Today's Date: ======= 1 Chronicles 14:1 ============ 1Ch 14:1 Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, with masons and carpenters, to build him a house.(NKJV) 1Ch 14:1 Und Hiram, der König zu Tyrus, sandte Boten zu David und Zedernholz, Maurer und Zimmerleute, daß sie ihm ein Haus bauten.(DE) 1 Kronieken 14:1 Toen zond Hiram, de koning van Tyrus, boden tot David, en cederenhout, en metselaars, en timmerlieden, dat zij hem een huis bouwden.(NL) 1 Chronicles 14:1 Ja Hiram Tyron kuningas lähetti sanansaattajat Davidin tykö, ja sedripuita, muuraajia ja puuseppiä, rakentamaan hänelle huonetta.(FI) 1Ch 14:1 Misit quoque Hiram rex Tyri nuntios ad David, et ligna cedrina, et artifices parietum, lignorumque, ut ædificarent ei domum.(Latin) 1Ch 14:1 καὶ ἀπέστειλεν Χιραμ βασιλεὺς Τύρου ἀγγέλους πρὸς Δαυιδ καὶ ξύλα κέδρινα καὶ οἰκοδόμους τοίχων καὶ τέκτονας ξύλων τοῦ οἰκοδομῆσαι αὐτῷ οἶκον(GR-lxx) 1 Chronicles 14:1 Then sent Hiram the King of Tyrus messengers to Dauid, and cedar trees, with masons and carpenters to builde him an house.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 14:2 ============ 1Ch 14:2 So David knew that the Lord had established him as king over Israel, for his kingdom was highly exalted for the sake of His people Israel.(NKJV) 1Ch 14:2 Und David merkte, daß ihn der HERR zum König über Israel bestätigt hatte; denn sein Königreich stieg auf um seines Volkes Israel willen.(DE) 1 Kronieken 14:2 En David merkte, dat hem de HEERE tot koning bevestigd had over Israel; want zijn koninkrijk werd ten hoogste verheven, om Zijns volks Israels wil.(NL) 1 Chronicles 14:2 Ja David ymmärsi, että Herra oli hänen vahvistanut Israelin kuninkaaksi; sillä hänen valtakuntansa korkeni hänen kansansa Israelin tähden.(FI) 1Ch 14:2 Cognovitque David quod confirmasset eum Dominus in regem super Israël, et sublevatum esset regnum suum super populum ejus Israël.(Latin) 1Ch 14:2 καὶ ἔγνω Δαυιδ ὅτι ἡτοίμησεν αὐτὸν κύριος ἐπὶ Ισραηλ ὅτι ηὐξήθη εἰς ὕψος ἡ βασιλεία αὐτοῦ διὰ τὸν λαὸν αὐτοῦ Ισραηλ(GR-lxx) 1 Chronicles 14:2 Therefore Dauid knewe that the Lord had confirmed him King ouer Israel, and that his kingdome was lift vp on hie, because of his people Israel.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 14:3 ============ 1Ch 14:3 Then David took more wives in Jerusalem, and David begot more sons and daughters.(NKJV) 1Ch 14:3 Und David nahm noch mehr Weiber zu Jerusalem und zeugte noch mehr Söhne und Töchter.(DE) 1 Kronieken 14:3 En David nam meer vrouwen te Jeruzalem, en David gewon meer zonen en dochteren.(NL) 1 Chronicles 14:3 Ja David otti vielä emäntiä Jerusalemissa, ja hän siitti vielä poikia ja tyttäriä.(FI) 1Ch 14:3 Accepit quoque David alias uxores in Jerusalem, genuitque filios et filias.(Latin) 1Ch 14:3 καὶ ἔλαβεν Δαυιδ ἔτι γυναῖκας ἐν Ιερουσαλημ καὶ ἐτέχθησαν Δαυιδ ἔτι υἱοὶ καὶ θυγατέρες(GR-lxx) 1 Chronicles 14:3 Also Dauid tooke moe wiues at Ierusalem, and Dauid begate moe sonnes and daughters.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 14:4 ============ 1Ch 14:4 And these are the names of his children whom he had in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,(NKJV) 1Ch 14:4 Und die ihm zu Jerusalem geboren wurden, hießen also: Sammua, Sobab, Nathan, Salomo,(DE) 1 Kronieken 14:4 Dit nu zijn de namen der kinderen, die hij te Jeruzalem had: Sammua, en Sobab, Nathan en Salomo,(NL) 1 Chronicles 14:4 Ja niiden nimet, jotka hänelle olivat syntyneet Jerusalemissa, olivat: Sammua, Sobab, Natan ja Salomo,(FI) 1Ch 14:4 Et hæc nomina eorum, qui nati sunt ei in Jerusalem: Samua, et Sobab, Nathan, et Salomon,(Latin) 1Ch 14:4 καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα αὐτῶν τῶν τεχθέντων οἳ ἦσαν αὐτῷ ἐν Ιερουσαλημ Σαμαα Ισοβααμ Ναθαν Σαλωμων(GR-lxx) 1 Chronicles 14:4 And these are the names of the children which he had at Ierusalem, Shammua, and Shobab, Nathan, and Salomon,(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 14:5 ============ 1Ch 14:5 Ibhar, Elishua, Elpelet,(NKJV) 1Ch 14:5 Jibhar, Elisua, Elpelet,(DE) 1 Kronieken 14:5 En Jibchar, en Elisua, en Elpelet,(NL) 1 Chronicles 14:5 Jibhar, Elisua ja Elpalet,(FI) 1Ch 14:5 Jebahar, et Elisua, et Eliphalet,(Latin) 1Ch 14:5 καὶ Ιβααρ καὶ Ελισαε καὶ Ελιφαλετ(GR-lxx) 1 Chronicles 14:5 And Ibhar, and Elishua, and Elpalet,(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 14:6 ============ 1Ch 14:6 Nogah, Nepheg, Japhia,(NKJV) 1Ch 14:6 Nogah, Nepheg, Japhia,(DE) 1 Kronieken 14:6 En Nogah, en Nefeg, en Jafia,(NL) 1 Chronicles 14:6 Noga, Nepheg ja Japhia,(FI) 1Ch 14:6 Noga quoque, et Napheg, et Japhia,(Latin) 1Ch 14:6 καὶ Ναγε καὶ Ναφαγ καὶ Ιανουου(GR-lxx) 1 Chronicles 14:6 And Nogah, and Nepheg, and Iaphia,(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 14:7 ============ 1Ch 14:7 Elishama, Beeliada, and Eliphelet.(NKJV) 1Ch 14:7 Elisama, Baeljada, Eliphelet.(DE) 1 Kronieken 14:7 En Elisama, en Beeljada, en Elifelet.(NL) 1 Chronicles 14:7 Elisama, Baeljada ja Eliphalet.(FI) 1Ch 14:7 Elisama, et Baaliada, et Eliphalet.~(Latin) 1Ch 14:7 καὶ Ελισαμαε καὶ Βαλεγδαε καὶ Ελιφαλετ(GR-lxx) 1 Chronicles 14:7 And Elishama, and Beeliada, & Eliphalet.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 14:8 ============ 1Ch 14:8 Now when the Philistines heard that David had been anointed king over all Israel, all the Philistines went up to search for David. And David heard of it and went out against them.(NKJV) 1Ch 14:8 Und da die Philister hörten, daß David zum König gesalbt war über ganz Israel, zogen sie alle herauf, David zu suchen. Da das David hörte, zog aus gegen sie.(DE) 1 Kronieken 14:8 Toen de Filistijnen hoorden, dat David tot koning gezalfd was over het ganse Israel, zo togen al de Filistijnen op om David te zoeken. Toen David dat hoorde zo toog hij uit tegen hen.(NL) 1 Chronicles 14:8 Ja kuin Philistealaiset kuulivat Davidin voidelluksi koko Israelin kuninkaaksi, nousivat kaikki Philistealaiset Davidia etsimään. Kun David sen kuuli, meni hän heitä vastaan.(FI) 1Ch 14:8 Audientes autem Philisthiim eo quod unctus esset David regem super universum Israël, ascenderunt omnes ut quærerent eum: quod cum audisset David, egressus est obviam eis.(Latin) 1Ch 14:8 καὶ ἤκουσαν ἀλλόφυλοι ὅτι ἐχρίσθη Δαυιδ βασιλεὺς ἐπὶ πάντα Ισραηλ καὶ ἀνέβησαν πάντες οἱ ἀλλόφυλοι ζητῆσαι τὸν Δαυιδ καὶ ἤκουσεν Δαυιδ καὶ ἐξῆλθεν εἰς ἀπάντησιν αὐτοῖς(GR-lxx) 1 Chronicles 14:8 But when the Philistims heard that Dauid was anointed King ouer Israel, all the Philistims came vp to seeke Dauid; when Dauid heard, he went out against them.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 14:9 ============ 1Ch 14:9 Then the Philistines went and made a raid on the Valley of Rephaim.(NKJV) 1Ch 14:9 Und die Philister kamen und ließen sich nieder im Grunde Rephaim.(DE) 1 Kronieken 14:9 Toen de Filistijnen kwamen, zo spreidden zij zich uit in de laagte van Refaim.(NL) 1 Chronicles 14:9 Ja Philistealaiset tulivat ja levisivät Rephaimin laaksoon.(FI) 1Ch 14:9 Porro Philisthiim venientes, diffusi sunt in valle Raphaim.(Latin) 1Ch 14:9 καὶ ἀλλόφυλοι ἦλθον καὶ συνέπεσον ἐν τῇ κοιλάδι τῶν γιγάντων(GR-lxx) 1 Chronicles 14:9 And the Philistims came, and spred them selues in the valley of Rephaim.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 14:10 ============ 1Ch 14:10 And David inquired of God, saying, "Shall I go up against the Philistines? Will You deliver them into my hand?" And the Lord said to him, "Go up, for I will deliver them into your hand."(NKJV) 1Ch 14:10 David aber fragte Gott und sprach: Soll ich hinaufziehen wider die Philister? und willst du sie in meine Hand geben? Der HERR sprach zu ihm: Zieh hinauf! ich hab sie in deine Hände gegeben.(DE) 1 Kronieken 14:10 Toen vraagde David God, zeggende: Zal ik optrekken tegen de Filistijnen, en zult Gij hen in mijn hand geven? En de HEERE zeide tot hem: Trek op, want Ik zal hen in uw hand geven.(NL) 1 Chronicles 14:10 Mutta David kysyi neuvoa Jumalalta ja sanoi: pitääkö minun menemän ylös Philistealaisia vastaan, ja tahdotkos heitä antaa minun käsiini? Herra sanoi hänelle: mene, ja minä tahdon antaa heidät sinun käsiis.(FI) 1Ch 14:10 Consuluitque David Dominum, dicens: Si ascendam ad Philisthæos, et si trades eos in manu mea? Et dixit ei Dominus: Ascende, et tradam eos in manu tua.(Latin) 1Ch 14:10 καὶ ἠρώτησεν Δαυιδ διὰ τοῦ θεοῦ λέγων εἰ ἀναβῶ ἐπὶ τοὺς ἀλλοφύλους καὶ δώσεις αὐτοὺς εἰς τὰς χεῖράς μου καὶ εἶπεν αὐτῷ κύριος ἀνάβηθι καὶ δώσω αὐτοὺς εἰς τὰς χεῖράς σου(GR-lxx) 1 Chronicles 14:10 Then Dauid asked counsel at God, saying, Shall I goe vp against the Philistims, and wilt thou deliuer them into mine hande? And the Lorde saide vnto him, Goe vp: for I will deliuer them into thine hande.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 14:11 ============ 1Ch 14:11 So they went up to Baal Perazim, and David defeated them there. Then David said, "God has broken through my enemies by my hand like a breakthrough of water." Therefore they called the name of that place Baal Perazim.(NKJV) 1Ch 14:11 Und da sie hinaufzogen gen Baal-Perazim, schlug sie David daselbst. Und David sprach: Gott hat meine Feinde durch meine Hand zertrennt, wie sich das Wasser trennt. Daher hießen sie die Stätte Baal-Perazim.(DE) 1 Kronieken 14:11 Toen zij nu optogen naar Baal-Perazim, zo sloeg hen David daar; en David zeide: God heeft mijn vijanden door mijn hand gescheurd, als een scheur der wateren; daarom noemden zij den naam derzelver plaats Baal-Perazim.(NL) 1 Chronicles 14:11 Ja kuin he menivät ylös Baalperatsimiin päin, löi David heidät siellä; ja David sanoi: Jumala on hajoittanut vihamieheni minun käteni kautta, niinkuin vesi hajoitetaan; sentähden kutsuivat he sen paikan nimen Baalperatsim.(FI) 1Ch 14:11 Cumque illi ascendissent in Baalpharasim, percussit eos ibi David, et dixit: Divisit Deus inimicos meos per manum meam, sicut dividuntur aquæ: et idcirco vocatum est nomen illius loci Baalpharasim.(Latin) 1Ch 14:11 καὶ ἀνέβη εἰς Βααλφαρασιν καὶ ἐπάταξεν αὐτοὺς ἐκεῖ Δαυιδ καὶ εἶπεν Δαυιδ διέκοψεν ὁ θεὸς τοὺς ἐχθρούς μου ἐν χειρί μου ὡς διακοπὴν ὕδατος διὰ τοῦτο ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου Διακοπὴ φαρασιν(GR-lxx) 1 Chronicles 14:11 So they came vp to Baal-perazim, and Dauid smote them there: and Dauid said, God hath deuided mine enemies with mine hande, as waters are deuided: therefore they called the name of that place, Baal-perazim.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 14:12 ============ 1Ch 14:12 And when they left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire.(NKJV) 1Ch 14:12 Und sie ließen ihre Götter daselbst; da hieß sie David mit Feuer verbrennen.(DE) 1 Kronieken 14:12 En daar lieten zij hun goden; en David gebood, en zij werden met vuur verbrand.(NL) 1 Chronicles 14:12 Ja he jättivät sinne jumalansa, ja Davidin käskyn jälkeen poltettiin ne tulessa.(FI) 1Ch 14:12 Dereliqueruntque ibi deos suos, quos David jussit exuri.(Latin) 1Ch 14:12 καὶ ἐγκατέλιπον ἐκεῖ τοὺς θεοὺς αὐτῶν καὶ εἶπεν Δαυιδ κατακαῦσαι αὐτοὺς ἐν πυρί(GR-lxx) 1 Chronicles 14:12 And there they had left their gods: and Dauid said, Let them euen be burnt with fire.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 14:13 ============ 1Ch 14:13 Then the Philistines once again made a raid on the valley.(NKJV) 1Ch 14:13 Aber die Philister machten sich wieder heran und ließen sich nieder im Grunde.(DE) 1 Kronieken 14:13 Doch de Filistijnen voeren nog voort, en zij verspreidden zich in dat dal.(NL) 1 Chronicles 14:13 Mutta Philistealaiset kokoontuivat jälleen ja asettivat itsensä alas laaksoon.(FI) 1Ch 14:13 Alia etiam vice Philisthiim irruerunt, et diffusi sunt in valle.(Latin) 1Ch 14:13 καὶ προσέθεντο ἔτι ἀλλόφυλοι καὶ συνέπεσαν ἔτι ἐν τῇ κοιλάδι τῶν γιγάντων(GR-lxx) 1 Chronicles 14:13 Againe the Philistims came and spread them selues in the valley.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 14:14 ============ 1Ch 14:14 Therefore David inquired again of God, and God said to him, "You shall not go up after them; circle around them, and come upon them in front of the mulberry trees.(NKJV) 1Ch 14:14 Und David fragte abermals Gott; und Gott sprach zu ihm: Du sollst nicht hinaufziehen hinter ihnen her, sondern lenke dich von ihnen, daß du an sie kommst gegenüber den Maulbeerbäumen.(DE) 1 Kronieken 14:14 En David vraagde God nog eens; en God zeide tot hem: Gij zult niet optrekken achter hen heen; maar omsingel hen van boven, en kom tot hen tegenover de moerbezienbomen.(NL) 1 Chronicles 14:14 Ja David kysyi jälleen neuvoa Jumalalta, ja Jumala sanoi hänelle: ei sinun pidä menemän heidän jälkeensä; mutta poikkea heistä, ettäs tulisit metsäfikunapuiden kohdalla heitä vastaan.(FI) 1Ch 14:14 Consuluitque rursum David Deum, et dixit ei Deus: Non ascendas post eos: recede ab eis, et venies contra illos ex adverso pyrorum.(Latin) 1Ch 14:14 καὶ ἠρώτησεν Δαυιδ ἔτι ἐν θεῷ καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ θεός οὐ πορεύσῃ ὀπίσω αὐτῶν ἀποστρέφου ἀπ᾽ αὐτῶν καὶ παρέσῃ αὐτοῖς πλησίον τῶν ἀπίων(GR-lxx) 1 Chronicles 14:14 And when Dauid asked againe counsell at God, God said to him, Thou shalt not goe vp after them, but turne away from them, that thou mayest come vpon them ouer against the mulberie trees.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 14:15 ============ 1Ch 14:15 And it shall be, when you hear a sound of marching in the tops of the mulberry trees, then you shall go out to battle, for God has gone out before you to strike the camp of the Philistines."(NKJV) 1Ch 14:15 Wenn du dann wirst hören das Rauschen oben auf den Maulbeerbäumen einhergehen, so fahre heraus zum Streit; denn Gott ist da vor dir ausgezogen, zu schlagen der Philister Heer.(DE) 1 Kronieken 14:15 En het zal geschieden, als gij hoort het geruis van een gang in de toppen der moerbezienbomen, kom dan uit ten strijde; want God zal voor uw aangezicht uitgegaan zijn, om het leger der Filistijnen te slaan.(NL) 1 Chronicles 14:15 Ja kuin kuulet metsäfikunapuiden latvat havisevan, niin mene sotimaan; sillä Jumala on mennyt sinun edelläs lyömään Philistealaisten sotajoukkoa.(FI) 1Ch 14:15 Cumque audieris sonitum gradientis in cacumine pyrorum, tunc egredieris ad bellum: egressus est enim Deus ante te, ut percutiat castra Philisthiim.(Latin) 1Ch 14:15 καὶ ἔσται ἐν τῷ ἀκοῦσαί σε τὴν φωνὴν τοῦ συσσεισμοῦ τῶν ἄκρων τῶν ἀπίων τότε ἐξελεύσῃ εἰς τὸν πόλεμον ὅτι ἐξῆλθεν ὁ θεὸς ἔμπροσθέν σου τοῦ πατάξαι τὴν παρεμβολὴν τῶν ἀλλοφύλων(GR-lxx) 1 Chronicles 14:15 And when thou hearest the noyse of one going in the toppes of the mulberie trees, then goe out to battel: for God is gone foorth before thee, to smite the hoste of the Philistims.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 14:16 ============ 1Ch 14:16 So David did as God commanded him, and they drove back the army of the Philistines from Gibeon as far as Gezer.(NKJV) 1Ch 14:16 Und David tat, wie ihm Gott geboten hatte; und sie schlugen das Heer der Philister von Gibeon an bis gen Geser.(DE) 1 Kronieken 14:16 David nu deed, gelijk als hem God geboden had; en zij sloegen het heir der Filistijnen van Gibeon af tot aan Gezer.(NL) 1 Chronicles 14:16 Ja David teki niinkuin Jumala hänelle oli käskenyt; ja he löivät Philistealaisten sotajoukot Gibeonista niin Gaseriin asti.(FI) 1Ch 14:16 Fecit ergo David sicut præceperat ei Deus, et percussit castra Philisthinorum, de Gabaon usque Gazera.(Latin) 1Ch 14:16 καὶ ἐποίησεν καθὼς ἐνετείλατο αὐτῷ ὁ θεός καὶ ἐπάταξεν τὴν παρεμβολὴν τῶν ἀλλοφύλων ἀπὸ Γαβαων ἕως Γαζαρα(GR-lxx) 1 Chronicles 14:16 So Dauid did as God had commaunded him: and they smote the hoste of the Philistims from Gibeon euen to Gezer.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 14:17 ============ 1Ch 14:17 Then the fame of David went out into all lands, and the Lord brought the fear of him upon all nations.(NKJV) 1Ch 14:17 Und Davids Namen ging aus in alle Lande, und der HERR ließ seine Furcht über alle Heiden kommen.(DE) 1 Kronieken 14:17 Alzo ging Davids naam uit in al die landen; en de HEERE gaf Zijn verschrikking over al die heidenen.(NL) 1 Chronicles 14:17 Ja Davidin nimi kuului kaikissa maissa; ja Herra antoi hänen pelkonsa tulla kaikkein pakanain päälle.(FI) 1Ch 14:17 Divulgatumque est nomen David in universis regionibus, et Dominus dedit pavorem ejus super omnes gentes.(Latin) 1Ch 14:17 καὶ ἐγένετο ὄνομα Δαυιδ ἐν πάσῃ τῇ γῇ καὶ κύριος ἔδωκεν τὸν φόβον αὐτοῦ ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη(GR-lxx) 1 Chronicles 14:17 And the fame of Dauid went out into all landes, and the Lorde brought the feare of him vpon all nations.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 15:1 ============ 1Ch 15:1 David built houses for himself in the City of David; and he prepared a place for the ark of God, and pitched a tent for it.(NKJV) 1Ch 15:1 Und er baute Häuser in der Stadt Davids und bereitete der Lade Gottes eine Stätte und breitete eine Hütte über sie.(DE) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |