BibleTech.net: GERMANIC LANGUAGES
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 8:1 ============
Psa 8:1 To the Chief Musician. On the instrument of Gath. A Psalm of David. O Lord, our Lord, How excellent is Your name in all the earth, Who have set Your glory above the heavens!(NKJV)
Psa 8:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen, auf der Gittith.) HERR, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Name in allen Landen, du, den man lobt im Himmel!(DE)
Psalmen 8:1 Een psalm van David, voor den opperzangmeester, op de Gitthith.(NL)
Psalms 8:1 Davidin Psalmi, edelläveisaajalle, Gittitin päällä. (H 8:2) Herra meidän Herramme! kuinka ihmeellinen on sinun nimes kaikessa maassa, joka panit kunnias taivasten ylitse.(FI)
Psa 8:1 [Domine, Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra! quoniam elevata est magnificentia tua super cælos.(Latin)
Psa 8:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν ληνῶν ψαλμὸς τῷ Δαυιδ(GR-lxx)
Psalms 8:1 To him that excelleth on Gittith. A Psalme of Dauid. O lord our Lord, how excellent is thy Name in all the worlde! which hast set thy glory aboue the heauens.(GB-Geneva)

======= Psalm 8:2 ============
Psa 8:2 Out of the mouth of babes and nursing infants You have ordained strength, Because of Your enemies, That You may silence the enemy and the avenger.(NKJV)
Psa 8:2 Aus dem Munde der jungen Kinder und Säuglinge hast du eine Macht zugerichtet um deiner Feinde willen, daß du vertilgest den Feind und den Rachgierigen.(DE)
Psalmen 8:2 O HEERE, onze Heere! hoe heerlijk is Uw Naam op de ganse aarde! Gij, die Uw majesteit gesteld hebt boven de hemelen.(NL)
Psalms 8:2 Nuorten lasten ja imeväisten suusta perustit sinä voiman, vihollistes tähden, ettäs vihollisen ja kostajan murentaisit.(FI)
Psa 8:2 Ex ore infantium et lactentium perfecisti laudem propter inimicos tuos, ut destruas inimicum et ultorem.(Latin)
Psa 8:2 κύριε ὁ κύριος ἡμῶν ὡς θαυμαστὸν τὸ ὄνομά σου ἐν πάσῃ τῇ γῇ ὅτι ἐπήρθη ἡ μεγαλοπρέπειά σου ὑπεράνω τῶν οὐρανῶν(GR-lxx)
Psalms 8:2 Out of the mouth of babes & suckelings hast thou ordeined strength, because of thine enemies, that thou mightest still the enemie and the auenger.(GB-Geneva)

======= Psalm 8:3 ============
Psa 8:3 When I consider Your heavens, the work of Your fingers, The moon and the stars, which You have ordained,(NKJV)
Psa 8:3 Wenn ich sehe die Himmel, deiner Finger Werk, den Mond und die Sterne, die du bereitet hast:(DE)
Psalmen 8:3 Uit de mond der kinderkens en der zuigelingen hebt Gij sterkte gegrondvest, om Uwer tegenpartijen wil, om den vijand en wraakgierige te doen ophouden.(NL)
Psalms 8:3 Sillä minä näen taivaat, sinun sormeis teot, kuun ja tähdet, jotka valmistit.(FI)
Psa 8:3 Quoniam videbo cælos tuos, opera digitorum tuorum, lunam et stellas quæ tu fundasti.(Latin)
Psa 8:3 ἐκ στόματος νηπίων καὶ θηλαζόντων κατηρτίσω αἶνον ἕνεκα τῶν ἐχθρῶν σου τοῦ καταλῦσαι ἐχθρὸν καὶ ἐκδικητήν(GR-lxx)
Psalms 8:3 When I beholde thine heauens, euen the workes of thy fingers, the moone and the starres which thou hast ordeined,(GB-Geneva)

======= Psalm 8:4 ============
Psa 8:4 What is man that You are mindful of him, And the son of man that You visit him?(NKJV)
Psa 8:4 was ist der Mensch, daß du seiner gedenkst, und des Menschenkind, daß du sich seiner annimmst?(DE)
Psalmen 8:4 Als ik Uw hemel aanzie, het werk Uwer vingeren, de maan en de sterren, die Gij bereid hebt;(NL)
Psalms 8:4 Mikä on ihminen, ettäs häntä muistat? eli ihmisen poika, ettäs häntä etsiskelet?(FI)
Psa 8:4 Quid est homo, quod memor es ejus? aut filius hominis, quoniam visitas eum?(Latin)
Psa 8:4 ὅτι ὄψομαι τοὺς οὐρανούς ἔργα τῶν δακτύλων σου σελήνην καὶ ἀστέρας ἃ σὺ ἐθεμελίωσας(GR-lxx)
Psalms 8:4 What is man, say I, that thou art mindefull of him? and the sonne of man, that thou visitest him?(GB-Geneva)

======= Psalm 8:5 ============
Psa 8:5 For You have made him a little lower than the angels, And You have crowned him with glory and honor.(NKJV)
Psa 8:5 Du hast ihn wenig niedriger gemacht denn Gott, und mit Ehre und Schmuck hast du ihn gekrönt.(DE)
Psalmen 8:5 Wat is de mens, dat Gij zijner gedenkt, en de zoon des mensen, dat Gij hem bezoekt?(NL)
Psalms 8:5 Sinä teit hänen vähää vähemmäksi enkeleitä; vaan sinä kaunistat hänen kunnialla ja kaunistuksella.(FI)
Psa 8:5 Minuisti eum paulominus ab angelis; gloria et honore coronasti eum;(Latin)
Psa 8:5 τί ἐστιν ἄνθρωπος ὅτι μιμνῄσκῃ αὐτοῦ ἢ υἱὸς ἀνθρώπου ὅτι ἐπισκέπτῃ αὐτόν(GR-lxx)
Psalms 8:5 For thou hast made him a little lower then God, and crowned him with glory and worship.(GB-Geneva)

======= Psalm 8:6 ============
Psa 8:6 You have made him to have dominion over the works of Your hands; You have put all things under his feet,(NKJV)
Psa 8:6 Du hast ihn zum Herrn gemacht über deiner Hände Werk; alles hast du unter seine Füße getan:(DE)
Psalmen 8:6 En hebt hem een weinig minder gemaakt dan de engelen, en hebt hem met eer en heerlijkheid gekroond?(NL)
Psalms 8:6 Sinä asetat hänen sinun käsitekois herraksi: kaikki olet sinä hänen jalkainsa alle heittänyt:(FI)
Psa 8:6 et constituisti eum super opera manuum tuarum.(Latin)
Psa 8:6 ἠλάττωσας αὐτὸν βραχύ τι παρ᾽ ἀγγέλους δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφάνωσας αὐτόν(GR-lxx)
Psalms 8:6 Thou hast made him to haue dominion in the workes of thine hands: thou hast put all things vnder his feete:(GB-Geneva)

======= Psalm 8:7 ============
Psa 8:7 All sheep and oxen-- Even the beasts of the field,(NKJV)
Psa 8:7 Schafe und Ochsen allzumal, dazu auch die wilden Tiere,(DE)
Psalmen 8:7 Gij doet hem heersen over de werken Uwer handen; Gij hebt alles onder zijn voeten gezet;(NL)
Psalms 8:7 Lampaat ja kaikki karjat, ja myös metsän eläimet,(FI)
Psa 8:7 Omnia subjecisti sub pedibus ejus, oves et boves universas, insuper et pecora campi,(Latin)
Psa 8:7 καὶ κατέστησας αὐτὸν ἐπὶ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν σου πάντα ὑπέταξας ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτοῦ(GR-lxx)
Psalms 8:7 All sheepe and oxen: yea, and the beastes of the fielde:(GB-Geneva)

======= Psalm 8:8 ============
Psa 8:8 The birds of the air, And the fish of the sea That pass through the paths of the seas.(NKJV)
Psa 8:8 die Vögel unter dem Himmel und die Fische im Meer und was im Meer geht.(DE)
Psalmen 8:8 Schapen en ossen, alle die; ook mede de dieren des velds.(NL)
Psalms 8:8 Linnut taivaan alla ja kalat meressä ja mitä meressä vaeltaa.(FI)
Psa 8:8 volucres cæli, et pisces maris qui perambulant semitas maris.(Latin)
Psa 8:8 πρόβατα καὶ βόας πάσας ἔτι δὲ καὶ τὰ κτήνη τοῦ πεδίου(GR-lxx)
Psalms 8:8 The foules of the ayre, and the fish of the sea, and that which passeth through the paths of the seas.(GB-Geneva)

======= Psalm 8:9 ============
Psa 8:9 O Lord, our Lord, How excellent is Your name in all the earth!(NKJV)
Psa 8:9 HERR, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Name in allen Landen!(DE)
Psalmen 8:9 Het gevogelte des hemels, en de vissen der zee; hetgeen de paden der zeeen doorwandelt. [ (Psalms 8:10) O HEERE, onze Heere! hoe heerlijk is Uw Naam op de ganse aarde! ](NL)
Psalms 8:9 Herra meidän Herramme, kuinka ihmeellinen on sinun nimes kaikessa maassa!(FI)
Psa 8:9 Domine, Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra!](Latin)
Psa:8:9:τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ τοὺς ἰχθύας τῆς θαλάσσης τὰ διαπορευόμενα τρίβους θαλασσῶν Psa 8:10 κύριε ὁ κύριος ἡμῶν ὡς θαυμαστὸν τὸ ὄνομά σου ἐν πάσῃ τῇ γῇ(GR-lxx)
Psalms 8:9 O Lorde our Lorde, howe excellent is thy Name in all the world!(GB-Geneva)

======= Psalm 9:1 ============
Psa 9:1 To the Chief Musician. To the tune of 'Death of the Son.' A Psalm of David. I will praise You, O Lord, with my whole heart; I will tell of all Your marvelous works.(NKJV)
Psa 9:1 (Ein Psa lm Davids, von der schönen Jugend, vorzusingen.) Ich danke dem HERRN von ganzem Herzen und erzähle alle deine Wunder.(DE)


top of the page
THIS CHAPTER:    0486_19_Psalms_008_germanic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0482_19_Psalms_004_germanic.html
0483_19_Psalms_005_germanic.html
0484_19_Psalms_006_germanic.html
0485_19_Psalms_007_germanic.html

NEXT CHAPTERS:
0487_19_Psalms_009_germanic.html
0488_19_Psalms_010_germanic.html
0489_19_Psalms_011_germanic.html
0490_19_Psalms_012_germanic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."