejuich, en met geluid der bazuin, en met trompetten, en met cimbalen, makende geluid met luiten en met harpen.(NL)
1 Chronicles 15:28 Niin saatti koko Israel Herran liitonarkin ilolla, basunain, trometein, heliäin symbalein, psaltarein ja kantelein kanssa.(FI)
1Ch 15:28 Universusque Israël deducebant arcam fœderis Domini in jubilo, et sonitu buccinæ, et tubis, et cymbalis, et nablis, et citharis concrepantes.(Latin)
1Ch 15:28 καὶ πᾶς Ισραηλ ἀνάγοντες τὴν κιβωτὸν διαθήκης κυρίου ἐν σημασίᾳ καὶ ἐν φωνῇ σωφερ καὶ ἐν σάλπιγξιν καὶ ἐν κυμβάλοις ἀναφωνοῦντες νάβλαις καὶ ἐν κινύραις(GR-lxx)
1 Chronicles 15:28 Thus all Israel brought vp the Arke of the Lordes couenant with shouting and sounde of cornet, and with trumpets, and with cymbales, making a sound with violes and with harpes.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 15:29 ============
1Ch 15:29 And it happened, as the ark of the covenant of the Lord came to the City of David, that Michal, Saul's daughter, looked through a window and saw King David whirling and playing music; and she despised him in her heart.(NKJV)
1Ch 15:29 Da nun die Lade des Bundes des HERRN in die Stadt Davids kam, sah Michal, die Tochter Sauls, zum Fenster heraus; und da sie den König David sah hüpfen und spielen, verachtete sie ihn in ihrem Herzen.(DE)
1 Kronieken 15:29 Het geschiedde nu, toen de ark des verbonds des HEEREN tot aan de stad Davids gekomen was, dat Michal, de dochter van Saul, door een venster keek, en den koning David zag, springende en spelende; zo verachtte zij hem in haar hart.(NL)
1 Chronicles 15:29 Kuin Herran liitonarkki tuli Davidin kaupunkiin, katsoi Mikal Saulin tytär akkunasta ja näki Davidin hyppäävän ja soittavan, niin hän katsoi hänen sydämessänsä ylön.(FI)
1Ch 15:29 Cumque pervenisset arca fœderis Domini usque ad civitatem David, Michol filia Saul prospiciens per fenestram vidit regem David saltantem atque ludentem, et despexit eum in corde suo.(Latin)
1Ch 15:29 καὶ ἐγένετο κιβωτὸς διαθήκης κυρίου καὶ ἦλθεν ἕως πόλεως Δαυιδ καὶ Μελχολ θυγάτηρ Σαουλ παρέκυψεν διὰ τῆς θυρίδος καὶ εἶδεν τὸν βασιλέα Δαυιδ ὀρχούμενον καὶ παίζοντα καὶ ἐξουδένωσεν αὐτὸν ἐν τῇ ψυχῇ αὐτῆς(GR-lxx)
1 Chronicles 15:29 And when the Arke of the couenant of the Lorde came into the citie of Dauid, Michal the daughter of Saul looked out at a windowe, and sawe King Dauid dauncing and playing, and she despised him in her heart.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 16:1 ============
1Ch 16:1 So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tabernacle that David had erected for it. Then they offered burnt offerings and peace offerings before God.(NKJV)
1Ch 16:1 Und da sie die Lade Gottes hineinbrachten, setzten sie sie in die Hütte, die ihr David aufgerichtet hatte, und opferten Brandopfer und Dankopfer vor Gott.(DE)


top of the page
THIS CHAPTER:    0353_13_1_Chronicles_15_germanic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0349_13_1_Chronicles_11_germanic.html
0350_13_1_Chronicles_12_germanic.html
0351_13_1_Chronicles_13_germanic.html
0352_13_1_Chronicles_14_germanic.html

NEXT CHAPTERS:
0354_13_1_Chronicles_16_germanic.html
0355_13_1_Chronicles_17_germanic.html
0356_13_1_Chronicles_18_germanic.html
0357_13_1_Chronicles_19_germanic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."