Today's Date: ======= Psalm 4:1 ============ Psa 4:1 To the Chief Musician. With stringed instruments. A psalm of David. Hear me when I call, O God of my righteousness! You have relieved me in my distress; Have mercy on me, and hear my prayer.(NKJV) Psa 4:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel.) Erhöre mich, wenn ich rufe, Gott meiner Gerechtigkeit, der du mich tröstest in Angst; sei mir gnädig und erhöre mein Gebet!(DE) Psalmen 4:1 Een psalm van David, voor den opperzangmeester, op de Neginoth.(NL) Psalms 4:1 Davidin Psalmi, edelläveisaajalle, kanteleilla. (H 4:2) Rukoillessani kuule minua, vanhurskauteni Jumala, joka minua lohdutat ahdistuksessani: ole minulle armollinen, ja kuule rukoukseni.(FI) Psa 4:1 In finem, in carminibus. Psalmus David.(Latin) Psa 4:1 εἰς τὸ τέλος ἐν ψαλμοῖς ᾠδὴ τῷ Δαυιδ(GR-lxx) Psalms 4:1 To him that excelleth on Neginoth. A Psalme of Dauid. Heare me when I call, O God of my righteousnes: thou hast set me at libertie, when I was in distresse: haue mercie vpon me & hearken vnto my prayer.(GB-Geneva) ======= Psalm 4:2 ============ Psa 4:2 How long, O you sons of men, Will you turn my glory to shame? How long will you love worthlessness And seek falsehood? Selah(NKJV) Psa 4:2 Liebe Herren, wie lange soll meine Ehre geschändet werden? Wie habt ihr das Eitle so lieb und die Lüge so gern! (Sela.)(DE) Psalmen 4:2 Als ik roep, verhoor mij, o God mijner gerechtigheid! In benauwdheid hebt Gij mij ruimte gemaakt; wees mij genadig, en hoor mijn gebed.(NL) Psalms 4:2 (H 4:3) Te uljaat miehet, kuinka kauvan pitää minun kunniani pilkattaman? miksi te rakastatte turhuutta ja kysytte valhetta? Sela!(FI) Psa 4:2 Filii hominum, usquequo gravi corde? ut quid diligitis vanitatem, et quæritis mendacium?(Latin) Psa 4:2 ἐν τῷ ἐπικαλεῖσθαί με εἰσήκουσέν μου ὁ θεὸς τῆς δικαιοσύνης μου ἐν θλίψει ἐπλάτυνάς μοι οἰκτίρησόν με καὶ εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου(GR-lxx) Psalms 4:2 O ye sonnes of men, howe long will yee turne my glory into shame, louing vanitie, and seeking lyes? Selah.(GB-Geneva) ======= Psalm 4:3 ============ Psa 4:3 But know that the Lord has set apart for Himself him who is godly; The Lord will hear when I call to Him.(NKJV) Psa 4:3 Erkennet doch, daß der HERR seine Heiligen wunderbar führt; der HERR hört, wenn ich ihn anrufe.(DE) Psalmen 4:3 Gij, mannen, hoe lang zal mijn eer tot schande zijn? Hoe lang zult gij de ijdelheid beminnen, de leugen zoeken? Sela.(NL) Psalms 4:3 (H 4:4) Niin tuntekaat, että Herra vie pyhänsä ihmeellisesti: Herra kuulee, kuin minä häntä rukoilen.(FI) Psa 4:3 Et scitote quoniam mirificavit Dominus sanctum suum; Dominus exaudiet me cum clamavero ad eum.(Latin) Psa 4:3 υἱοὶ ἀνθρώπων ἕως πότε βαρυκάρδιοι ἵνα τί ἀγαπᾶτε ματαιότητα καὶ ζητεῖτε ψεῦδος διάψαλμα(GR-lxx) Psalms 4:3 For be ye sure that the Lorde hath chosen to himselfe a godly man: the Lorde will heare when I call vnto him.(GB-Geneva) ======= Psalm 4:4 ============ Psa 4:4 Be angry, and do not sin. Meditate within your heart on your bed, and be still. Selah(NKJV) Psa 4:4 Zürnet ihr, so sündiget nicht. Redet mit eurem Herzen auf dem Lager und harret. (Sela.)(DE) Psalmen 4:4 Weet toch, dat de HEERE Zich een gunstgenoot heeft afgezonderd; de HEERE zal horen, als ik tot Hem roep.(NL) Psalms 4:4 (H 4:5) Jos te vihastutte, niin älkäät syntiä tehkö: puhukaat sydämissänne, teidän vuoteissanne, ja odottakaat, Sela!(FI) Psa 4:4 Irascimini, et nolite peccare; quæ dicitis in cordibus vestris, in cubilibus vestris compungimini.(Latin) Psa 4:4 καὶ γνῶτε ὅτι ἐθαυμάστωσεν κύριος τὸν ὅσιον αὐτοῦ κύριος εἰσακούσεταί μου ἐν τῷ κεκραγέναι με πρὸς αὐτόν(GR-lxx) Psalms 4:4 Tremble, and sinne not: examine your owne heart vpon your bed, and be still. Selah.(GB-Geneva) ======= Psalm 4:5 ============ Psa 4:5 Offer the sacrifices of righteousness, And put your trust in the Lord.(NKJV) Psa 4:5 Opfert Gerechtigkeit und hoffet auf den HERRN.(DE) Psalmen 4:5 Zijt beroerd, en zondigt niet; spreekt in ulieder hart op uw leger, en zijt stil. Sela.(NL) Psalms 4:5 (H 4:6) Uhratkaat vanhurskauden uhria, ja toivokaat Herran päälle.(FI) Psa 4:5 Sacrificate sacrificium justitiæ, et sperate in Domino. Multi dicunt: Quis ostendit nobis bona?(Latin) Psa 4:5 ὀργίζεσθε καὶ μὴ ἁμαρτάνετε λέγετε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν καὶ ἐπὶ ταῖς κοίταις ὑμῶν κατανύγητε διάψαλμα(GR-lxx) Psalms 4:5 Offer the sacrifices of righteousnes, and trust in the Lorde.(GB-Geneva) ======= Psalm 4:6 ============ Psa 4:6 There are many who say, "Who will show us any good?" Lord, lift up the light of Your countenance upon us.(NKJV) Psa 4:6 Viele sagen: "Wer wird uns Gutes sehen lassen?" Aber, HERR, erhebe über uns das Licht deines Antlitzes!(DE) Psalmen 4:6 Offert offeranden der gerechtigheid, en vertrouwt op den HEERE.(NL) Psalms 4:6 (H 4:7) Moni sanoo: kuka osoittais meille hyvää? Mutta nosta sinä Herra meidän päällemme sinun kasvois paiste.(FI) Psa 4:6 Signatum est super nos lumen vultus tui, Domine: dedisti lætitiam in corde meo.(Latin) Psa 4:6 θύσατε θυσίαν δικαιοσύνης καὶ ἐλπίσατε ἐπὶ κύριον(GR-lxx) Psalms 4:6 Many say, Who will shewe vs any good? but Lorde, lift vp the light of thy countenance vpon vs.(GB-Geneva) ======= Psalm 4:7 ============ Psa 4:7 You have put gladness in my heart, More than in the season that their grain and wine increased.(NKJV) Psa 4:7 Du erfreuest mein Herz, ob jene gleich viel Wein und Korn haben.(DE) Psalmen 4:7 Velen zeggen: Wie zal ons het goede doen zien? Verhef Gij over ons het licht Uws aanschijns, o HEERE!(NL) Psalms 4:7 (H 4:8) Sinä ilahutat minun sydämeni; ehkä muilla on jyviä ja viinaa kyllä.(FI) Psa 4:7 A fructu frumenti, vini, et olei sui, multiplicati sunt.(Latin) Psa 4:7 πολλοὶ λέγουσιν τίς δείξει ἡμῖν τὰ ἀγαθά ἐσημειώθη ἐφ᾽ ἡμᾶς τὸ φῶς τοῦ προσώπου σου κύριε(GR-lxx) Psalms 4:7 Thou hast giuen mee more ioye of heart, then they haue had, when their wheate and their wine did abound.(GB-Geneva) ======= Psalm 4:8 ============ Psa 4:8 I will both lie down in peace, and sleep; For You alone, O Lord, make me dwell in safety.(NKJV) Psa 4:8 Ich liege und schlafe ganz mit Frieden; denn allein du, HERR, hilfst mir, daß ich sicher wohne.(DE) Psalmen 4:8 Gij hebt vreugde in mijn hart gegeven, meer dan ter tijd, als hun koren en hun most vermenigvuldigd zijn. [ (Psalms 4:9) Ik zal in vrede te zamen nederliggen en slapen; want Gij, o HEERE! alleen zult mij doen zeker wonen. ](NL) Psalms 4:8 (H 4:9) Minä makaan ja lepään juuri rauhassa; sillä sinä Herra yksinäs autat minua turvassa asumaan.(FI) Psa 4:8 In pace in idipsum dormiam, et requiescam;(Latin) Psa:4:8:ἔδωκας εὐφροσύνην εἰς τὴν καρδίαν μου ἀπὸ καιροῦ σίτου καὶ οἴνου καὶ ἐλαίου αὐτῶν ἐπληθύνθησαν Psa 4:9 ἐν εἰρήνῃ ἐπὶ τὸ αὐτὸ κοιμηθήσομαι καὶ ὑπνώσω ὅτι σύ κύριε κατὰ μόνας ἐπ᾽ ἐλπίδι κατῴκισάς με(GR-lxx) Psalms 4:8 I will lay mee downe, and also sleepe in peace: for thou, Lord, onely makest me dwell in safetie.(GB-Geneva) ======= Psalm 5:1 ============ Psa 5:1 To the Chief Musician. With flutes. A Psalm of David. Give ear to my words, O Lord, Consider my meditation.(NKJV) Psa 5:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen, für das Erbe.) HERR, höre meine Worte, merke auf meine Rede!(DE) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |