BibleTech.net: GERMANIC LANGUAGES
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Chronicles 11:1 ============
1Ch 11:1 Then all Israel came together to David at Hebron, saying, "Indeed we are your bone and your flesh.(NKJV)
1Ch 11:1 Und ganz Israel versammelte sich zu David gen Hebron und sprach: Siehe, wir sind dein Bein und dein Fleisch.(DE)
1 Kronieken 11:1 Toen vergaderde zich gans Israel tot David naar Hebron, zeggende: Zie, wij zijn uw gebeente en uw vlees.(NL)
1 Chronicles 11:1 Ja koko Israel kokoontui Davidin tykö Hebroniin ja sanoi: katso, me olemme sinun luus ja lihas.(FI)
1Ch 11:1 Congregatus est igitur omnis Israël ad David in Hebron, dicens: Os tuum sumus, et caro tua.(Latin)
1Ch 11:1 καὶ ἦλθεν πᾶς Ισραηλ πρὸς Δαυιδ ἐν Χεβρων λέγοντες ἰδοὺ ὀστᾶ σου καὶ σάρκες σου ἡμεῖς(GR-lxx)
1 Chronicles 11:1 Then all Israel gathered themselues to Dauid vnto Hebron, saying, Beholde, we are thy bones and thy flesh.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 11:2 ============
1Ch 11:2 Also, in time past, even when Saul was king, you were the one who led Israel out and brought them in; and the Lord your God said to you, 'You shall shepherd My people Israel, and be ruler over My people Israel.' "(NKJV)
1Ch 11:2 Auch schon, da Saul König war, führtest du Israel aus und ein. So hat der HERR, dein Gott, dir geredet: Du sollst mein Volk Israel weiden, und du sollst Fürst sein über mein Volk Israel.(DE)
1 Kronieken 11:2 Zelfs ook te voren, toen Saul nog koning was, hebt gij Israel uitgeleid en ingeleid; ook heeft de HEERE, uw God, tot u gezegd: Gij zult Mijn volk Israel weiden, en gij zult voorganger zijn van Mijn volk Israel.(NL)
1 Chronicles 11:2 Ja aina ennenkin, Saulin ollessa kuninkaana, johdatit sinä Israelin ulos ja sisälle. Ja Herra sinun Jumalas on sanonut sinulle: sinun pitää kaitseman kansaani Israelia ja sinun pitää oleman kansani Israelin päämiehen.(FI)
1Ch 11:2 Heri quoque et nudiustertius cum adhuc regnaret Saul, tu eras qui educebas et introducebas Israël: tibi enim dixit Dominus Deus tuus: Tu pasces populum meum Israël, et tu eris princeps super eum.(Latin)
1Ch 11:2 καὶ ἐχθὲς καὶ τρίτην ὄντος Σαουλ βασιλέως σὺ ἦσθα ὁ ἐξάγων καὶ εἰσάγων τὸν Ισραηλ καὶ εἶπεν κύριος ὁ θεός σού σοι σὺ ποιμανεῖς τὸν λαόν μου τὸν Ισραηλ καὶ σὺ ἔσῃ εἰς ἡγούμενον ἐπὶ Ισραηλ(GR-lxx)
1 Chronicles 11:2 And in time past, euen when Saul was King, thou leddest Israel out & in: and the Lord thy God sayde vnto thee, Thou shalt feede my people Israel, and thou shalt be captaine ouer my people Israel.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 11:3 ============
1Ch 11:3 Therefore all the elders of Israel came to the king at Hebron, and David made a covenant with them at Hebron before the Lord. Then they anointed David king over Israel, according to the word of the Lord by Samuel.(NKJV)
1Ch 11:3 Also kamen alle Ältesten Israels zum König gen Hebron. Und David machte einen Bund mit ihnen zu Hebron vor dem HERRN. Und sie salbten David zu König über Israel nach dem Wort des HERRN durch Samuel.(DE)
1 Kronieken 11:3 Ook kwamen alle oudsten in Israel tot den koning van Hebron, en David maakte een verbond met hen te Hebron, voor het aangezicht des HEEREN; en zij zalfden David ten koning over Israel, naar het woord des HEEREN, door den dienst van Samuel.(NL)
1 Chronicles 11:3 Ja kaikki Israelin vanhimmat tulivat kuninkaan tykö Hebroniin, ja David teki liiton heidän kanssansa Herran edessä Hebronissa. Ja he voitelivat Davidin Israelin kuninkaaksi Herran sanan jälkeen Samuelin kautta.(FI)
1Ch 11:3 Venerunt ergo omnes majores natu Israël ad regem in Hebron, et iniit David cum eis fœdus coram Domino: unxeruntque eum regem super Israël, juxta sermonem Domini quem locutus est in manu Samuel.~(Latin)
1Ch 11:3 καὶ ἦλθον πάντες πρεσβύτεροι Ισραηλ πρὸς τὸν βασιλέα εἰς Χεβρων καὶ διέθετο αὐτοῖς ὁ βασιλεὺς Δαυιδ διαθήκην ἐν Χεβρων ἐναντίον κυρίου καὶ ἔχρισαν τὸν Δαυιδ εἰς βασιλέα ἐπὶ Ισραηλ κατὰ τὸν λόγον κυρίου διὰ χειρὸς Σαμουηλ(GR-lxx)
1 Chronicles 11:3 So came all the Elders of Israel to the King to Hebron, & Dauid made a couenant with them in Hebron before the Lord; they anoynted Dauid King ouer Israel, according to the word of the Lord by the hand of Samuel.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 11:4 ============
1Ch 11:4 And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus, where the Jebusites were, the inhabitants of the land.(NKJV)
1Ch 11:4 Und David zog hin und das ganze Israel gen Jerusalem, das ist Jebus; denn die Jebusiter wohnten daselbst im Lande.(DE)
1 Kronieken 11:4 En David toog henen, en gans Israel, naar Jeruzalem, welke is Jebus; want daar waren de Jebusieten, de inwoners des lands.(NL)
1 Chronicles 11:4 Sitten meni David ja koko Israel Jerusalemiin, se on Jebus; sillä Jebusilaiset asuivat siinä maassa.(FI)
1Ch 11:4 Abiit quoque David et omnis Israël in Jerusalem: hæc est Jebus, ubi erant Jebusæi habitatores terræ.(Latin)
1Ch 11:4 καὶ ἐπορεύθη ὁ βασιλεὺς καὶ ἄνδρες Ισραηλ εἰς Ιερουσαλημ αὕτη Ιεβους καὶ ἐκεῖ οἱ Ιεβουσαῖοι οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν(GR-lxx)
1 Chronicles 11:4 And Dauid and all Israel went to Ierusalem, which is Iebus, where were the Iebusites, the inhabitants of the land.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 11:5 ============
1Ch 11:5 Then the inhabitants of Jebus said to David, "You shall not come in here!" Nevertheless David took the stronghold of Zion (that is, the City of David).(NKJV)
1Ch 11:5 Und die Bürger zu Jebus sprachen zu David: Du sollst nicht hereinkommen. David aber gewann die Burg Zion, das ist Davids Stadt.(DE)
1 Kronieken 11:5 En de inwoners van Jebus zeiden tot David: Gij zult hier niet inkomen. David dan nog won den burg Sion, welke is de stad Davids.(NL)
1 Chronicles 11:5 Ja Jebuksen asuvaiset sanoivat Davidille: sinun ei pidä tuleman tänne; mutta David voitti Zionin linnan, se on Davidin kaupunki.(FI)
1Ch 11:5 Dixeruntque qui habitabant in Jebus ad David: Non ingredieris huc. Porro David cepit arcem Sion, quæ est civitas David,(Latin)
1Ch 11:5 εἶπαν δὲ οἱ κατοικοῦντες Ιεβους τῷ Δαυιδ οὐκ εἰσελεύσῃ ὧδε καὶ προκατελάβετο τὴν περιοχὴν Σιων αὕτη ἡ πόλις Δαυιδ(GR-lxx)
1 Chronicles 11:5 And the inhabitants of Iebus said to Dauid, Thou shalt not come in hither. Neuertheles Dauid tooke the towre of Zion, which is the city of Dauid.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 11:6 ============
1Ch 11:6 Now David said, "Whoever attacks the Jebusites first shall be chief and captain." And Joab the son of Zeruiah went up first, and became chief.(NKJV)
1Ch 11:6 Und David sprach: Wer die Jebusiter am ersten schlägt, der soll ein Haupt und Oberster sein. Da erstieg sie am ersten Joab, der Zeruja Sohn, und ward Hauptmann.(DE)
1 Kronieken 11:6 Want David zeide: Al wie de Jebusieten het eerst slaat, zal tot een hoofd, en tot een overste worden. Toen beklom Joab, de zoon van Zeruja, dien het eerst; daarom werd hij tot een hoofd.(NL)
1 Chronicles 11:6 Ja David sanoi: joka Jebusilaiset ensin lyö, hänen pitää oleman pään ja ylimmäisen. Niin Joab Zerujan poika astui ensin ylös ja tuli päämieheksi.(FI)
1Ch 11:6 dixitque: Omnis qui percusserit Jebusæum in primis, erit princeps et dux. Ascendit igitur primus Joab filius Sarviæ, et factus est princeps.(Latin)
1Ch 11:6 καὶ εἶπεν Δαυιδ πᾶς τύπτων Ιεβουσαῖον ἐν πρώτοις καὶ ἔσται εἰς ἄρχοντα καὶ εἰς στρατηγόν καὶ ἀνέβη ἐπ᾽ αὐτὴν ἐν πρώτοις Ιωαβ υἱὸς Σαρουια καὶ ἐγένετο εἰς ἄρχοντα(GR-lxx)
1 Chronicles 11:6 And Dauid sayd, Whosoeuer smiteth the Iebusites first, shalbe the chiefe and captaine. So Ioab the sonne of Zeruiah went first vp, and was captaine.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 11:7 ============
1Ch 11:7 Then David dwelt in the stronghold; therefore they called it the City of David.(NKJV)
1Ch 11:7 David aber wohnte auf der Burg; daher heißt man sie Davids Stadt.(DE)
1 Kronieken 11:7 David nu woonde op den burg; daarom heet men dien de stad Davids.(NL)
1 Chronicles 11:7 Ja David asui linnassa; sentähden kutsuivat he sen Davidin kaupungiksi.(FI)
1Ch 11:7 Habitavit autem David in arce, et idcirco appellata est civitas David.(Latin)
1Ch 11:7 καὶ ἐκάθισεν Δαυιδ ἐν τῇ περιοχῇ διὰ τοῦτο ἐκάλεσεν αὐτὴν πόλιν Δαυιδ(GR-lxx)
1 Chronicles 11:7 And Dauid dwelt in the tower: therefore they called it the citie of Dauid.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 11:8 ============
1Ch 11:8 And he built the city around it, from the Millo to the surrounding area. Joab repaired the rest of the city.(NKJV)
1Ch 11:8 Und er baute die Stadt umher, von Millo an bis ganz umher. Joab aber ließ leben die übrigen in der Stadt.(DE)
1 Kronieken 11:8 En hij bouwde de stad rondom, van Millo af, en rondom henen; en Joab vernieuwde het overige der stad.(NL)
1 Chronicles 11:8 Ja hän rakensi kaupungin ympäri Millosta ja sitte kaiken ympäri. Ja Joab jätti ne elämään, jotka jääneet olivat kaupunkiin.(FI)
1Ch 11:8 Ædificavitque urbem in circuitu a Mello usque ad gyrum; Joab autem reliqua urbis exstruxit.(Latin)
1Ch 11:8 καὶ ᾠκοδόμησεν τὴν πόλιν κύκλῳ καὶ ἐπολέμησεν καὶ ἔλαβεν τὴν πόλιν(GR-lxx)
1 Chronicles 11:8 And he built the citie on euery side, from Millo euen round about, and Ioab repaired the rest of the citie.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 11:9 ============
1Ch 11:9 Then David went on and became great, and the Lord of hosts was with him.(NKJV)
1Ch 11:9 Und David nahm immer mehr zu, und der HERR Zebaoth war mit ihm.(DE)
1 Kronieken 11:9 En David ging geduriglijk voort, en werd groot, want de HEERE der heirscharen was met hem.(NL)
1 Chronicles 11:9 Ja niin David menestyi ja tuli väkeväksi, ja Herra Zebaot oli hänen kanssansa.(FI)
1Ch 11:9 Proficiebatque David vadens et crescens, et Dominus exercituum erat cum eo.~(Latin)
1Ch 11:9 καὶ ἐπορεύετο Δαυιδ πορευόμενος καὶ μεγαλυνόμενος καὶ κύριος παντοκράτωρ μετ᾽ αὐτοῦ(GR-lxx)
1 Chronicles 11:9 And Dauid prospered, and grewe: for the Lord of hostes was with him.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 11:10 ============
1Ch 11:10 Now these were the heads of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, with all Israel, to make him king, according to the word of the Lord concerning Israel.(NKJV)
1Ch 11:10 Dies sind die Obersten unter den Helden Davids, die sich redlich mit ihm hielten in seinem Königreiche bei ganz Israel, daß man ihn zum König machte nach dem Wort des HERRN über Israel.(DE)
1 Kronieken 11:10 Dezen nu waren de hoofden der helden, die David had, die zich dapper bij hem gedragen hebben in zijn koninkrijk bij geheel Israel, om hem koning te maken, naar het woord des HEEREN over Israel.(NL)
1 Chronicles 11:10 Nämät ovat ylimmäiset Davidin väkevimpäin seassa, jotka miehuullisesti hänen kanssansa pitivät hänen valtakunnassansa koko Israelin tykönä, niin että hän tehtiin kuninkaaksi Herran sanan jälkeen Israelin ylitse.(FI)
1Ch 11:10 Hi principes virorum fortium David, qui adjuverunt eum ut rex fieret super omnem Israël, juxta verbum Domini quod locutus est ad Israël.(Latin)
1Ch 11:10 καὶ οὗτοι οἱ ἄρχοντες τῶν δυνατῶν οἳ ἦσαν τῷ Δαυιδ οἱ κατισχύοντες μετ᾽ αὐτοῦ ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ μετὰ παντὸς Ισραηλ τοῦ βασιλεῦσαι αὐτὸν κατὰ τὸν λόγον κυρίου ἐπὶ Ισραηλ(GR-lxx)
1 Chronicles 11:10 These also are the chiefe of the valiant men that were with Dauid, & ioyned their force with him in his kingdome with al Israel, to make him King ouer Israel, according to the worde of the Lorde.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 11:11 ============
1Ch 11:11 And this is the number of the mighty men whom David had: Jashobeam the son of a Hachmonite, chief of the captains; he had lifted up his spear against three hundred, killed by him at one time.(NKJV)
1Ch 11:11 Und dies ist die Zahl der Helden Davids: Jasobeam, der Sohn Hachmonis, der Vornehmste unter den dreißig; er hob seinen Spieß auf und schlug dreihundert auf einmal.(DE)
1 Kronieken 11:11 Dezen nu zijn van het getal der helden, die David had: Jasobam, de zoon van Hachmoni, was het hoofd der dertigen, die zijn spies tegen driehonderd opheffende, hen op eenmaal versloeg.(NL)
1 Chronicles 11:11 Ja tämä on Davidin sankarien luku: Jasobeam Hakmonin poika ylimmäinen päämiesten seassa. Hän nosti keihäänsä ja löi kerralla kolmesataa.(FI)
1Ch 11:11 Et iste numerus robustorum David: Jesbaam filius Hachamoni princeps inter triginta: iste levavit hastam suam super trecentos vulneratos una vice.(Latin)
1Ch 11:11 καὶ οὗτος ὁ ἀριθμὸς τῶν δυνατῶν τοῦ Δαυιδ Ιεσεβααλ υἱὸς Αχαμανι πρῶτος τῶν τριάκοντα οὗτος ἐσπάσατο τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ ἅπαξ ἐπὶ τριακοσίους τραυματίας ἐν καιρῷ ἑνί(GR-lxx)
1 Chronicles 11:11 And this is the nomber of the valiant men whome Dauid had, Iashobeam the sonne of Hachmoni, the chiefe among thirtie: he lift vp his speare against three hundreth, whom he slewe at one time.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 11:12 ============
1Ch 11:12 After him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.(NKJV)
1Ch 11:12 Nach ihm aber Eleasar, der Sohn Dodos, der Ahohiter; und er war unter den drei Helden.(DE)
1 Kronieken 11:12 En na hem was Eleazar, de zoon van Dodo, de Ahohiet; hij was onder die drie helden.(NL)
1 Chronicles 11:12 Hänen jälkeensä oli Eleasar, Dodon Ahohilaisen poika, hän oli kolmen sankarin seassa.(FI)
1Ch 11:12 Et post eum Eleazar filius patrui ejus Ahohites, qui erat inter tres potentes.(Latin)
1Ch 11:12 καὶ μετ᾽ αὐτὸν Ελεαζαρ υἱὸς Δωδαι ὁ Αχωχι οὗτος ἦν ἐν τοῖς τρισὶν δυνατοῖς(GR-lxx)
1 Chronicles 11:12 And after him was Eleazar the sonne of Dodo the Ahohite, which was one of the three valiant men.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 11:13 ============
1Ch 11:13 He was with David at Pasdammim. Now there the Philistines were gathered for battle, and there was a piece of ground full of barley. And the people fled from the Philistines.(NKJV)
1Ch 11:13 Dieser war mit David zu Pas-Dammim, da die Philister sich daselbst versammelt hatten zu Streit. Und es war da ein Stück Acker voll Gerste. Und das Volk floh vor den Philistern.(DE)
1 Kronieken 11:13 Hij was met David te Pas-Dammim, als de Filistijnen daar ten strijde vergaderd waren, en het stuk des akkers vol gerst was, en het volk voor het aangezicht der Filistijnen vlood;(NL)
1 Chronicles 11:13 Tämä oli Davidin kanssa Pasdammimissa, kuin Philistealaiset olivat kokoontuneet sinne sotaan. Ja oli kappale peltoa ohraa täynnä, ja kansa pakeni Philistealaisia.(FI)
1Ch 11:13 Iste fuit cum David in Phesdomim, quando Philisthiim congregati sunt ad locum illum in prælium: et erat ager regionis illius plenus hordeo, fugeratque populus a facie Philisthinorum.(Latin)
1Ch 11:13 οὗτος ἦν μετὰ Δαυιδ ἐν Φασοδομιν καὶ οἱ ἀλλόφυλοι συνήχθησαν ἐκεῖ εἰς πόλεμον καὶ ἦν μερὶς τοῦ ἀγροῦ πλήρης κριθῶν καὶ ὁ λαὸς ἔφυγεν ἀπὸ προσώπου ἀλλοφύλων(GR-lxx)
1 Chronicles 11:13 He was with Dauid at Pas-dammim, and there the Philistims were gathered together to battel: and there was a parcell of ground full of barley, & the people fled before the Philistims.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 11:14 ============
1Ch 11:14 But they stationed themselves in the middle of that field, defended it, and killed the Philistines. So the Lord brought about a great victory.(NKJV)
1Ch 11:14 Und sie traten mitten aufs Stück und erretteten es und schlugen die Philister; und der HERR gab großes Heil.(DE)
1 Kronieken 11:14 En zij stelden zich in het midden van dat stuk, en beschermden het, en zij sloegen de Filistijnen; en de HEERE verloste hen door een grote verlossing.(NL)
1 Chronicles 11:14 Ja he astuivat keskelle peltoa, ja varjelivat sen, ja löivät Philistealaiset. Ja Herra antoi heille suuren autuuden.(FI)
1Ch 11:14 Hi steterunt in medio agri, et defenderunt eum: cumque percussissent Philisthæos, dedit Dominus salutem magnam populo suo.(Latin)
1Ch 11:14 καὶ ἔστη ἐν μέσῳ τῆς μερίδος καὶ ἔσωσεν αὐτὴν καὶ ἐπάταξεν τοὺς ἀλλοφύλους καὶ ἐποίησεν κύριος σωτηρίαν μεγάλην(GR-lxx)
1 Chronicles 11:14 And they stood in the middes of the field, and saued it, and slewe the Philistims: so the Lord gaue a great victorie.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 11:15 ============
1Ch 11:15 Now three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the army of the Philistines encamped in the Valley of Rephaim.(NKJV)
1Ch 11:15 Und drei aus dem dreißig Vornehmsten zogen hinab zum Felsen zu David in die Höhle Adullam; aber der Philister Lager lag im Grunde Rephaim.(DE)
1 Kronieken 11:15 En drie uit de dertig hoofden togen af naar den rotssteen tot David in de spelonk van Adullam; en het leger der Filistijnen had zich gelegerd in het dal Refaim.(NL)
1 Chronicles 11:15 Ja kolme niistä kolmestakymmenestä ylimmäisestä tulivat kalliolle alas Davidin tykö Adullamin luolaan. Mutta Philistealaisten leiri oli Rephaimin laaksossa.(FI)
1Ch 11:15 Descenderunt autem tres de triginta principibus ad petram, in qua erat David, ad speluncam Odollam, quando Philisthiim fuerant castrametati in valle Raphaim.(Latin)
1Ch 11:15 καὶ κατέβησαν τρεῖς ἐκ τῶν τριάκοντα ἀρχόντων εἰς τὴν πέτραν πρὸς Δαυιδ εἰς τὸ σπήλαιον Οδολλαμ καὶ παρεμβολὴ τῶν ἀλλοφύλων παρεμβεβλήκει ἐν τῇ κοιλάδι τῶν γιγάντων(GR-lxx)
1 Chronicles 11:15 And three of the thirtie captaines went to a rocke to Dauid, into the caue of Adullam; the armie of the Philistims camped in the valley of Rephaim.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 11:16 ============
1Ch 11:16 David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.(NKJV)
1Ch 11:16 David aber war an sicherem Ort; und die Schildwacht der Philister war dazumal zu Bethlehem.(DE)
1 Kronieken 11:16 En David was toen in de vesting en de bezetting der Filistijnen was toen te Bethlehem.(NL)
1 Chronicles 11:16 Ja David oli silloin linnassa; ja Philistealaisten kansa oli silloin Betlehemissä.(FI)
1Ch 11:16 Porro David erat in præsidio, et statio Philisthinorum in Bethlehem.(Latin)
1Ch 11:16 καὶ Δαυιδ τότε ἐν τῇ περιοχῇ καὶ τὸ σύστεμα τῶν ἀλλοφύλων τότε ἐν Βαιθλεεμ(GR-lxx)
1 Chronicles 11:16 And when Dauid was in the hold, the Philistims garison was at Beth-lehem.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 11:17 ============
1Ch 11:17 And David said with longing, "Oh, that someone would give me a drink of water from the well of Bethlehem, which is by the gate!"(NKJV)
1Ch 11:17 Und David ward lüstern und sprach: Wer will mir Wasser zu trinken geben aus dem Brunnen zu Bethlehem unter dem Tor?(DE)
1 Kronieken 11:17 En David kreeg lust, en zeide: Wie zal mij water te drinken geven uit Bethlehems bornput, die onder de poort is?(NL)
1 Chronicles 11:17 Ja David himoitsi ja sanoi: kuka antais minun juoda sitä vettä, joka on kaivossa Betlehemin portin tykönä?(FI)
1Ch 11:17 Desideravit igitur David, et dixit: O si quis daret mihi aquam de cisterna Bethlehem, quæ est in porta!(Latin)
1Ch 11:17 καὶ ἐπεθύμησεν Δαυιδ καὶ εἶπεν τίς ποτιεῖ με ὕδωρ ἐκ τοῦ λάκκου Βαιθλεεμ τοῦ ἐν τῇ πύλῃ(GR-lxx)
1 Chronicles 11:17 And Dauid longed, and said, Oh, that one would giue me to drinke of the water of the well of Beth-lehem that is at the gate.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 11:18 ============
1Ch 11:18 So the three broke through the camp of the Philistines, drew water from the well of Bethlehem that was by the gate, and took it and brought it to David. Nevertheless David would not drink it, but poured it out to the Lord.(NKJV)
1Ch 11:18 Da brachen die drei in der Philister Lager und schöpften Wasser aus dem Brunnen zu Bethlehem unter dem Tor und trugen's und brachten's zu David. Er aber wollte es nicht trinken, sondern goß es aus dem HERRN(DE)
1 Kronieken 11:18 Toen braken die drie door het leger der Filistijnen, en putten water uit Bethlehems bornput, die onder de poort is, en zij droegen het en brachten het tot David. Doch David wilde het niet drinken, maar hij goot het uit voor den HEERE;(NL)
1 Chronicles 11:18 Niin ne kolme juoksivat Philistealaisten leiriin, ja ammunsivat vettä kaivosta Betlehemin portin tyköä, ottivat ja kantoivat Davidille; mutta ei David tahtonut sitä juoda, vaan kaasi sen Herran eteen,(FI)
1Ch 11:18 Tres ergo isti per media castra Philisthinorum perrexerunt, et hauserunt aquam de cisterna Bethlehem quæ erat in porta, et attulerunt ad David ut biberet. Qui noluit, sed magis libavit illam Domino,(Latin)
1Ch 11:18 καὶ διέρρηξαν οἱ τρεῖς τὴν παρεμβολὴν τῶν ἀλλοφύλων καὶ ὑδρεύσαντο ὕδωρ ἐκ τοῦ λάκκου τοῦ ἐν Βαιθλεεμ ὃς ἦν ἐν τῇ πύλῃ καὶ ἔλαβον καὶ ἦλθον πρὸς Δαυιδ καὶ οὐκ ἠθέλησεν Δαυιδ τοῦ πιεῖν αὐτὸ καὶ ἔσπεισεν αὐτὸ τῷ κυρίῳ(GR-lxx)
1 Chronicles 11:18 Then these three brake thorowe the hoste of the Philistims, and drewe water out of the wel of Beth-lehem that was by the gate, and tooke it and brought it to Dauid: but Dauid would not drinke of it, but powred it for an oblation to the Lord,(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 11:19 ============
1Ch 11:19 And he said, "Far be it from me, O my God, that I should do this! Shall I drink the blood of these men who have put their lives in jeopardy? For at the risk of their lives they brought it." Therefore he would not drink it. These things were done by the three mighty men.(NKJV)
1Ch 11:19 und sprach: Das lasse mein Gott fern von mir sein, daß ich solches tue und trinke das Blut dieser Männer in ihres Lebens Gefahr; denn sie haben's mit ihres Lebens Gefahr hergebracht! Darum wollte er's nicht trinken. Das taten die drei Helden.(DE)
1 Kronieken 11:19 En hij zeide: Dat late mijn God verre van mij zijn, van zulks te doen! Zou ik het bloed dezer mannen drinken? Met gevaar huns levens, ja, met gevaar huns levens hebben zij dat gebracht. En hij wilde het niet drinken. Dit deden de drie helden.(NL)
1 Chronicles 11:19 Ja sanoi: Jumala antakoon sen kaukana olla minusta, että minä tämän tekisin! pitäiskö minun juoman näiden miesten verta heidän henkensä vaarassa? sillä he ovat sen tuoneet henkensä vaaralla; sentähden ei hän tahtonut sitä juoda. Sen tekivät ne kolme sankaria.(FI)
1Ch 11:19 dicens: Absit ut in conspectu Dei mei hoc faciam, et sanguinem istorum virorum bibam: quia in periculo animarum suarum attulerunt mihi aquam. Et ob hanc causam noluit bibere: hæc fecerunt tres robustissimi.(Latin)
1Ch 11:19 καὶ εἶπεν ἵλεώς μοι ὁ θεὸς τοῦ ποιῆσαι τὸ ῥῆμα τοῦτο εἰ αἷμα ἀνδρῶν τούτων πίομαι ἐν ψυχαῖς αὐτῶν ὅτι ἐν ψυχαῖς αὐτῶν ἤνεγκαν αὐτό καὶ οὐκ ἐβούλετο πιεῖν αὐτό ταῦτα ἐποίησαν οἱ τρεῖς δυνατοί(GR-lxx)
1 Chronicles 11:19 And said, Let not my God suffer me to do this: should I drinke the blood of these mens liues? for they haue brought it with the ieopardie of their liues: therefore he would not drinke it: these things did these three mightie men.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 11:20 ============
1Ch 11:20 Abishai the brother of Joab was chief of another three. He had lifted up his spear against three hundred men, killed them, and won a name among these three.(NKJV)
1Ch 11:20 Abisai, der Bruder Joabs, der war der Vornehmste unter dreien; und er hob seinen Spieß auf und schlug dreihundert. Und er war unter dreien berühmt,(DE)
1 Kronieken 11:20 Abisai nu, de broeder van Joab, was ook het hoofd van drie; en hij, verheffende zijn spies tegen driehonderd, versloeg hen; alzo had hij een naam onder die drie.(NL)
1 Chronicles 11:20 Abisai Joabin veli, hän oli ylimmäinen kolmesta, ja hän nosti keihäänsä ja löi kolmesataa, ja hän ylistettiin niiden kolmen seassa.(FI)
1Ch 11:20 Abisai quoque frater Joab ipse erat princeps trium, et ipse levavit hastam suam contra trecentos vulneratos, et ipse erat inter tres nominatissimus,(Latin)
1Ch 11:20 καὶ Αβεσσα ἀδελφὸς Ιωαβ οὗτος ἦν ἄρχων τῶν τριῶν οὗτος ἐσπάσατο τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ ἐπὶ τριακοσίους τραυματίας ἐν καιρῷ ἑνί καὶ οὗτος ἦν ὀνομαστὸς ἐν τοῖς τρισίν(GR-lxx)
1 Chronicles 11:20 And Abishai the brother of Ioab, he was chiefe of the three, & he lift vp his speare against three hundreth, and slew them, and had the name among the three.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 11:21 ============
1Ch 11:21 Of the three he was more honored than the other two men. Therefore he became their captain. However he did not attain to the first three.(NKJV)
1Ch 11:21 und er, der dritte, herrlicher denn die zwei und war ihr Oberster; aber bis an jene drei kam er nicht.(DE)
1 Kronieken 11:21 Uit die drie was hij geeerd boven de twee; daarom werd hij hun tot een overste; maar hij kwam tot aan de eerste drie niet.(NL)
1 Chronicles 11:21 Ja hän oli kolmen seassa kuuluisampi kahta ja oli heidän päämiehensä; mutta kolmen tykö ei hän tullut.(FI)
1Ch 11:21 et inter tres secundos inclytus, et princeps eorum: verumtamen usque ad tres primos non pervenerat.(Latin)
1Ch 11:21 ἀπὸ τῶν τριῶν ὑπὲρ τοὺς δύο ἔνδοξος καὶ ἦν αὐτοῖς εἰς ἄρχοντα καὶ ἕως τῶν τριῶν οὐκ ἤρχετο(GR-lxx)
1 Chronicles 11:21 Among the three he was more honourable then the two, and he was their captaine: but he attained not vnto the first three.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 11:22 ============
1Ch 11:22 Benaiah was the son of Jehoiada, the son of a valiant man from Kabzeel, who had done many deeds. He had killed two lion-like heroes of Moab. He also had gone down and killed a lion in the midst of a pit on a snowy day.(NKJV)
1Ch 11:22 Benaja, der Sohn Jojadas, des Sohnes Is-Hails, von großen Taten, von Kabzeel, er schlug zwei Helden der Moabiter und ging hinab und schlug einen Löwen mitten im Brunnen zur Schneezeit.(DE)
1 Kronieken 11:22 Benaja, de zoon van Jojada, de zoon eens dapperen mans van Kabzeel, was groot van daden; hij versloeg twee sterke leeuwen van Moab; ook ging hij af, en versloeg een leeuw in het midden des kuils, in den sneeuwtijd.(NL)
1 Chronicles 11:22 Benaja Jojadan poika väkevän miehen poika, joka suuria töitä tehnyt oli, Kabtseelista: hän löi kaksi Moabilaisten jalopeuraa; ja hän meni alas ja löi jalopeuran keskellä kaivoa lumen aikana.(FI)
1Ch 11:22 Banaias filius Jojadæ viri robustissimi, qui multa opera perpetrarat, de Cabseel: ipse percussit duos ariel Moab, et ipse descendit et interfecit leonem in media cisterna tempore nivis.(Latin)
1Ch 11:22 καὶ Βαναιας υἱὸς Ιωδαε υἱὸς ἀνδρὸς δυνατοῦ πολλὰ ἔργα αὐτοῦ ὑπὲρ Καβασαηλ οὗτος ἐπάταξεν τοὺς δύο αριηλ Μωαβ καὶ οὗτος κατέβη καὶ ἐπάταξεν τὸν λέοντα ἐν τῷ λάκκῳ ἐν ἡμέρᾳ χιόνος(GR-lxx)
1 Chronicles 11:22 Benaiah the sonne of Iehoiada (the sonne of a valiant man) which had done many actes, and was of Kabzeel, he slewe two strong men of Moab: he went downe also and slewe a lion in the middes of a pit in time of snowe.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 11:23 ============
1Ch 11:23 And he killed an Egyptian, a man of great height, five cubits tall. In the Egyptian's hand there was a spear like a weaver's beam; and he went down to him with a staff, wrested the spear out of the Egyptian's hand, and killed him with his own spear.(NKJV)
1Ch 11:23 Er schlug auch einen ägyptischen Mann, der war fünf Ellen groß und hatte einen Spieß in der Hand wie ein Weberbaum. Aber er ging zu ihm hinab mit einem Stecken und nahm ihm den Spieß aus der Hand und tötete ihn mit seinem eigenen Spieß.(DE)
1 Kronieken 11:23 Hij versloeg ook een Egyptischen man, een man van grote lengte, van vijf ellen; en die Egyptenaar had een spies in de hand, als een weversboom; maar hij ging tot hem af met een staf, en rukte de spies uit de hand des Egyptenaars, en hij doodde hem met zijn eigen spies.(NL)
1 Chronicles 11:23 Hän löi myös Egyptin miehen, joka oli viisi kyynärää pitkä, ja Egyptiläisen kädessä oli keihäs niinkuin kankaan puu, mutta hän meni alas hänen tykönsä sauvalla, tempasi keihään Egyptiläisen kädestä ja tappoi hänen omalla keihäällänsä.(FI)
1Ch 11:23 Et ipse percussit virum ægyptium, cujus statura erat quinque cubitorum, et habebat lanceam ut liciatorium texentium: descendit igitur ad eum cum virga, et rapuit hastam quam tenebat manu, et interfecit eum hasta sua.(Latin)
1Ch 11:23 καὶ οὗτος ἐπάταξεν τὸν ἄνδρα τὸν Αἰγύπτιον ἄνδρα ὁρατὸν πεντάπηχυν καὶ ἐν χειρὶ τοῦ Αἰγυπτίου δόρυ ὡς ἀντίον ὑφαινόντων καὶ κατέβη ἐπ᾽ αὐτὸν Βαναιας ἐν ῥάβδῳ καὶ ἀφείλατο ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ Αἰγυπτίου τὸ δόρυ καὶ ἀπέκτεινεν αὐτὸν ἐν τῷ δόρατι αὐτοῦ(GR-lxx)
1 Chronicles 11:23 And he slewe an Egyptian, a man of great stature, euen fiue cubites long, and in the Egyptians hand was a speare like a weauers beame: and he went downe to him with a staffe, and plucked the speare out of the Egyptians hand, and slewe him with his owne speare.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 11:24 ============
1Ch 11:24 These things Benaiah the son of Jehoiada did, and won a name among three mighty men.(NKJV)
1Ch 11:24 Das tat Benaja, der Sohn Jojadas, und war berühmt unter drei Helden(DE)
1 Kronieken 11:24 Deze dingen deed Benaja, de zoon van Jojada; dies had hij een naam onder die drie helden.(NL)
1 Chronicles 11:24 Näitä teki Benaja Jojadan poika; ja hän ylistettiin kolmen uljasten seassa,(FI)
1Ch 11:24 Hæc fecit Banaias filius Jojadæ, qui erat inter tres robustos nominatissimus,(Latin)
1Ch 11:24 ταῦτα ἐποίησεν Βαναιας υἱὸς Ιωδαε καὶ τούτῳ ὄνομα ἐν τοῖς τρισὶν τοῖς δυνατοῖς(GR-lxx)
1 Chronicles 11:24 These things did Benaiah ye sonne of Iehoiada, & had the name among the three worthies.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 11:25 ============
1Ch 11:25 Indeed he was more honored than the thirty, but he did not attain to the first three. And David appointed him over his guard.(NKJV)
1Ch 11:25 und war der herrlichste unter den dreißig; aber an jene drei kam er nicht. David aber machte ihn zum heimlichen Rat.(DE)
1 Kronieken 11:25 Ziet, hij was de heerlijkste van die dertig; nochtans kwam hij tot aan de drie niet. En David stelde hem over zijn trawanten.(NL)
1 Chronicles 11:25 Ja oli kuuluisampi niitä kolmeakymmentä; mutta kolmen tykö ei hän tullut. Ja David teki hänen salaiseksi neuvonantajaksensa.(FI)
1Ch 11:25 inter triginta primus, verumtamen ad tres usque non pervenerat: posuit autem eum David ad auriculam suam.~(Latin)
1Ch 11:25 ὑπὲρ τοὺς τριάκοντα ἔνδοξος οὗτος καὶ πρὸς τοὺς τρεῖς οὐκ ἤρχετο καὶ κατέστησεν αὐτὸν Δαυιδ ἐπὶ τὴν πατριὰν αὐτοῦ(GR-lxx)
1 Chronicles 11:25 Behold, he was honourable among thirtie, but he attained not vnto the first three. And Dauid made him of his counsell.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 11:26 ============
1Ch 11:26 Also the mighty warriors were Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,(NKJV)
1Ch 11:26 Die streitbaren Helden sind diese: Asahel, der Bruder Joabs; Elhanan, der Sohn Dodos von Bethlehem;(DE)
1 Kronieken 11:26 De helden nu der heiren waren: Asahel, de broeder van Joab; Elhanan, de zoon van Dodo, van Bethlehem;(NL)
1 Chronicles 11:26 Niin myös sotasankarit: Asahel Joabin veli, Elhanan Dodonin poika Betlehemistä,(FI)
1Ch 11:26 Porro fortissimi viri in exercitu, Asahel frater Joab, et Elchanan filius patrui ejus de Bethlehem,(Latin)
1Ch 11:26 καὶ δυνατοὶ τῶν δυνάμεων Ασαηλ ἀδελφὸς Ιωαβ Ελεαναν υἱὸς Δωδω ἐκ Βαιθλαεμ(GR-lxx)
1 Chronicles 11:26 These also were valiant men of warre, Asahel the brother of Ioab, Elhanan the sonne of Dodo of Beth-lehem,(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 11:27 ============
1Ch 11:27 Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,(NKJV)
1Ch 11:27 Sammoth, der Haroriter; Helez, der Peloniter;(DE)
1 Kronieken 11:27 Sammoth, de Harodiet; Helez, de Peloniet;(NL)
1 Chronicles 11:27 Samot Harorilainen, Heles Pelonilainen,(FI)
1Ch 11:27 Sammoth Arorites, Helles Pharonites,(Latin)
1Ch 11:27 Σαμμωθ ὁ Αδι Χελλης ὁ Φελωνι(GR-lxx)
1 Chronicles 11:27 Shammoth the Harodite, Helez the Pelonite,(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 11:28 ============
1Ch 11:28 Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite,(NKJV)
1Ch 11:28 Ira, der Sohn Ikkes, der Thekoiter; Abieser, der Anathothiter;(DE)
1 Kronieken 11:28 Ira, de zoon van Ikkes, de Thekoiet; Abiezer, de Anathothiet;(NL)
1 Chronicles 11:28 Ira Ikeksen Tekoalaisen poika, Abieser Antotilainen.(FI)
1Ch 11:28 Ira filius Acces Thecuites, Abiezer Anathothites,(Latin)
1Ch 11:28 Ωραι υἱὸς Εκκης ὁ Θεκωι Αβιεζερ ὁ Αναθωθι(GR-lxx)
1 Chronicles 11:28 Ira the sonne of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Antothite,(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 11:29 ============
1Ch 11:29 Sibbechai the Hushathite, Ilai the Ahohite,(NKJV)
1Ch 11:29 Sibbechai, der Husathiter; Ilai, der Ahohiter;(DE)
1 Kronieken 11:29 Sibbechai, de Husathiet; Ilai, de Ahohiet;(NL)
1 Chronicles 11:29 Sibbekai Husatilainen, Ilai Ahohilainen,(FI)
1Ch 11:29 Sobbochai Husathites, Ilai Ahohites,(Latin)
1Ch 11:29 Σοβοχαι ὁ Ασωθι Ηλι ὁ Αχωι(GR-lxx)
1 Chronicles 11:29 Sibbecai the Husathite, Ilai the Ahohite,(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 11:30 ============
1Ch 11:30 Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,(NKJV)
1Ch 11:30 Maherai, der Netophathiter; Heled, der Sohn Baanas, der Netophathiter;(DE)
1 Kronieken 11:30 Maharai, de Netofathiet; Heled, de zoon van Baana, de Netofathiet;(NL)
1 Chronicles 11:30 Maherai Netophatilainen, Heled Baenan Netophatilaisen poika,(FI)
1Ch 11:30 Maharai Netophathites, Heled filius Baana Netophathites,(Latin)
1Ch 11:30 Μοοραι ὁ Νετωφαθι Χολοδ υἱὸς Νοοζα ὁ Νετωφαθι(GR-lxx)
1 Chronicles 11:30 Maharai the Netophathite, Heled ye sonne of Baanah the Netophathite,(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 11:31 ============
1Ch 11:31 Ithai the son of Ribai of Gibeah, of the sons of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,(NKJV)
1Ch 11:31 Itthai, der Sohn Ribais, von Gibea der Kinder Benjamin; Benaja, der Pirathoniter;(DE)
1 Kronieken 11:31 Ithai, de zoon van Ribai, van Gibea der kinderen Benjamins; Benaja, de Pirhathoniet;(NL)
1 Chronicles 11:31 Ittai Ribain poika Gibeasta, BenJaminin lapsista, Benaja Pirtagonilainen,(FI)
1Ch 11:31 Ethai filius Ribai de Gabaath filiorum Benjamin, Banaia Pharatonites,(Latin)
1Ch 11:31 Αιθι υἱὸς Ριβαι ἐκ βουνοῦ Βενιαμιν Βαναιας ὁ Φαραθωνι(GR-lxx)
1 Chronicles 11:31 Ithai the sonne of Ribai of Gibeah of the children of Beniamin, Benaiah the Pirathonite,(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 11:32 ============
1Ch 11:32 Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,(NKJV)
1Ch 11:32 Hurai, von Nahale-Gaas; Abiel, der Arbathiter;(DE)
1 Kronieken 11:32 Hurai, van de beken van Gaas; Abiel; de Arbathiet;(NL)
1 Chronicles 11:32 Hurai Gasin pojista, Abiel Arbatilainen,(FI)
1Ch 11:32 Hurai de torrente Gaas, Abiel Arbathites, Azmoth Bauramites, Eliaba Salabonites.(Latin)
1Ch 11:32 Ουρι ἐκ Ναχαλιγαας Αβιηλ ὁ Γαραβεθθι(GR-lxx)
1 Chronicles 11:32 Hurai of the riuers of Gaash, Abiel the Arbathite,(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 11:33 ============
1Ch 11:33 Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,(NKJV)
1Ch 11:33 Asmaveth, der Baherumiter; Eljahba, der Saalboniter;(DE)
1 Kronieken 11:33 Azmaveth, de Baharumiet; Eljahba, de Saalboniet;(NL)
1 Chronicles 11:33 Asmavet Baharumilainen, Eliahba Saalbonilainen;(FI)
1Ch 11:33 Filii Assem Gezonites, Jonathan filius Sage Ararites,(Latin)
1Ch 11:33 Αζμωθ ὁ Βεερμι Ελιαβα ὁ Σαλαβωνι(GR-lxx)
1 Chronicles 11:33 Azmaueth the Baharumite, Elihaba the Shaalbonite,(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 11:34 ============
1Ch 11:34 the sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shageh the Hararite,(NKJV)
1Ch 11:34 die Kinder Hasems, des Gisoniters; Jonathan, der Sohn Sages, der Harariter;(DE)
1 Kronieken 11:34 Van de kinderen van Hasem, den Gizoniet, was Jonathan, de zoon van Sage, de Harariet;(NL)
1 Chronicles 11:34 Hasemin Gisonilaisen lapset: Jonatan Sagen Hararilaisen poika,(FI)
1Ch 11:34 Ahiam filius Sachar Ararites,(Latin)
1Ch 11:34 Βενναιας Οσομ ὁ Γεννουνι Ιωναθαν υἱὸς Σωλα ὁ Αραρι(GR-lxx)
1 Chronicles 11:34 The sonnes of Hashem the Gizonite, Ionathan the sonne of Shageh the Harite,(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 11:35 ============
1Ch 11:35 Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur,(NKJV)
1Ch 11:35 Ahiam, der Sohn Sachars, der Harariter; Elipal der Sohn Urs;(DE)
1 Kronieken 11:35 Ahiam, de zoon van Sachar, de Harariet; Elifal, de zoon van Ur;(NL)
1 Chronicles 11:35 Ahiam Sakarin Hararilaisen poika, Eliphal Urin poika,(FI)
1Ch 11:35 Eliphal filius Ur,(Latin)
1Ch 11:35 Αχιμ υἱὸς Σαχαρ ὁ Αραρι Ελφαλ υἱὸς Ουρ(GR-lxx)
1 Chronicles 11:35 Ahiam the sonne of Sacar the Hararite, Eliphal the sonne of Vr,(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 11:36 ============
1Ch 11:36 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,(NKJV)
1Ch 11:36 Hepher, der Macherathiter; Ahia, der Peloniter;(DE)
1 Kronieken 11:36 Hefer, de Mecherathiet; Ahia, de Peloniet;(NL)
1 Chronicles 11:36 Hepher Makeratilainen, Ahia Pelonilainen,(FI)
1Ch 11:36 Hepher Mecherathites, Ahia Phelonites,(Latin)
1Ch 11:36 Οφαρ ὁ Μοχοραθι Αχια ὁ Φελωνι(GR-lxx)
1 Chronicles 11:36 Hepher the Mecherathite, Ahiiah the Pelonite,(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 11:37 ============
1Ch 11:37 Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai,(NKJV)
1Ch 11:37 Hezro, der Karmeliter; Naerai, der Sohn Asbais;(DE)
1 Kronieken 11:37 Hezro, de Karmeliet; Naari, de zoon van Ezbai;(NL)
1 Chronicles 11:37 Hetsro Karmelilainen, Naerai Asbain poika,(FI)
1Ch 11:37 Hesro Carmelites, Naarai filius Asbai,(Latin)
1Ch 11:37 Ησεραι ὁ Χαρμαλι Νααραι υἱὸς Αζωβαι(GR-lxx)
1 Chronicles 11:37 Hezro the Carmelite, Naarai the sonne of Ezbai,(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 11:38 ============
1Ch 11:38 Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Hagri,(NKJV)
1Ch 11:38 Joel, der Bruder Nathans; Mibehar, der Sohn Hagris;(DE)
1 Kronieken 11:38 Joel, de broeder van Nathan; Mibhar, de zoon van Geri;(NL)
1 Chronicles 11:38 Joel Natanin veli, Mibhar Hagrin poika,(FI)
1Ch 11:38 Joël frater Nathan, Mibahar filius Agarai,(Latin)
1Ch 11:38 Ιωηλ ἀδελφὸς Ναθαν Μεβααρ υἱὸς Αγαρι(GR-lxx)
1 Chronicles 11:38 Ioel the brother of Nathan, Mibhar the sonne of Haggeri,(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 11:39 ============
1Ch 11:39 Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite (the armorbearer of Joab the son of Zeruiah),(NKJV)
1Ch 11:39 Zelek, der Ammoniter; Naherai, der Berothiter, der Waffenträger Joabs, des Sohnes der Zeruja;(DE)
1 Kronieken 11:39 Zelek, de Ammoniet; Nahrai, de Berothiet, wapendrager van Joab, den zoon van Zeruja;(NL)
1 Chronicles 11:39 Zelek Ammonilainen, Naherai Berotilainen, Joabin Zerujan pojan aseenkantaja,(FI)
1Ch 11:39 Selec Ammonites, Naharai Berothites armiger Joab filii Sarviæ,(Latin)
1Ch 11:39 Σεληκ ὁ Αμμωνι Ναχωρ ὁ Βερθι αἴρων σκεύη Ιωαβ υἱοῦ Σαρουια(GR-lxx)
1 Chronicles 11:39 Zelek the Ammonite, Nahrai the Berothite, the armour bearer of Ioab, the sonne of Zeruiah,(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 11:40 ============
1Ch 11:40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,(NKJV)
1Ch 11:40 Ira, der Jethriter; Gareb, der Jethriter;(DE)
1 Kronieken 11:40 Ira, de Jithriet; Gareb, de Jithriet;(NL)
1 Chronicles 11:40 Ira Jetriläinen, Gareb Jetriläinen,(FI)
1Ch 11:40 Ira Jethræus, Gareb Jethræus,(Latin)
1Ch 11:40 Ιρα ὁ Ιεθηρι Γαρηβ ὁ Ιεθηρι(GR-lxx)
1 Chronicles 11:40 Ira the Ithrite, Garib the Ithrite,(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 11:41 ============
1Ch 11:41 Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai,(NKJV)
1Ch 11:41 Uria, der Hethiter; Sabad, der Sohn Ahelais;(DE)
1 Kronieken 11:41 Uria, de Hethiet; Zabad, de zoon van Ahlai;(NL)
1 Chronicles 11:41 Uria Hetiläinen, Sabad Ahelain poika,(FI)
1Ch 11:41 Urias Hethæus, Zabad filius Oholi,(Latin)
1Ch 11:41 Ουριας ὁ Χεττι Ζαβετ υἱὸς Αχλια(GR-lxx)
1 Chronicles 11:41 Vriah the Hittite, Zabad the sonne of Ahlai,(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 11:42 ============
1Ch 11:42 Adina the son of Shiza the Reubenite (a chief of the Reubenites) and thirty with him,(NKJV)
1Ch 11:42 Adina, der Sohn Sisas, der Rubeniter, ein Hauptmann der Rubeniter, und dreißig waren unter ihm;(DE)
1 Kronieken 11:42 Adina, de zoon van Siza, de Rubeniet, was het hoofd der Rubenieten; nochtans waren er dertig boven hem;(NL)
1 Chronicles 11:42 Adina Sisan Rubenilaisen poika, Rubenilaisten päämies, ja kolmekymmentä oli hänen kanssansa;(FI)
1Ch 11:42 Adina filius Siza Rubenites princeps Rubenitarum, et cum eo triginta:(Latin)
1Ch 11:42 Αδινα υἱὸς Σαιζα τοῦ Ρουβην ἄρχων καὶ ἐπ᾽ αὐτῷ τριάκοντα(GR-lxx)
1 Chronicles 11:42 Adina the sonne of Shiza the Reubenite, a captaine of the Reubenites, and thirtie with him,(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 11:43 ============
1Ch 11:43 Hanan the son of Maachah, Joshaphat the Mithnite,(NKJV)
1Ch 11:43 Hanan, der Sohn Maachas; Josaphat, der Mithniter;(DE)
1 Kronieken 11:43 Hanan, de zoon van Maacha, en Josafat, de Mithniet;(NL)
1 Chronicles 11:43 Hanan Maekan poika, Josaphat Mitniläinen,(FI)
1Ch 11:43 Hanan filius Maacha, et Josaphat Mathanites,(Latin)
1Ch 11:43 Αναν υἱὸς Μοωχα καὶ Ιωσαφατ ὁ Βαιθανι(GR-lxx)
1 Chronicles 11:43 Hanan the sonne of Maachah, and Ioshaphat the Mithnite,(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 11:44 ============
1Ch 11:44 Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite,(NKJV)
1Ch 11:44 Usia, der Asthrathiter; Sama und Jaiel, die Söhne Hothams des Aroeriters;(DE)
1 Kronieken 11:44 Uzzia, de Asterathiet; Sama, en Jeiel, de zoon van Hotham, den Aroeriet;(NL)
1 Chronicles 11:44 Ussia Asteratilainen, Sama ja Jeiel Hotamin Aroerilaisen pojat,(FI)
1Ch 11:44 Ozia Astarothites, Samma, et Jehiel filii Hotham Arorites,(Latin)
1Ch 11:44 Οζια ὁ Ασταρωθι Σαμμα καὶ Ιιηλ υἱοὶ Χωθαν τοῦ Αραρι(GR-lxx)
1 Chronicles 11:44 Vzia the Ashterathite, Shama and Ieiel the sonnes of Otham the Aroerite,(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 11:45 ============
1Ch 11:45 Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,(NKJV)
1Ch 11:45 Jediael, der Sohn Simris; Joha, sein Bruder, der Thiziter;(DE)
1 Kronieken 11:45 Jediael, de zoon van Simri, en Joha, zijn broeder, de Tiziet;(NL)
1 Chronicles 11:45 Jediael Simrin poika, Joha hänen veljensä, Titsiläinen,(FI)
1Ch 11:45 Jedihel filius Samri, et Joha frater ejus Thosaites,(Latin)
1Ch 11:45 Ιεδιηλ υἱὸς Σαμερι καὶ Ιωαζαε ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ ὁ Ιεασι(GR-lxx)
1 Chronicles 11:45 Iediael the sonne of Shimri, and Ioha his brother the Tizite,(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 11:46 ============
1Ch 11:46 Eliel the Mahavite, Jeribai and Joshaviah the sons of Elnaam, Ithmah the Moabite,(NKJV)
1Ch 11:46 Eliel, der Maheviter; Jeribai und Josawja, die Söhne Elnaams; Jethma, der Moabiter;(DE)
1 Kronieken 11:46 Eliel Hammahavim en Jeribai, en Josavia, de zonen van Elnaam; en Jithma, de Moabiet;(NL)
1 Chronicles 11:46 Eliel Maheavilainen, Jeribai ja Josavia Elnaamin pojat, Itma Moabilainen,(FI)
1Ch 11:46 Eliel Mahumites, et Jeribai, et Josaia filii Elnaëm, et Jethma Moabites,(Latin)
1Ch 11:46 Ελιηλ ὁ Μιι καὶ Ιαριβι καὶ Ιωσια υἱὸς αὐτοῦ Ελνααμ καὶ Ιεθεμα ὁ Μωαβίτης(GR-lxx)
1 Chronicles 11:46 Eliel the Mahauite, and Ieribai and Ioshauiah the sonnes of Elnaam, and Ithmah the Moabite,(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 11:47 ============
1Ch 11:47 Eliel, Obed, and Jaasiel the Mezobaite.(NKJV)
1Ch 11:47 Eliel, Obed, Jaesiel von Mezobaja.(DE)
1 Kronieken 11:47 Eliel, en Obed, en Jaaziel van Mezobaja.(NL)
1 Chronicles 11:47 Eliel, Obed ja Jaesiel Mesobajasta.(FI)
1Ch 11:47 Eliel, et Obed, et Jasiel de Masobia.(Latin)
1Ch 11:47 Αλιηλ καὶ Ωβηδ καὶ Ιεσιηλ ὁ Μισαβια(GR-lxx)
1 Chronicles 11:47 Eliel and Obed, and Iaasiel the Mesobaite.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 12:1 ============
1Ch 12:1 Now these were the men who came to David at Ziklag while he was still a fugitive from Saul the son of Kish; and they were among the mighty men, helpers in the war,(NKJV)
1Ch 12:1 Auch kamen zu David gen Ziklag, da er noch abgesondert war vor Saul, dem Sohn des Kis, und sie waren auch unter den Helden, die zum Streit halfen,(DE)


top of the page
THIS CHAPTER:    0349_13_1_Chronicles_11_germanic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0345_13_1_Chronicles_07_germanic.html
0346_13_1_Chronicles_08_germanic.html
0347_13_1_Chronicles_09_germanic.html
0348_13_1_Chronicles_10_germanic.html

NEXT CHAPTERS:
0350_13_1_Chronicles_12_germanic.html
0351_13_1_Chronicles_13_germanic.html
0352_13_1_Chronicles_14_germanic.html
0353_13_1_Chronicles_15_germanic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."