BibleTech.net: GERMANIC LANGUAGES
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 10:1 ============
Psa 10:1 Why do You stand afar off, O Lord? Why do You hide in times of trouble?(NKJV)
Psa 10:1 HERR, warum trittst du so ferne, verbirgst dich zur Zeit der Not?(DE)
Psalmen 10:1 O HEERE! waarom staat Gij van verre? waarom verbergt Gij U in tijden van benauwdheid?(NL)
Psalms 10:1 Miksis Herra niin kaukana seisot, ja tuskan ajalla sinus peität?(FI)
Psa 10:1 [Vulgate 9:22] quare Domine stas a longe dispicis in temporibus angustiae(Latin)
Psa 10:1 ἵνα τί κύριε ἀφέστηκας μακρόθεν ὑπερορᾷς ἐν εὐκαιρίαις ἐν θλίψει(GR-lxx)
Psalms 10:1 Why standest thou farre off, O Lorde, and hidest thee in due time, euen in afflictio?(GB-Geneva)

======= Psalm 10:2 ============
Psa 10:2 The wicked in his pride persecutes the poor; Let them be caught in the plots which they have devised.(NKJV)
Psa 10:2 Weil der Gottlose Übermut treibt, muß der Elende leiden; sie hängen sich aneinander und erdenken böse Tücke.(DE)
Psalmen 10:2 De goddeloze vervolgt hittiglijk in hoogmoed de ellendige; laat hen gegrepen worden in de aanslagen, die zij bedacht hebben.(NL)
Psalms 10:2 Ylpeydessänsä jumalatoin vainoo köyhää: käsitettäköön he heidän juonissansa, joita he ajattelevat.(FI)
Psa 10:2 [Vulgate 9:23] in superbia impii ardet pauper capiantur in sceleribus quae cogitaverunt(Latin)
Psa 10:2 ἐν τῷ ὑπερηφανεύεσθαι τὸν ἀσεβῆ ἐμπυρίζεται ὁ πτωχός συλλαμβάνονται ἐν διαβουλίοις οἷς διαλογίζονται(GR-lxx)
Psalms 10:2 The wicked with pride doeth persecute the poore: let them be taken in the craftes that they haue imagined.(GB-Geneva)

======= Psalm 10:3 ============
Psa 10:3 For the wicked boasts of his heart's desire; He blesses the greedy and renounces the Lord.(NKJV)
Psa 10:3 Denn der Gottlose rühmt sich seines Mutwillens, und der Geizige sagt dem Herrn ab und lästert ihn.(DE)
Psalmen 10:3 Want de goddeloze roemt over den wens zijner ziel; hij zegent den gierigaard, hij lastert den HEERE.(NL)
Psalms 10:3 Sillä jumalatoin itse kerskaa omaa mielivaltaansa: ahne siunailee itsiänsä, ja vihoittaa Herran.(FI)
Psa 10:3 [Vulgate 9:24] quia laudavit impius desiderium animae suae et avarus adplaudens sibi(Latin)
Psa 10:3 ὅτι ἐπαινεῖται ὁ ἁμαρτωλὸς ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῆς ψυχῆς αὐτοῦ καὶ ὁ ἀδικῶν ἐνευλογεῖται(GR-lxx)
Psalms 10:3 For the wicked hath made boast of his owne heartes desire, and the couetous blesseth himselfe: he contemneth the Lord.(GB-Geneva)

======= Psalm 10:4 ============
Psa 10:4 The wicked in his proud countenance does not seek God; God is in none of his thoughts.(NKJV)
Psa 10:4 Der Gottlose meint in seinem Stolz, er frage nicht darnach; in allen seinen Tücken hält er Gott für nichts.(DE)
Psalmen 10:4 De goddeloze, gelijk hij zijn neus omhoog steekt, onderzoekt niet; al zijn gedachten zijn, dat er geen God is.(NL)
Psalms 10:4 Jumalatoin on koria ja vihainen, ettei hän ketään tottele: ei hän Jumalaa olevankaan luule.(FI)
Psa 10:4 [Vulgate 9:25] blasphemavit Dominum impius secundum altitudinem furoris sui non requiret(Latin)
Psa 10:4 παρώξυνεν τὸν κύριον ὁ ἁμαρτωλός κατὰ τὸ πλῆθος τῆς ὀργῆς αὐτοῦ οὐκ ἐκζητήσει οὐκ ἔστιν ὁ θεὸς ἐνώπιον αὐτοῦ(GR-lxx)
Psalms 10:4 The wicked is so proude that hee seeketh not for God: hee thinketh alwayes, There is no God.(GB-Geneva)

======= Psalm 10:5 ============
Psa 10:5 His ways are always prospering; Your judgments are far above, out of his sight; As for all his enemies, he sneers at them.(NKJV)
Psa 10:5 Er fährt fort mit seinem Tun immerdar; deine Gerichte sind ferne von ihm; er handelt trotzig mit allen seinen Feinden.(DE)
Psalmen 10:5 Zijn wegen maken ten allen tijde smarte; Uw oordelen zijn een hoogte, verre van hem; al zijn tegenpartijders, die blaast hij aan.(NL)
Psalms 10:5 Hänen tiensä menestyvät joka aika, sinun tuomios on kaukana hänestä: hän ylpeilee kaikkein vihollistensa edessä.(FI)
Psa 10:5 [Vulgate 9:26] nec est Deus in omnibus cogitationibus eius parturiunt viae eius in omni tempore longe sunt iudicia tua a facie eius omnes inimicos suos dispicit(Latin)
Psa 10:5 βεβηλοῦνται αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ ἐν παντὶ καιρῷ ἀνταναιρεῖται τὰ κρίματά σου ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ πάντων τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ κατακυριεύσει(GR-lxx)
Psalms 10:5 His wayes alway prosper: thy iudgements are hie aboue his sight: therefore defieth he all his enemies.(GB-Geneva)

======= Psalm 10:6 ============
Psa 10:6 He has said in his heart, "I shall not be moved; I shall never be in adversity."(NKJV)
Psa 10:6 Er spricht in seinem Herzen: Ich werde nimmermehr darniederliegen; es wird für und für keine Not haben.(DE)
Psalmen 10:6 Hij zegt in zijn hart; Ik zal niet wankelen; want ik zal van geslacht tot geslacht in geen kwaad zijn.(NL)
Psalms 10:6 Sillä hän puhuu sydämessänsä: en minä ikänä kukisteta, ei sukukunnasta sukukuntaan hätää ole.(FI)
Psa 10:6 [Vulgate 9:27] loquitur in corde suo non movebor in generatione et generatione ero sine malo(Latin)
Psa 10:6 εἶπεν γὰρ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ οὐ μὴ σαλευθῶ ἀπὸ γενεᾶς εἰς γενεὰν ἄνευ κακοῦ(GR-lxx)
Psalms 10:6 He saith in his heart, I shall neuer be moued, nor be in danger.(GB-Geneva)

======= Psalm 10:7 ============
Psa 10:7 His mouth is full of cursing and deceit and oppression; Under his tongue is trouble and iniquity.(NKJV)
Psa 10:7 Sein Mund ist voll Fluchens, Falschheit und Trugs; seine Zunge richtet Mühe und Arbeit an.(DE)
Psalmen 10:7 Zijn mond is vol van vloek, en bedriegerijen, en list; onder zijn tong is moeite en ongerechtigheid.(NL)
Psalms 10:7 Jonka suu on täynnä kirouksia, kavaluutta ja viettelystä, hänen kielensä saattaa vaivan ja työn.(FI)
Psa 10:7 [Vulgate 9:28] maledictione os eius plenum est et dolis et avaritia sub lingua eius dolor et iniquitas(Latin)
Psa 10:7 οὗ ἀρᾶς τὸ στόμα αὐτοῦ γέμει καὶ πικρίας καὶ δόλου ὑπὸ τὴν γλῶσσαν αὐτοῦ κόπος καὶ πόνος(GR-lxx)
Psalms 10:7 His mouth is full of cursing and deceite and fraude: vnder his tongue is mischiefe and iniquitie.(GB-Geneva)

======= Psalm 10:8 ============
Psa 10:8 He sits in the lurking places of the villages; In the secret places he murders the innocent; His eyes are secretly fixed on the helpless.(NKJV)
Psa 10:8 Er sitzt und lauert in den Dörfern; er erwürgt die Unschuldigen heimlich; seine Augen spähen nach dem Armen.(DE)
Psalmen 10:8 Hij zit in de achterlage der hoeven, in verborgene plaatsen doodt hij den onschuldige; zijn ogen verbergen zich tegen den arme.(NL)
Psalms 10:8 Hän istuu ja väijyy kartanoissa, murhataksensa salaa viatointa; hänen silmänsä palaa köyhän puoleen.(FI)
Psa 10:8 [Vulgate 9:29] sedet insidians iuxta vestibula in absconditis ut interficiat innocentem(Latin)
Psa 10:8 ἐγκάθηται ἐνέδρᾳ μετὰ πλουσίων ἐν ἀποκρύφοις ἀποκτεῖναι ἀθῷον οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ εἰς τὸν πένητα ἀποβλέπουσιν(GR-lxx)
Psalms 10:8 He lieth in waite in the villages: in the secret places doeth hee murther the innocent: his eyes are bent against the poore.(GB-Geneva)

======= Psalm 10:9 ============
Psa 10:9 He lies in wait secretly, as a lion in his den; He lies in wait to catch the poor; He catches the poor when he draws him into his net.(NKJV)
Psa 10:9 Er lauert im Verborgenen wie ein Löwe in der Höhle; er lauert, daß er den Elenden erhasche, und er hascht ihn, wenn er ihn in sein Netz zieht.(DE)
Psalmen 10:9 Hij legt lagen in een verborgen plaats, gelijk een leeuw in zijn hol; hij legt lagen, om den ellendige te roven; hij rooft den ellendige, als hij hem trekt in zijn net.(NL)
Psalms 10:9 Hän väijyy salaa niinkuin jalopeura luolassansa, hän väijyy raadollista käsittääksensä, ja hän käsittää hänen, kuin hän tempaa sen verkkoihinsa.(FI)
Psa 10:9 [Vulgate 9:30] oculi eius robustos tuos circumspiciunt insidiatur in abscondito quasi leo in cubili insidiatur ut rapiat pauperem rapiet pauperem cum adtraxerit eum ad rete suum(Latin)
Psa 10:9 ἐνεδρεύει ἐν ἀποκρύφῳ ὡς λέων ἐν τῇ μάνδρᾳ αὐτοῦ ἐνεδρεύει τοῦ ἁρπάσαι πτωχόν ἁρπάσαι πτωχὸν ἐν τῷ ἑλκύσαι αὐτόν(GR-lxx)
Psalms 10:9 He lyeth in waite secretly, euen as a lyon in his denne: he lyeth in waite to spoyle the poore: he doeth spoyle the poore, when he draweth him into his net.(GB-Geneva)

======= Psalm 10:10 ============
Psa 10:10 So he crouches, he lies low, That the helpless may fall by his strength.(NKJV)
Psa 10:10 Er zerschlägt und drückt nieder und stößt zu Boden den Armen mit Gewalt.(DE)
Psalmen 10:10 Hij duikt neder, hij buigt zich; en de arme hoop valt in zijn sterke poten.(NL)
Psalms 10:10 Hän paiskaa ja polkee alas, ja sysää köyhän väkivallalla maahan.(FI)
Psa 10:10 [Vulgate 9:31] et confractum subiciet et inruet viribus suis valenter(Latin)
Psa 10:10 ἐν τῇ παγίδι αὐτοῦ ταπεινώσει αὐτόν κύψει καὶ πεσεῖται ἐν τῷ αὐτὸν κατακυριεῦσαι τῶν πενήτων(GR-lxx)
Psalms 10:10 He croucheth and boweth: therefore heaps of the poore doe fall by his might.(GB-Geneva)

======= Psalm 10:11 ============
Psa 10:11 He has said in his heart, "God has forgotten; He hides His face; He will never see."(NKJV)
Psa 10:11 Er spricht in seinem Herzen: Gott hat's vergessen; er hat sein Antlitz verborgen, er wird's nimmermehr sehen.(DE)
Psalmen 10:11 Hij zegt in zijn hart: God heeft het vergeten, Hij heeft Zijn aangezicht verborgen, Hij ziet niet in eeuwigheid.(NL)
Psalms 10:11 Hän sanoo sydämessänsä: Jumala on hänen unhottanut, ja verhonnut kasvonsa, ei hän ikänä näe.(FI)
Psa 10:11 [Vulgate 9:32] dixit in corde suo oblitus est Deus abscondit faciem suam non respiciet in perpetuum(Latin)
Psa 10:11 εἶπεν γὰρ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ ἐπιλέλησται ὁ θεός ἀπέστρεψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ τοῦ μὴ βλέπειν εἰς τέλος(GR-lxx)
Psalms 10:11 He hath said in his heart, God hath forgotten, he hideth away his face, and will neuer see.(GB-Geneva)

======= Psalm 10:12 ============
Psa 10:12 Arise, O Lord! O God, lift up Your hand! Do not forget the humble.(NKJV)
Psa 10:12 Stehe auf, HERR; Gott, erhebe deine Hand; vergiß der Elenden nicht!(DE)
Psalmen 10:12 Sta op, HEERE God! hef Uw hand op, vergeet de ellendigen niet.(NL)
Psalms 10:12 Nouse, Herra! Jumala, ylennä kätes ja älä köyhää unohda.(FI)
Psa 10:12 [Vulgate 9:33] surge Domine Deus leva manum tuam noli oblivisci pauperum(Latin)
Psa 10:12 ἀνάστηθι κύριε ὁ θεός ὑψωθήτω ἡ χείρ σου μὴ ἐπιλάθῃ τῶν πενήτων(GR-lxx)
Psalms 10:12 Arise, O Lorde God: lift vp thine hande: forget not the poore.(GB-Geneva)

======= Psalm 10:13 ============
Psa 10:13 Why do the wicked renounce God? He has said in his heart, "You will not require an account."(NKJV)
Psa 10:13 Warum soll der Gottlose Gott lästern und in seinem Herzen sprechen: Du fragest nicht darnach?(DE)
Psalmen 10:13 Waarom lastert de goddeloze God? zegt in zijn hart: Gij zult het niet zoeken?(NL)
Psalms 10:13 Miksi jumalatoin pilkkaa Jumalaa ja sanoo sydämessänsä: et sinä sitä tottele?(FI)
Psa 10:13 [Vulgate 9:34] quare blasphemat impius Deum dicens in corde suo quod non requirat(Latin)
Psa 10:13 ἕνεκεν τίνος παρώξυνεν ὁ ἀσεβὴς τὸν θεόν εἶπεν γὰρ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ οὐκ ἐκζητήσει(GR-lxx)
Psalms 10:13 Wherefore doeth the wicked contemne God? he saith in his heart, Thou wilt not regard.(GB-Geneva)

======= Psalm 10:14 ============
Psa 10:14 But You have seen, for You observe trouble and grief, To repay it by Your hand. The helpless commits himself to You; You are the helper of the fatherless.(NKJV)
Psa 10:14 Du siehest ja, denn du schauest das Elend und den Jammer; es steht in deinen Händen. Die Armen befehlens's dir; du bist der Waisen Helfer.(DE)
Psalmen 10:14 Gij ziet het immers; want Gij aanschouwt de moeite en het verdriet, opdat men het in Uw hand geve; op U verlaat zich de arme, Gij zijt geweest een Helper van den wees.(NL)
Psalms 10:14 Katso siis; sillä sinä näet tuskat ja surut, se on sinun käsissäs: sinuun köyhä itsensä luottaa, ja sinä olet orpolasten holhoja.(FI)
Psa 10:14 [Vulgate 9:35] vides quia tu laborem et furorem respicis ut detur in manu tua tibi relinquuntur fortes tui pupillo tu es factus adiutor(Latin)
Psa 10:14 βλέπεις ὅτι σὺ πόνον καὶ θυμὸν κατανοεῖς τοῦ παραδοῦναι αὐτοὺς εἰς χεῖράς σου σοὶ οὖν ἐγκαταλέλειπται ὁ πτωχός ὀρφανῷ σὺ ἦσθα βοηθῶν(GR-lxx)
Psalms 10:14 Yet thou hast seene it: for thou beholdest mischiefe and wrong, that thou mayest take it into thine handes: the poore committeth himselfe vnto thee: for thou art the helper of the fatherlesse.(GB-Geneva)

======= Psalm 10:15 ============
Psa 10:15 Break the arm of the wicked and the evil man; Seek out his wickedness until You find none.(NKJV)
Psa 10:15 Zerbrich den Arm des Gottlosen und suche heim das Böse, so wird man sein gottlos Wesen nimmer finden.(DE)
Psalmen 10:15 Breek den arm des goddelozen en bozen. zoek zijn goddeloosheid, totdat Gij haar niet vindt.(NL)
Psalms 10:15 Särje jumalattoman käsivarsi, ja etsi pahan jumalattomuutta, niin ettei sitä enää löydettäisi.(FI)
Psa 10:15 [Vulgate 9:36] contere brachium impii et maligni quaeres impietatem eius et non invenies(Latin)
Psa 10:15 σύντριψον τὸν βραχίονα τοῦ ἁμαρτωλοῦ καὶ πονηροῦ ζητηθήσεται ἡ ἁμαρτία αὐτοῦ καὶ οὐ μὴ εὑρεθῇ δι᾽ αὐτήν(GR-lxx)
Psalms 10:15 Breake thou the arme of the wicked and malicious: searche his wickednes, and thou shalt finde none.(GB-Geneva)

======= Psalm 10:16 ============
Psa 10:16 The Lord is King forever and ever; The nations have perished out of His land.(NKJV)
Psa 10:16 Der HERR ist König immer und ewiglich; die Heiden müssen aus seinem Land umkommen.(DE)
Psalmen 10:16 De HEERE is Koning eeuwiglijk en altoos; de heidenen zijn vergaan uit Zijn land.(NL)
Psalms 10:16 Herra on kuningas aina ja ijankaikkisesti: pakanain pitää häviämän hänen maastansa.(FI)
Psa 10:16 [Vulgate 9:37] Dominus rex saeculi et aeternitatis perierunt gentes de terra eius(Latin)
Psa 10:16 βασιλεύσει κύριος εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ἀπολεῖσθε ἔθνη ἐκ τῆς γῆς αὐτοῦ(GR-lxx)
Psalms 10:16 The Lorde is King for euer and euer: the heathen are destroyed foorth of his land.(GB-Geneva)

======= Psalm 10:17 ============
Psa 10:17 Lord, You have heard the desire of the humble; You will prepare their heart; You will cause Your ear to hear,(NKJV)
Psa 10:17 Das Verlangen der Elenden hörst du, HERR; ihr Herz ist gewiß, daß dein Ohr darauf merket,(DE)
Psalmen 10:17 HEERE! Gij hebt den wens der zachtmoedigen gehoord; Gij zult hun hart sterken, Uw oor zal opmerken;(NL)
Psalms 10:17 Köyhäin halauksen sinä, Herra, kuulet: heidän sydämensä sinä vahvistat, että sinun korvas siitä ottaa vaarin;(FI)
Psa 10:17 [Vulgate 9:38] desiderium pauperum audit Dominus praeparasti ut cor eorum audiat auris tua(Latin)
Psa 10:17 τὴν ἐπιθυμίαν τῶν πενήτων εἰσήκουσεν κύριος τὴν ἑτοιμασίαν τῆς καρδίας αὐτῶν προσέσχεν τὸ οὖς σου(GR-lxx)
Psalms 10:17 Lorde, thou hast heard the desire of the poore: thou preparest their heart: thou bendest thine eare to them,(GB-Geneva)

======= Psalm 10:18 ============
Psa 10:18 To do justice to the fatherless and the oppressed, That the man of the earth may oppress no more.(NKJV)
Psa 10:18 daß du Recht schaffest dem Waisen und Armen, daß der Mensch nicht mehr trotze auf Erden.(DE)
Psalmen 10:18 Om den wees en verdrukte recht te doen; opdat een mens van de aarde niet meer voortvare geweld te bedrijven.(NL)
Psalms 10:18 Ettäs oikeuden saatat orvoille ja köyhille, ettei ihminen enää ylpeile heitä vastaan maan päällä.(FI)
Psa 10:18 [Vulgate 9:39] ut iudices pupillum et oppressum et nequaquam ultra superbiat homo de terra(Latin)
Psa 10:18 κρῖναι ὀρφανῷ καὶ ταπεινῷ ἵνα μὴ προσθῇ ἔτι τοῦ μεγαλαυχεῖν ἄνθρωπος ἐπὶ τῆς γῆς(GR-lxx)
Psalms 10:18 To iudge the fatherlesse and poore, that earthly man cause to feare no more.(GB-Geneva)

======= Psalm 11:1 ============
Psa 11:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. In the Lord I put my trust; How can you say to my soul, "Flee as a bird to your mountain"?(NKJV)
Psa 11:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) Ich traue auf den HERRN. Wie sagt ihr denn zu meiner Seele: Fliehet wie ein Vogel auf eure Berge?(DE)


top of the page
THIS CHAPTER:    0488_19_Psalms_010_germanic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0484_19_Psalms_006_germanic.html
0485_19_Psalms_007_germanic.html
0486_19_Psalms_008_germanic.html
0487_19_Psalms_009_germanic.html

NEXT CHAPTERS:
0489_19_Psalms_011_germanic.html
0490_19_Psalms_012_germanic.html
0491_19_Psalms_013_germanic.html
0492_19_Psalms_014_germanic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."