BibleTech.net: GERMANIC LANGUAGES
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Chronicles 12:1 ============
1Ch 12:1 Now these were the men who came to David at Ziklag while he was still a fugitive from Saul the son of Kish; and they were among the mighty men, helpers in the war,(NKJV)
1Ch 12:1 Auch kamen zu David gen Ziklag, da er noch abgesondert war vor Saul, dem Sohn des Kis, und sie waren auch unter den Helden, die zum Streit halfen,(DE)
1 Kronieken 12:1 Dezen nu zijn het, die tot David kwamen naar Ziklag, toen hij nog besloten was voor het aangezicht van Saul, den zoon van Kis; zij waren ook onder de helden, die tot dien krijg hielpen.(NL)
1 Chronicles 12:1 Nämät tulivat Davidin tykö Ziklagiin, kuin hän vielä oli suljettu Saulin Kisin pojan edestä; ja he olivat myös sankarein seassa, jotka sotaan auttivat,(FI)
1Ch 12:1 Hi quoque venerunt ad David in Siceleg, cum adhuc fugeret Saul filium Cis, qui erant fortissimi et egregii pugnatores,(Latin)
1Ch 12:1 καὶ οὗτοι οἱ ἐλθόντες πρὸς Δαυιδ εἰς Σωκλαγ ἔτι συνεχομένου ἀπὸ προσώπου Σαουλ υἱοῦ Κις καὶ οὗτοι ἐν τοῖς δυνατοῖς βοηθοῦντες ἐν πολέμῳ(GR-lxx)
1 Chronicles 12:1 These also are they that came to Dauid to Ziklag, while he was yet kept close, because of Saul the sonne of Kish: and they were among the valiant and helpers of the battel.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 12:2 ============
1Ch 12:2 armed with bows, using both the right hand and the left in hurling stones and shooting arrows with the bow. They were of Benjamin, Saul's brethren.(NKJV)
1Ch 12:2 mit Bogen gerüstet, geschickt mit beiden Händen, auf Steine und auf Pfeile und Bogen: von den Brüdern Sauls, die aus Benjamin waren:(DE)
1 Kronieken 12:2 Gewapend met bogen, rechts en links met stenen werpende, en met pijlen schietende uit den boog; zij waren van de broederen van Saul, uit Benjamin.(NL)
1 Chronicles 12:2 Ja olivat soveliaat ampujat joutsella molemmin käsin, kivillä, nuolilla ja joutsilla: Saulin veljistä, BenJaminista:(FI)
1Ch 12:2 tendentes arcum, et utraque manu fundis saxa jacientes, et dirigentes sagittas, de fratribus Saul ex Benjamin.(Latin)
1Ch 12:2 καὶ τόξῳ ἐκ δεξιῶν καὶ ἐξ ἀριστερῶν καὶ σφενδονῆται ἐν λίθοις καὶ τόξοις ἐκ τῶν ἀδελφῶν Σαουλ ἐκ Βενιαμιν(GR-lxx)
1 Chronicles 12:2 They were weaponed with bowes, & could vse the right and the left hand with stones and with arrowes and with bowes, and were of Sauls brethren, euen of Beniamin.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 12:3 ============
1Ch 12:3 The chief was Ahiezer, then Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite; Jeziel and Pelet the sons of Azmaveth; Berachah, and Jehu the Anathothite;(NKJV)
1Ch 12:3 der Vornehmste Ahieser und Joas, die Kinder Saamas, des Gibeathiters, Jesiel und Pelet, die Kinder Asmaveths, Baracha und Jehu, der Anathothiter,(DE)
1 Kronieken 12:3 Het hoofd was Ahiezer, en Joas, zonen van Semaa, den Gibeathiet; daarna Jeziel en Pelet, zonen van Azmaveth, en Beracha, en Jehu, de Anathothiet.(NL)
1 Chronicles 12:3 Ahieser päämies ja Joas, Semajan Gibealaisen pojat, Jesiel ja Pelet Asmavetin pojat, Baraka ja Jehu Antonilainen,(FI)
1Ch 12:3 Princeps Ahiecer, et Joas filii Samaa Gabaathites, et Jaziel, et Phallet filii Azmoth, et Baracha, et Jehu Anathotites.(Latin)
1Ch 12:3 ὁ ἄρχων Αχιεζερ καὶ Ιωας υἱὸς Ασμα τοῦ Γεβωθίτου καὶ Ιωηλ καὶ Ιωφαλητ υἱοὶ Ασμωθ καὶ Βερχια καὶ Ιηουλ ὁ Αναθωθι(GR-lxx)
1 Chronicles 12:3 The chiefe were Ahiezer, and Ioash the sonnes of Shemaah a Gibeathite, and Ieziel, and Pelet the sonnes of Asinaueth, Berachah and Iehu the Antothite,(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 12:4 ============
1Ch 12:4 Ishmaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty; Jeremiah, Jahaziel, Johanan, and Jozabad the Gederathite;(NKJV)
1Ch 12:4 Jismaja, der Gibeoniter, gewaltig unter den dreißig und über die dreißig. Jeremia, Jahasiel, Johanan, Josabad, der Gederathither,(DE)
1 Kronieken 12:4 En Jismaja, de Gibeoniet, was een held onder de dertig, en over dertig gesteld; en Jirmeja, en Jahaziel, en Johanan, en Jozabad, de Gederathiet;(NL)
1 Chronicles 12:4 Jesmaja Gibeonilainen, väkevä kolmenkymmenen seassa ja ylitse kolmenkymmenen, Jeremia, Jahesiel, Johanan ja Josabad Gederalainen,(FI)
1Ch 12:4 Samaias quoque Gabaonites fortissimus inter triginta et super triginta. Jeremias, et Jeheziel, et Johanan, et Jezabad Gaderothites.(Latin)
1Ch 12:4 καὶ Σαμαιας ὁ Γαβαωνίτης δυνατὸς ἐν τοῖς τριάκοντα καὶ ἐπὶ τῶν τριάκοντα(GR-lxx)
1 Chronicles 12:4 And Ishmaiah the Gibeonite, a valiant man among thirtie, and aboue the thirtie, and Ieremiah, and Iehaziel, and Iohanan, and Ioshabad the Gederathite,(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 12:5 ============
1Ch 12:5 Eluzai, Jerimoth, Bealiah, Shemariah, and Shephatiah the Haruphite;(NKJV)
1Ch 12:5 Eleusai, Jerimoth, Bealja, Semarja, Sephatja, der Harophiter,(DE)
1 Kronieken 12:5 Eluzai, en Jerimoth, en Bealja, en Semarja, en Sefatja, de Harufiet;(NL)
1 Chronicles 12:5 Elusai, Jerimot, Bealia, Semaria ja Saphatia Harophilainen,(FI)
1Ch 12:5 Et Eluzai, et Jerimuth, et Baalia, et Samaria, et Saphatia Haruphites.(Latin)
1Ch 12:5 Ιερμιας καὶ Ιεζιηλ καὶ Ιωαναν καὶ Ιωζαβαδ ὁ Γαδαραθι(GR-lxx)
1 Chronicles 12:5 Eluzai, and Ierimoth, and Bealiah, and Shemariah, and Shephatiah the Haruphite,(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 12:6 ============
1Ch 12:6 Elkanah, Jisshiah, Azarel, Joezer, and Jashobeam, the Korahites;(NKJV)
1Ch 12:6 Elkana, Jissia, Asareel, Joeser, Jasobeam, die Korahiter,(DE)
1 Kronieken 12:6 Elkana, en Jissia, en Azareel, en Joezer, en Jasobam, de Korahieten;(NL)
1 Chronicles 12:6 Elkana, Jesija, Asareel, Joeser ja Jasobeam Korhilainen,(FI)
1Ch 12:6 Elcana, et Jesia, et Azareel, et Joëzer, et Jesbaam de Carehim:(Latin)
1Ch 12:6 Ελιαζαι καὶ Ιαριμουθ καὶ Βααλια καὶ Σαμαρια καὶ Σαφατια ὁ Χαραιφι(GR-lxx)
1 Chronicles 12:6 Elkanah, and Ishiah, and Azariel, and Ioezer, Iashobeam of Hakorehim,(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 12:7 ============
1Ch 12:7 and Joelah and Zebadiah the sons of Jeroham of Gedor.(NKJV)
1Ch 12:7 Joela und Sebadja, die Kinder Jerohams von Gedor.(DE)
1 Kronieken 12:7 En Joela en Zebadja, de zonen van Jeroham, van Gedor.(NL)
1 Chronicles 12:7 Joela ja Sedadia Jerohamin lapset Gedorista.(FI)
1Ch 12:7 Joëla quoque, et Zabadia filii Jeroham de Gedor.~(Latin)
1Ch 12:7 Ηλκανα καὶ Ιησουνι καὶ Οζριηλ καὶ Ιωαζαρ καὶ Ιεσβοαμ οἱ Κορῖται(GR-lxx)
1 Chronicles 12:7 And Ioelah, and Zebadiah, the sonnes of Ieroham of Gedor,(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 12:8 ============
1Ch 12:8 Some Gadites joined David at the stronghold in the wilderness, mighty men of valor, men trained for battle, who could handle shield and spear, whose faces were like the faces of lions, and were as swift as gazelles on the mountains:(NKJV)
1Ch 12:8 Von den Gaditern sonderten sich aus zu David nach dem sichern Ort in der Wüste, da er sich verborgen hatte, starke Helden und Kriegsleute, die Schild und Spieß führten, und ihr Angesicht wie der Löwen, und schnell wie die Rehe auf den Bergen:(DE)
1 Kronieken 12:8 Ook scheidden zich van de Gadieten af tot David, in die vesting naar de woestijn, kloeke helden, krijgslieden ten oorlog, toegerust met rondas en schild; en hun aangezichten waren aangezichten der leeuwen; en zij waren als de reeen op de bergen in snelheid.(NL)
1 Chronicles 12:8 Gadilaisista eroittivat heitänsä Davidin tykö linnaan korvessa väkevät sankarit ja sotamiehet, jotka kilpeä ja keihästä kantoivat; ja heidän kasvonsa olivat niinkuin jalopeuran kasvot, ja nopiat niinkuin metsävuohet vuorilla:(FI)
1Ch 12:8 Sed et de Gaddi transfugerunt ad David cum lateret in deserto, viri robustissimi, et pugnatores optimi, tenentes clypeum et hastam: facies eorum quasi facies leonis, et veloces quasi capreæ in montibus:(Latin)
1Ch 12:8 καὶ Ελια καὶ Ζαβαδια υἱοὶ Ιρααμ υἱοὶ τοῦ γεδωρ(GR-lxx)
1 Chronicles 12:8 And of the Gadites there separated them selues some vnto Dauid into the holde of the wildernesse, valiant men of warre, and men of armes, and apt for battel, which coulde handle speare and shielde, and their faces were like the faces of lyons, and were like the roes in the mountaines in swiftnesse,(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 12:9 ============
1Ch 12:9 Ezer the first, Obadiah the second, Eliab the third,(NKJV)
1Ch 12:9 der erste: Eser, der zweite: Obadja, der dritte: Eliab,(DE)
1 Kronieken 12:9 Ezer was het hoofd; Obadja de tweede; Eliab de derde;(NL)
1 Chronicles 12:9 Ensimäinen Eser, toinen Obadia, kolmas Eliab,(FI)
1Ch 12:9 Ezer princeps, Obdias secundus, Eliab tertius,(Latin)
1Ch 12:9 καὶ ἀπὸ τοῦ Γαδδι ἐχωρίσθησαν πρὸς Δαυιδ ἀπὸ τῆς ἐρήμου ἰσχυροὶ δυνατοὶ ἄνδρες παρατάξεως πολέμου αἴροντες θυρεοὺς καὶ δόρατα καὶ πρόσωπον λέοντος πρόσωπα αὐτῶν καὶ κοῦφοι ὡς δορκάδες ἐπὶ τῶν ὀρέων τῷ τάχει(GR-lxx)
1 Chronicles 12:9 Ezer the chiefe, Obadiah the second, Eliab the third,(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 12:10 ============
1Ch 12:10 Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth,(NKJV)
1Ch 12:10 der vierte: Masmanna, der fünfte: Jeremia,(DE)
1 Kronieken 12:10 Mismanna de vierde; Jirmeja de vijfde;(NL)
1 Chronicles 12:10 Neljäs Mismanna, viides Jeremia,(FI)
1Ch 12:10 Masmana quartus, Jeremias quintus,(Latin)
1Ch 12:10 Αζερ ὁ ἄρχων Αβδια ὁ δεύτερος Ελιαβ ὁ τρίτος(GR-lxx)
1 Chronicles 12:10 Mishmanah the fourth, Ieremiah the fift,(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 12:11 ============
1Ch 12:11 Attai the sixth, Eliel the seventh,(NKJV)
1Ch 12:11 der sechste: Atthai, der siebente: Eliel,(DE)
1 Kronieken 12:11 Attai de zesde; Eliel de zevende;(NL)
1 Chronicles 12:11 Kuudes Attai, seitsemäs Eliel,(FI)
1Ch 12:11 Ethi sextus, Eliel septimus,(Latin)
1Ch 12:11 Μασεμαννη ὁ τέταρτος Ιερμια ὁ πέμπτος(GR-lxx)
1 Chronicles 12:11 Attai the sixt, Eliel the seuenth,(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 12:12 ============
1Ch 12:12 Johanan the eighth, Elzabad the ninth,(NKJV)
1Ch 12:12 der achte: Johanan, der neunte: Elsabad,(DE)
1 Kronieken 12:12 Johanan de achtste; Elzabad de negende;(NL)
1 Chronicles 12:12 Kahdeksas Johanan, ykdeksäs Elsabad,(FI)
1Ch 12:12 Johanan octavus, Elzebad nonus,(Latin)
1Ch 12:12 Εθθι ὁ ἕκτος Ελιαβ ὁ ἕβδομος(GR-lxx)
1 Chronicles 12:12 Iohanan the eight, Elzabad the ninth,(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 12:13 ============
1Ch 12:13 Jeremiah the tenth, and Machbanai the eleventh.(NKJV)
1Ch 12:13 der zehnte: Jeremia, der elfte: Machbannai.(DE)
1 Kronieken 12:13 Jirmeja de tiende; Machbannai de elfde.(NL)
1 Chronicles 12:13 Kymmenes Jeremia, yksitoistakymmenes Mahbanai.(FI)
1Ch 12:13 Jeremias decimus, Machbanai undecimus.(Latin)
1Ch 12:13 Ιωαναν ὁ ὄγδοος Ελιαζερ ὁ ἔνατος(GR-lxx)
1 Chronicles 12:13 Ieremiah the tenth, Macbannai the eleuenth.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 12:14 ============
1Ch 12:14 These were from the sons of Gad, captains of the army; the least was over a hundred, and the greatest was over a thousand.(NKJV)
1Ch 12:14 Diese waren von den Kindern Gad, Häupter im Heer, der Kleinste über hundert und der größte über tausend.(DE)
1 Kronieken 12:14 Dezen waren van de kinderen van Gad, hoofden des heirs; een van de kleinsten was over honderd, en de grootste over duizend.(NL)
1 Chronicles 12:14 Nämät olivat Gadin lapsista sodan päämiehet: vähin sadan päälle ja suurin tuhannen päälle.(FI)
1Ch 12:14 Hi de filiis Gad principes exercitus: novissimus centum militibus præerat, et maximus mille.(Latin)
1Ch 12:14 Ιερμια ὁ δέκατος Μαχαβανναι ὁ ἑνδέκατος(GR-lxx)
1 Chronicles 12:14 These were the sonnes of Gad, captaines of the hoste: one of the least could resist an hundreth, and the greatest a thousand.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 12:15 ============
1Ch 12:15 These are the ones who crossed the Jordan in the first month, when it had overflowed all its banks; and they put to flight all those in the valleys, to the east and to the west.(NKJV)
1Ch 12:15 Die sind's, die über den Jordan gingen im ersten Monat, da er voll war an beiden Ufern, und verjagten alle, die in den Gründen wohnten, gegen Morgen und gegen Abend.(DE)
1 Kronieken 12:15 Deze zelfden zijn het, die over de Jordaan gingen in de eerste maand, toen dezelve vol was aan al haar oevers; en zij verdreven al de inwoners der laagten, tegen het oosten en tegen het westen.(NL)
1 Chronicles 12:15 Nämät ovat ne jotka menivät Jordanin ylitse ensimäisenä kuuna, kuin se oli täysi kaikkiin reunoihinsa asti; ja he ajoivat pakoon kaikki, jotka asuivat laaksossa, itään ja länteen päin.(FI)
1Ch 12:15 Isti sunt qui transierunt Jordanem mense primo, quando inundare consuevit super ripas suas: et omnes fugaverunt qui morabantur in vallibus ad orientalem plagam et occidentalem.~(Latin)
1Ch 12:15 οὗτοι ἐκ τῶν υἱῶν Γαδ ἄρχοντες τῆς στρατιᾶς εἷς τοῖς ἑκατὸν μικρὸς καὶ μέγας τοῖς χιλίοις(GR-lxx)
1 Chronicles 12:15 These are they that went ouer Iorden in the first moneth when he had filled ouer all his bankes, and put to flight all them of the valley, toward the East and the West.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 12:16 ============
1Ch 12:16 Then some of the sons of Benjamin and Judah came to David at the stronghold.(NKJV)
1Ch 12:16 Es kamen aber auch Kinder Benjamins und Juda's zu David an seinen sichern Ort.(DE)
1 Kronieken 12:16 Er kwamen ook van de kinderen van Benjamin en Juda op de vesting tot David.(NL)
1 Chronicles 12:16 Ja sinne myös tulivat BenJaminin lapsista ja Juudasta, Davidin tykö linnaan.(FI)
1Ch 12:16 Venerunt autem et de Benjamin et de Juda ad præsidium in quo morabatur David.(Latin)
1Ch 12:16 οὗτοι οἱ διαβάντες τὸν Ιορδάνην ἐν τῷ μηνὶ τῷ πρώτῳ καὶ οὗτος πεπληρωκὼς ἐπὶ πᾶσαν κρηπῖδα αὐτοῦ καὶ ἐξεδίωξαν πάντας τοὺς κατοικοῦντας αὐλῶνας ἀπὸ ἀνατολῶν ἕως δυσμῶν(GR-lxx)
1 Chronicles 12:16 And there came of the children of Beniamin, and Iudah to the hold vnto Dauid,(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 12:17 ============
1Ch 12:17 And David went out to meet them, and answered and said to them, "If you have come peaceably to me to help me, my heart will be united with you; but if to betray me to my enemies, since there is no wrong in my hands, may the God of our fathers look and bring judgment."(NKJV)
1Ch 12:17 David aber ging heraus zu ihnen, und antwortete und sprach zu ihnen: Kommt ihr im Frieden zu mir und mir zu helfen, so soll mein Herz mit euch sein; kommt ihr aber mit List und mir zuwider zu sein, da doch kein Frevel an mir ist, so sehe der Gott unsrer Väter darein und strafe es.(DE)
1 Kronieken 12:17 En David ging uit hun tegemoet, en antwoordde, en zeide tot hen: Indien gijlieden ten vrede tot mij gekomen zijt, om mij te helpen, zo zal mijn hart tegelijk over ulieden zijn; maar indien het is, om mij aan mijn vijanden bedriegelijk over te leveren, daar toch geen wrevel in mijn handen is, de God onzer vaderen zie het, en straffe het!(NL)
1 Chronicles 12:17 Ja David meni ulos heidän tykönsä, ja vastasi ja sanoi heille: jos tulitte rauhan kanssa minun tyköni auttamaan minua, niin olkoon sydämeni teidän kanssanne: vaan jos tulitte pettämään minua vihollisilleni, vaikka ei vääryyttä ole minussa, niin meidän isäimme Jumala nähköön ja rangaiskoon;(FI)
1Ch 12:17 Egressusque est David obviam eis, et ait: Si pacifice venistis ad me ut auxiliemini mihi, cor meum jungatur vobis: si autem insidiamini mihi pro adversariis meis, cum ego iniquitatem in manibus non habeam, videat Deus patrum nostrorum, et judicet.(Latin)
1Ch 12:17 καὶ ἦλθον ἀπὸ τῶν υἱῶν Βενιαμιν καὶ Ιουδα εἰς βοήθειαν τοῦ Δαυιδ(GR-lxx)
1 Chronicles 12:17 And Dauid went out to meete them, and answered and sayde vnto them, If yee be come peaceably vnto me to helpe me, mine heart shall be knit vnto you, but if you come to betray me to mine aduersaries, seeing there is no wickednes in mine handes, the God of our fathers beholde it, and rebuke it.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 12:18 ============
1Ch 12:18 Then the Spirit came upon Amasai, chief of the captains, and he said: "We are yours, O David; We are on your side, O son of Jesse! Peace, peace to you, And peace to your helpers! For your God helps you." So David received them, and made them captains of the troop.(NKJV)
1Ch 12:18 Aber der Geist ergriff Amasai, den Hauptmann unter den dreißig: Dein sind wir, David, und mit dir halten wir's, du Sohn Isais. Friede, Friede sei mit dir! Friede sei mit deinen Helfern! denn dein Gott hilft dir. Da nahm sie David an und setzte sie zu Häuptern über die Kriegsleute.(DE)
1 Kronieken 12:18 En de Geest toog Amasai aan, den overste der hoofdlieden, en hij zeide: Wij zijn uw, o David, en met u zijn wij, gij, zoon van Isai. Vrede, vrede zij u, en vrede uw helperen; want uw God helpt u. Toen nam David hen aan, en stelde hen tot hoofden der benden.(NL)
1 Chronicles 12:18 Ja henki vaikutti Amasain, päämiehen kolmenkymmenen seassa: Sinun me olemme, David, ja pidämme sinun kanssas, Isain poika, rauha, rauha olkoon sinulle, rauha olkoon sinun auttajilles! sillä sinun Jumalas auttaa sinua. Niin otti David heidät tykönsä ja asetti heidät sotaväen päämiehiksi.(FI)
1Ch 12:18 Spiritus vero induit Amasai principem inter triginta, et ait: Tui sumus, o David, et tecum, fili Isai. Pax, pax tibi, et pax adjutoribus tuis: te enim adjuvat Deus tuus. Suscepit ergo eos David, et constituit principes turmæ.~(Latin)
1Ch 12:18 καὶ Δαυιδ ἐξῆλθεν εἰς ἀπάντησιν αὐτῶν καὶ εἶπεν αὐτοῖς εἰ εἰς εἰρήνην ἥκατε πρός με εἴη μοι καρδία καθ᾽ ἑαυτὴν ἐφ᾽ ὑμᾶς καὶ εἰ τοῦ παραδοῦναί με τοῖς ἐχθροῖς μου οὐκ ἐν ἀληθείᾳ χειρός ἴδοι ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν καὶ ἐλέγξαιτο(GR-lxx)
1 Chronicles 12:18 And the spirit came vpon Amasai, which was the chiefe of thirtie, and he said, Thine are we, Dauid, and with thee, O sonne of Ishai. Peace, peace be vnto thee, and peace be vnto thine helpers: for thy God helpeth thee. Then Dauid receiued them, and made them captaines of the garison.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 12:19 ============
1Ch 12:19 And some from Manasseh defected to David when he was going with the Philistines to battle against Saul; but they did not help them, for the lords of the Philistines sent him away by agreement, saying, "He may defect to his master Saul and endanger our heads."(NKJV)
1Ch 12:19 Und von Manasse fielen zu David, da er kam mit den Philistern wider Saul zum Streit und half ihnen nicht. Denn die Fürsten der Philister ließen ihn mit Bedacht von sich und sprachen: Wenn er zu seinem Herrn Saul fiele, so möchte es uns unsern Hals kosten.(DE)
1 Kronieken 12:19 Er vielen ook van Manasse tot David, toen hij met de Filistijnen kwam, om tegen Saul te strijden, alhoewel zij hen niet hielpen; want de vorsten der Filistijnen verlieten hem met raad, zeggende: Met gevaar van onze hoofden zou hij tot Saul, zijn heer, vallen.(NL)
1 Chronicles 12:19 Ja Manassesta tuli väkeä Davidin puolelle, kuin hän meni Philistealaisten kanssa Saulia vastaan sotaan, vaikka ei he auttaneet heitä; sillä Philistealaisten päämiehet antoivat neuvonpiteestä hänen tyköänsä mennä pois, ja sanoivat: jos hän lankee herransa Saulin tykö, niin se tulee henkemme vaaraksi.(FI)
1Ch 12:19 Porro de Manasse transfugerunt ad David, quando veniebat cum Philisthiim adversus Saul ut pugnaret: et non dimicavit cum eis, quia inito consilio remiserunt eum principes Philisthinorum, dicentes: Periculo capitis nostri revertetur ad dominum suum Saul.(Latin)
1Ch 12:19 καὶ πνεῦμα ἐνέδυσε τὸν Αμασαι ἄρχοντα τῶν τριάκοντα καὶ εἶπεν πορεύου καὶ ὁ λαός σου Δαυιδ υἱὸς Ιεσσαι εἰρήνη εἰρήνη σοι καὶ εἰρήνη τοῖς βοηθοῖς σου ὅτι ἐβοήθησέν σοι ὁ θεός σου καὶ προσεδέξατο αὐτοὺς Δαυιδ καὶ κατέστησεν αὐτοὺς ἄρχοντας τῶν δυνάμεων(GR-lxx)
1 Chronicles 12:19 And of Manasseh some fell to Dauid, when he came with the Philistims against Saul to battell, but they helped them not: for the Princes of the Philistims by aduisement sent him away, saying, He will fall to his master Saul for our heads.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 12:20 ============
1Ch 12:20 When he went to Ziklag, those of Manasseh who defected to him were Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu, and Zillethai, captains of the thousands who were from Manasseh.(NKJV)
1Ch 12:20 Da er nun gen Ziklag zog, fielen zu ihm von Manasse Adna, Josabad, Jediael, Michael, Josabad, Elihu, Zilthai, Häupter über tausend in Manasse.(DE)
1 Kronieken 12:20 Toen hij naar Ziklag toog, vielen tot hem uit Manasse: Adnah, en Jozabad, en Jediael, en Michael, en Jozabad, en Elihu, en Zillethai; hoofden der duizenden, die in Manasse waren.(NL)
1 Chronicles 12:20 Kuin hän meni Ziklagiin, tulivat hänen tykönsä Manassesta Adna, Josabad, Jediael, Mikael, Josabad, Elihu ja Ziltai, tuhanten päämiehet Manassesta.(FI)
1Ch 12:20 Quando igitur reversus est in Siceleg, transfugerunt ad eum de Manasse, Ednas, et Jozabad, et Jedihel, et Michaël, et Ednas, et Jozabad, et Eliu, et Salathi, principes millium in Manasse.(Latin)
1Ch 12:20 καὶ ἀπὸ Μανασση προσεχώρησαν πρὸς Δαυιδ ἐν τῷ ἐλθεῖν τοὺς ἀλλοφύλους ἐπὶ Σαουλ εἰς πόλεμον καὶ οὐκ ἐβοήθησεν αὐτοῖς ὅτι ἐν βουλῇ ἐγένετο παρὰ τῶν στρατηγῶν τῶν ἀλλοφύλων λεγόντων ἐν ταῖς κεφαλαῖς τῶν ἀνδρῶν ἐκείνων ἐπιστρέψει πρὸς τὸν κύριον αὐτοῦ Σαουλ(GR-lxx)
1 Chronicles 12:20 As he went to Ziklag, there fell to him of Manasseh, Adnah, and Iozabad, and Iediael, and Michael, and Iozabad, and Elihu, and Ziltai, heads of the thousands that were of Manasseh.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 12:21 ============
1Ch 12:21 And they helped David against the bands of raiders, for they were all mighty men of valor, and they were captains in the army.(NKJV)
1Ch 12:21 Und sie halfen David wider die Kriegsleute; denn sie waren alle streitbare Männer und wurden Hauptleute über das Heer.(DE)
1 Kronieken 12:21 En dezen hielpen David mede tegen die benden; want alle dezen waren kloeke helden; en zij waren oversten in het heir.(NL)
1 Chronicles 12:21 Ja he auttivat Davidia sotajoukkoa vastaan; sillä he olivat kaikki väkevät miehet ja olivat päämiehet sodassa.(FI)
1Ch 12:21 Hi præbuerunt auxilium David adversus latrunculos: omnes enim erant viri fortissimi, et facti sunt principes in exercitu.(Latin)
1Ch 12:21 ἐν τῷ πορευθῆναι αὐτὸν εἰς Σωκλαγ προσεχώρησαν αὐτῷ ἀπὸ Μανασση Εδνα καὶ Ιωζαβαθ καὶ Ιωδιηλ καὶ Μιχαηλ καὶ Ιωσαβεθ καὶ Ελιμουθ καὶ Σελαθι ἀρχηγοὶ χιλιάδων εἰσὶν τοῦ Μανασση(GR-lxx)
1 Chronicles 12:21 And they helped Dauid against that bad: for they were all valiant men and were captaines in the hoste.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 12:22 ============
1Ch 12:22 For at that time they came to David day by day to help him, until it was a great army, like the army of God.(NKJV)
1Ch 12:22 Auch kamen alle Tage etliche zu David, ihm zu helfen, bis daß es ein großes Heer ward wie ein Heer Gottes.(DE)
1 Kronieken 12:22 Want er kwamen er te dier tijd dag bij dag tot David, om hem te helpen, tot een groot leger toe, als een leger Gods.(NL)
1 Chronicles 12:22 Ja joka päivä tuli muutamia Davidin tykö auttamaan häntä, siihenasti että se tuli suureksi sotajoukoksi, niinkuin Jumalan sotajoukoksi.(FI)
1Ch 12:22 Sed et per singulos dies veniebant ad David ad auxiliandum ei, usque dum fieret grandis numerus, quasi exercitus Dei.~(Latin)
1Ch 12:22 καὶ αὐτοὶ συνεμάχησαν τῷ Δαυιδ ἐπὶ τὸν γεδδουρ ὅτι δυνατοὶ ἰσχύος πάντες καὶ ἦσαν ἡγούμενοι ἐν τῇ στρατιᾷ ἐν τῇ δυνάμει(GR-lxx)
1 Chronicles 12:22 For at that time day by day there came to Dauid to helpe him, vntill it was a great hoste, like the hoste of God.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 12:23 ============
1Ch 12:23 Now these were the numbers of the divisions that were equipped for war, and came to David at Hebron to turn over the kingdom of Saul to him, according to the word of the Lord:(NKJV)
1Ch 12:23 Und dies ist die Zahl der Häupter, gerüstet zum Heer, die zu David gen Hebron kamen, das Königreich Sauls zu ihm zu wenden nach dem Wort des HERRN:(DE)
1 Kronieken 12:23 En dit zijn de getallen der hoofden dergenen, die toegerust waren ten heire, die tot David te Hebron kwamen, om het koninkrijk van Saul tot hem te wenden, naar den mond des HEEREN:(NL)
1 Chronicles 12:23 Ja tämä on sotaan hankittuin päämiesten luku, jotka tulivat Davidin tykö Hebroniin, kääntämään Saulin valtakuntaa hänen tykönsä, Herran sanan jälkeen:(FI)
1Ch 12:23 Iste quoque est numerus principum exercitus qui venerunt ad David cum esset in Hebron, ut transferrent regnum Saul ad eum, juxta verbum Domini.(Latin)
1Ch 12:23 ὅτι ἡμέραν ἐξ ἡμέρας ἤρχοντο πρὸς Δαυιδ εἰς δύναμιν μεγάλην ὡς δύναμις θεοῦ(GR-lxx)
1 Chronicles 12:23 And these are the nombers of the captaines that were armed to battell, and came to Dauid to Hebron to turne the kingdome of Saul to him, according to the worde of the Lord.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 12:24 ============
1Ch 12:24 of the sons of Judah bearing shield and spear, six thousand eight hundred armed for war;(NKJV)
1Ch 12:24 der Kinder Juda, die Schild und Spieß trugen, waren sechstausend und achthundert, gerüstet zum Heer;(DE)
1 Kronieken 12:24 Van de kinderen van Juda, die rondassen en spiesen droegen, waren zes duizend en achthonderd toegerust ten heire;(NL)
1 Chronicles 12:24 Juudan lapsista, jotka kantoivat kilpeä ja keihästä, oli kuusituhatta ja kahdeksansataa sotaan hankittua;(FI)
1Ch 12:24 Filii Juda portantes clypeum et hastam, sex millia octingenti expediti ad prælium.(Latin)
1Ch 12:24 καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν ἀρχόντων τῆς στρατιᾶς οἱ ἐλθόντες πρὸς Δαυιδ εἰς Χεβρων τοῦ ἀποστρέψαι τὴν βασιλείαν Σαουλ πρὸς αὐτὸν κατὰ τὸν λόγον κυρίου(GR-lxx)
1 Chronicles 12:24 The children of Iudah that bare shield and speare, were sixe thousand and eight hundreth armed to the warre.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 12:25 ============
1Ch 12:25 of the sons of Simeon, mighty men of valor fit for war, seven thousand one hundred;(NKJV)
1Ch 12:25 der Kinder Simeon, streitbare Helden zum Heer, siebentausend und hundert;(DE)
1 Kronieken 12:25 Van de kinderen van Simeon, kloeke helden ten heire, zeven duizend en honderd;(NL)
1 Chronicles 12:25 Simeonin lapsista väkevät miehet sotimaan, seitsemäntuhatta ja sata;(FI)
1Ch 12:25 De filiis Simeon virorum fortissimorum ad pugnandum, septem millia centum.(Latin)
1Ch 12:25 υἱοὶ Ιουδα θυρεοφόροι καὶ δορατοφόροι ἓξ χιλιάδες καὶ ὀκτακόσιοι δυνατοὶ παρατάξεως(GR-lxx)
1 Chronicles 12:25 Of the children of Simeon valiant men of warre, seuen thousand and an hundreth.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 12:26 ============
1Ch 12:26 of the sons of Levi four thousand six hundred;(NKJV)
1Ch 12:26 der Kinder Levi viertausend und sechshundert,(DE)
1 Kronieken 12:26 Van de kinderen van Levi, vier duizend en zeshonderd;(NL)
1 Chronicles 12:26 Levin lapsista neljätuhatta ja kuusisataa;(FI)
1Ch 12:26 De filiis Levi, quatuor millia sexcenti.(Latin)
1Ch 12:26 τῶν υἱῶν Συμεων δυνατοὶ ἰσχύος εἰς παράταξιν ἑπτὰ χιλιάδες καὶ ἑκατόν(GR-lxx)
1 Chronicles 12:26 Of the children of Leui foure thousande and sixe hundreth.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 12:27 ============
1Ch 12:27 Jehoiada, the leader of the Aaronites, and with him three thousand seven hundred;(NKJV)
1Ch 12:27 und Jojada, der Fürst unter denen von Aaron, mit dreitausend und siebenhundert,(DE)
1 Kronieken 12:27 En Jehojada was overste der Aaronieten; en met hem waren er drie duizend en zevenhonderd.(NL)
1 Chronicles 12:27 Ja Jojada niiden päämies, jotka olivat Aaronista, ja hänen kanssansa oli kolmetuhatta ja seitsemänsataa;(FI)
1Ch 12:27 Jojoda quoque princeps de stirpe Aaron, et cum eo tria millia septingenti.(Latin)
1Ch 12:27 τῶν υἱῶν Λευι τετρακισχίλιοι ἑξακόσιοι(GR-lxx)
1 Chronicles 12:27 And Iehoiada was the chiefe of them of Aaron: and with him three thousande and seuen hundreth.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 12:28 ============
1Ch 12:28 Zadok, a young man, a valiant warrior, and from his father's house twenty-two captains;(NKJV)
1Ch 12:28 Zadok, ein junger streitbarer Held mit seines Vaters Hause, zweiundzwanzig Oberste;(DE)
1 Kronieken 12:28 En Zadok was een jongeling, een kloek held; en uit zijns vaders huis waren twee en twintig oversten;(NL)
1 Chronicles 12:28 Ja Zadok väkevä nuorukainen, ja hänen isänsä huoneen kanssa oli kaksikolmattakymmentä päämiestä;(FI)
1Ch 12:28 Sadoc etiam puer egregiæ indolis, et domus patris ejus, principes viginti duo.(Latin)
1Ch 12:28 καὶ Ιωαδαε ὁ ἡγούμενος τῷ Ααρων καὶ μετ᾽ αὐτοῦ τρεῖς χιλιάδες καὶ ἑπτακόσιοι(GR-lxx)
1 Chronicles 12:28 And Zadok a yong man very valiant, and of his fathers housholde came two and twentie captaines.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 12:29 ============
1Ch 12:29 of the sons of Benjamin, relatives of Saul, three thousand (until then the greatest part of them had remained loyal to the house of Saul);(NKJV)
1Ch 12:29 der Kinder Benjamin, Sauls Brüder, dreitausend (denn bis auf die Zeit hielten ihrer noch viel an dem Hause Saul);(DE)
1 Kronieken 12:29 En van de kinderen van Benjamin, de broederen van Saul, drie duizend; want tot nog toe waren er velen van hen, die het met het huis van Saul hielden;(NL)
1 Chronicles 12:29 Ja BenJaminin lapsista Saulin veljistä kolmetuhatta; sillä siihenasti piti heistä sangen monta vielä Saulin huoneen kanssa;(FI)
1Ch 12:29 De filiis autem Benjamin fratribus Saul, tria millia: magna enim pars eorum adhuc sequebatur domum Saul.(Latin)
1Ch 12:29 καὶ Σαδωκ νέος δυνατὸς ἰσχύι καὶ τῆς πατρικῆς οἰκίας αὐτοῦ ἄρχοντες εἴκοσι δύο(GR-lxx)
1 Chronicles 12:29 And of the children of Beniamin the brethren of Saul three thousande: for a great part of them vnto that time kept the warde of the house of Saul.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 12:30 ============
1Ch 12:30 of the sons of Ephraim twenty thousand eight hundred, mighty men of valor, famous men throughout their father's house;(NKJV)
1Ch 12:30 der Kinder Ephraim zwanzigtausend und achthundert, streitbare Helden und berühmte Männer in ihren Vaterhäusern;(DE)
1 Kronieken 12:30 En van de kinderen van Efraim, twintig duizend en achthonderd, kloeke helden, mannen van naam in het huis hunner vaderen;(NL)
1 Chronicles 12:30 Ja Ephraimin lapsista kaksikymmentä tuhatta ja kahdeksansataa, väkevät ja ylistetyt miehet heidän isäinsä huoneessa;(FI)
1Ch 12:30 Porro de filiis Ephraim viginti millia octingenti, fortissimi robore, viri nominati in cognationibus suis.(Latin)
1Ch 12:30 καὶ ἐκ τῶν υἱῶν Βενιαμιν τῶν ἀδελφῶν Σαουλ τρεῖς χιλιάδες καὶ ἔτι τὸ πλεῖστον αὐτῶν ἀπεσκόπει τὴν φυλακὴν οἴκου Σαουλ(GR-lxx)
1 Chronicles 12:30 And of the children of Ephraim twentie thousande, and eight hundreth valiant men and famous men in the housholde of their fathers.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 12:31 ============
1Ch 12:31 of the half-tribe of Manasseh eighteen thousand, who were designated by name to come and make David king;(NKJV)
1Ch 12:31 des halben Stammes Manasse achtzehntausend, die mit Namen genannt wurden, daß sie kämen und machten David zum König;(DE)
1 Kronieken 12:31 En van den halven stam van Manasse achttien duizend, die met namen uitgedrukt zijn, dat zij kwamen, om David koning te maken;(NL)
1 Chronicles 12:31 Ja puolesta Manassen sukukunnasta kahdeksantoistakymmentä tuhatta, jotka olivat nimeltänsä nimitetyt tulemaan ja tekemään Davidia kuninkaaksi;(FI)
1Ch 12:31 Et ex dimidia tribu Manasse, decem et octo millia, singuli per nomina sua, venerunt ut constituerent regem David.(Latin)
1Ch 12:31 καὶ ἀπὸ υἱῶν Εφραιμ εἴκοσι χιλιάδες καὶ ὀκτακόσιοι δυνατοὶ ἰσχύι ἄνδρες ὀνομαστοὶ κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν(GR-lxx)
1 Chronicles 12:31 And of the halfe tribe of Manasseh eighteene thousand, which were appointed by name to come and make Dauid King.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 12:32 ============
1Ch 12:32 of the sons of Issachar who had understanding of the times, to know what Israel ought to do, their chiefs were two hundred; and all their brethren were at their command;(NKJV)
1Ch 12:32 der Kinder Isaschar, die verständig waren und rieten, was zu der Zeit Israel tun sollte, zweihundert Hauptleute; und alle ihre Brüder folgten ihrem Wort;(DE)
1 Kronieken 12:32 En van de kinderen van Issaschar, die ervaren waren in het verstand van de tijden, om te weten wat Israel doen moest; hun hoofden waren tweehonderd, en alle hun broeders pasten op hun woord;(NL)
1 Chronicles 12:32 Ja Isaskarin lapsista, jotka olivat taitavat aikain tietäjät ymmärtämään, mitä Israelin tekemän piti, kaksisataa heidän päämiestänsä, ja kaikki heidän veljensä tekivät heidän käskynsä jälkeen;(FI)
1Ch 12:32 De filiis quoque Issachar viri eruditi, qui noverant singula tempora ad præcipiendum quid facere deberet Israël, principes ducenti: omnis autem reliqua tribus eorum consilium sequebatur.(Latin)
1Ch 12:32 καὶ ἀπὸ τοῦ ἡμίσους φυλῆς Μανασση δέκα ὀκτὼ χιλιάδες οἳ ὠνομάσθησαν ἐν ὀνόματι τοῦ βασιλεῦσαι τὸν Δαυιδ(GR-lxx)
1 Chronicles 12:32 And of the children of Issachar which were men that had vnderstanding of the times, to knowe what Israel ought to doe: the heades of them were two hundreth, & all their brethren were at their commandement.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 12:33 ============
1Ch 12:33 of Zebulun there were fifty thousand who went out to battle, expert in war with all weapons of war, stouthearted men who could keep ranks;(NKJV)
1Ch 12:33 von Sebulon, die ins Heer zogen zum Streit, gerüstet mit allerlei Waffen zum Streit, fünfzigtausend, sich in die Ordnung zu schicken einträchtig;(DE)
1 Kronieken 12:33 Uit Zebulon, uitgaande in het heir, toegerust ten strijde met alle krijgswapenen, vijftig duizend; en om een slagorde te houden met een onwankelbaar hart;(NL)
1 Chronicles 12:33 Sebulonista, jotka menivät sotimaan, hankitut sotaan kaikkinaisilla sota-aseilla, viisikymmentä tuhatta, asettamaan itsensä yksimielisesti järjestykseen;(FI)
1Ch 12:33 Porro de Zabulon qui egrediebantur ad prælium, et stabant in acie instructi armis bellicis, quinquaginta millia venerunt in auxilium, non in corde duplici.(Latin)
1Ch 12:33 καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν Ισσαχαρ γινώσκοντες σύνεσιν εἰς τοὺς καιρούς γινώσκοντες τί ποιήσαι Ισραηλ εἰς τὰς ἀρχὰς αὐτῶν διακόσιοι καὶ πάντες ἀδελφοὶ αὐτῶν μετ᾽ αὐτῶν(GR-lxx)
1 Chronicles 12:33 Of Zebulun that went out to battel, expert in warre, and in all instruments of warre, fiftie thousande which could set the battell in aray: they were not of a double heart.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 12:34 ============
1Ch 12:34 of Naphtali one thousand captains, and with them thirty-seven thousand with shield and spear;(NKJV)
1Ch 12:34 von Naphthali tausend Hauptleute und mit ihnen, die Schild und Spieß führten, siebenunddreißigtausend;(DE)
1 Kronieken 12:34 En uit Nafthali, duizend oversten, en bij hen met rondas en spies, zeven en dertig duizend.(NL)
1 Chronicles 12:34 Naphtalista tuhannen päämiestä, ja seitsemänneljättäkymmentä tuhatta heidän kanssansa, jotka kantoivat kilpeä ja keihästä;(FI)
1Ch 12:34 Et de Nephthali, principes mille, et cum eis instructi clypeo et hasta, triginta et septem millia.(Latin)
1Ch 12:34 καὶ ἀπὸ Ζαβουλων ἐκπορευόμενοι εἰς παράταξιν πολέμου ἐν πᾶσιν σκεύεσιν πολεμικοῖς πεντήκοντα χιλιάδες βοηθῆσαι τῷ Δαυιδ οὐχ ἑτεροκλινῶς(GR-lxx)
1 Chronicles 12:34 And of Naphtali a thousand captaines, and with them with shielde and speare seuen and thirtie thousande.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 12:35 ============
1Ch 12:35 of the Danites who could keep battle formation, twenty-eight thousand six hundred;(NKJV)
1Ch 12:35 von Dan, zum Streit gerüstet, achtundzwanzigtausend sechshundert;(DE)
1 Kronieken 12:35 En uit de Danieten, ten strijde toegerust, acht en twintig duizend en zeshonderd;(NL)
1 Chronicles 12:35 Danista hankitsivat sotaan kahdeksankolmattakymmentä tuhatta ja kuusisataa;(FI)
1Ch 12:35 De Dan etiam præparati ad prælium, viginti octo millia sexcenti.(Latin)
1Ch 12:35 καὶ ἀπὸ Νεφθαλι ἄρχοντες χίλιοι καὶ μετ᾽ αὐτῶν ἐν θυρεοῖς καὶ δόρασιν τριάκοντα ἑπτὰ χιλιάδες(GR-lxx)
1 Chronicles 12:35 And of Dan expert in battell, eyght and twentie thousande, and sixe hundreth.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 12:36 ============
1Ch 12:36 of Asher, those who could go out to war, able to keep battle formation, forty thousand;(NKJV)
1Ch 12:36 von Asser, die ins Heer zogen, gerüstet zum Streit, vierzigtausend;(DE)
1 Kronieken 12:36 En uit Aser, uitgaande in het heir, om krijgsorde te houden, waren veertig duizend;(NL)
1 Chronicles 12:36 Asserista, jotka menivät hankittuina sotimaan, neljäkymmentä tuhatta;(FI)
1Ch 12:36 Et de Aser egredientes ad pugnam, et in acie provocantes, quadraginta millia.(Latin)
1Ch 12:36 καὶ ἀπὸ τῶν Δανιτῶν παρατασσόμενοι εἰς πόλεμον εἴκοσι ὀκτὼ χιλιάδες καὶ ὀκτακόσιοι(GR-lxx)
1 Chronicles 12:36 And of Asher that went out to the battell and were trained in the warres, fourtie thousand.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 12:37 ============
1Ch 12:37 of the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh, from the other side of the Jordan, one hundred and twenty thousand armed for battle with every kind of weapon of war.(NKJV)
1Ch 12:37 von jenseit des Jordans, von den Rubenitern, Gaditern und dem halben Stamm Manasse, mit allerlei Waffen zum Streit, hundertzwanzigtausend.(DE)
1 Kronieken 12:37 En van gene zijde van de Jordaan, van de Rubenieten, en Gadieten, en den halven stam van Manasse, met allerlei krijgsgereedschap ten oorlog, honderd en twintigduizend.(NL)
1 Chronicles 12:37 Tuolta puolelta Jordania: Rubenilaisista, Gadilaisista ja puolesta Manassen sukukunnasta, kaikkinaisilla aseilla sotaan, sata ja kaksikymmentä tuhatta.(FI)
1Ch 12:37 Trans Jordanem autem de filiis Ruben, et de Gad, et dimidia parte tribus Manasse, instructi armis bellicis, centum viginti millia.(Latin)
1Ch 12:37 καὶ ἀπὸ τοῦ Ασηρ ἐκπορευόμενοι βοηθῆσαι εἰς πόλεμον τεσσαράκοντα χιλιάδες(GR-lxx)
1 Chronicles 12:37 And of the other side of Iorden of the Reubenites, and of the Gadites, and of the halfe tribe of Manasseh with all instruments of warre to fight with, an hundreth and twentie thousand.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 12:38 ============
1Ch 12:38 All these men of war, who could keep ranks, came to Hebron with a loyal heart, to make David king over all Israel; and all the rest of Israel were of one mind to make David king.(NKJV)
1Ch 12:38 Alle diese Kriegsleute, die das Heer ordneten, kamen von ganzem Herzen gen Hebron, David zum König zu machen über ganz Israel. Auch war alles andere Israel eines Herzens, daß man David zum König machte.(DE)
1 Kronieken 12:38 Al deze krijgslieden, die zich in slagorde konden houden, kwamen met een volkomen hart te Hebron, om David koning te maken over gans Israel. En ook was al het overige van Israel een hart, om David tot koning te maken.(NL)
1 Chronicles 12:38 Kaikki nämät sotamiehet sodan toimittajat tulivat täydestä sydämestä Hebroniin, tekemään Davidia koko Israelin kuninkaaksi: niin myös kaikilla muilla Israelissa oli yksi mieli tehdä Davidia Israelin kuninkaaksi.(FI)
1Ch 12:38 Omnes isti viri bellatores expediti ad pugnandum, corde perfecto venerunt in Hebron, ut constituerent regem David super universum Israël: sed et omnes reliqui ex Israël uno corde erant, ut rex fieret David.(Latin)
1Ch 12:38 καὶ ἐκ πέραν τοῦ Ιορδάνου ἀπὸ Ρουβην καὶ Γαδδι καὶ ἀπὸ τοῦ ἡμίσους φυλῆς Μανασση ἐν πᾶσιν σκεύεσιν πολεμικοῖς ἑκατὸν εἴκοσι χιλιάδες(GR-lxx)
1 Chronicles 12:38 All these men of warre that coulde leade an armie, came with vpright heart to Hebron to make Dauid King ouer all Israel: and all the rest of Israel was of one accorde to make Dauid King:(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 12:39 ============
1Ch 12:39 And they were there with David three days, eating and drinking, for their brethren had prepared for them.(NKJV)
1Ch 12:39 Und sie waren daselbst bei David drei Tage, aßen und tranken; denn ihre Brüder hatten für sie zubereitet.(DE)
1 Kronieken 12:39 En zij waren daar bij David drie dagen lang, etende en drinkende; want hun broeders hadden voor hen wat toebereid.(NL)
1 Chronicles 12:39 Ja he olivat siellä Davidin tykönä kolme päivää, söivät ja joivat; sillä heidän veljensä olivat valmistaneet heidän eteensä.(FI)
1Ch 12:39 Fueruntque ibi apud David tribus diebus comedentes et bibentes: præparaverant enim eis fratres sui.(Latin)
1Ch 12:39 πάντες οὗτοι ἄνδρες πολεμισταὶ παρατασσόμενοι παράταξιν ἐν ψυχῇ εἰρηνικῇ καὶ ἦλθον εἰς Χεβρων τοῦ βασιλεῦσαι τὸν Δαυιδ ἐπὶ πάντα Ισραηλ καὶ ὁ κατάλοιπος Ισραηλ ψυχὴ μία τοῦ βασιλεῦσαι τὸν Δαυιδ(GR-lxx)
1 Chronicles 12:39 And there they were with Dauid three dayes, eating and drinking: for their brethren had prepared for them.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 12:40 ============
1Ch 12:40 Moreover those who were near to them, from as far away as Issachar and Zebulun and Naphtali, were bringing food on donkeys and camels, on mules and oxen--provisions of flour and cakes of figs and cakes of raisins, wine and oil and oxen and sheep abundantly, for there was joy in Israel.(NKJV)
1Ch 12:40 Auch welche die nächsten um sie waren, bis hin an Isaschar, Sebulon und Naphthali, die brachten Brot auf Eseln, Kamelen, Maultieren und Rindern, Speise von Mehl, Kuchen von Feigen und Rosinen, Wein, Öl, Rinder, Schafe die Menge; denn es war Freude in Israel.(DE)
1 Kronieken 12:40 En ook de naasten aan hen, tot aan Issaschar, en Zebulon, en Nafthali, brachten brood op ezelen, en op kemelen, en op muildieren, en op runderen, meelspijs, stukken vijgen, en stukken rozijnen, en wijn, en olie, en runderen, en klein vee in menigte; want er was blijdschap in Israel.(NL)
1 Chronicles 12:40 Ja ne myös, jotka likin olivat heidän ympärillänsä Isaskariin, Sebuloniin ja Naphtaliin asti, he toivat leipiä aaseilla, kameleilla, muuleilla ja härjillä, syötäviä jauhoja, fikunoita, rusinoita, viinaa, öljyä, härkiä ja lampaita viljalta; sillä ilo oli Israelissa.(FI)
1Ch 12:40 Sed et qui juxta eos erant, usque ad Issachar, et Zabulon, et Nephthali, afferebant panes in asinis, et camelis, et mulis, et bobus ad vescendum: farinam, palathas, uvam passam, vinum, oleum, boves, arietes ad omnem copiam: gaudium quippe erat in Israël.(Latin)
1Ch:12:40:καὶ ἦσαν ἐκεῖ ἡμέρας τρεῖς ἐσθίοντες καὶ πίνοντες ὅτι ἡτοίμασαν αὐτοῖς οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν 1Ch 12:41 καὶ οἱ ὁμοροῦντες αὐτοῖς ἕως Ισσαχαρ καὶ Ζαβουλων καὶ Νεφθαλι ἔφερον αὐτοῖς ἐπὶ τῶν καμήλων καὶ τῶν ὄνων καὶ τῶν ἡμιόνων καὶ ἐπὶ τῶν μόσχων βρώματα ἄλευρα παλάθας σταφίδας οἶνον καὶ ἔλαιον μόσχους καὶ πρόβατα εἰς πλῆθος ὅτι εὐφροσύνη ἐν Ισραηλ(GR-lxx)
1 Chronicles 12:40 Moreouer they that were neere them vntill Issachar, and Zebulun, and Naphtali brought bread vpon asses, and on camels, and on mules, and on oxen, euen meate, floure, figges, and reisins, and wine and oyle, and beeues and sheepe abundantly: for there was ioy in Israel.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 13:1 ============
1Ch 13:1 Then David consulted with the captains of thousands and hundreds, and with every leader.(NKJV)
1Ch 13:1 Und David hielt einen Rat mit den Hauptleuten über tausend und über hundert und mit allen Fürsten(DE)


top of the page
THIS CHAPTER:    0350_13_1_Chronicles_12_germanic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0346_13_1_Chronicles_08_germanic.html
0347_13_1_Chronicles_09_germanic.html
0348_13_1_Chronicles_10_germanic.html
0349_13_1_Chronicles_11_germanic.html

NEXT CHAPTERS:
0351_13_1_Chronicles_13_germanic.html
0352_13_1_Chronicles_14_germanic.html
0353_13_1_Chronicles_15_germanic.html
0354_13_1_Chronicles_16_germanic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."