BibleTech.net: GERMANIC LANGUAGES
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 1:1 ============
Psa 1:1 Blessed is the man Who walks not in the counsel of the ungodly, Nor stands in the path of sinners, Nor sits in the seat of the scornful;(NKJV)
Psa 1:1 Wohl dem, der nicht wandelt im Rat der Gottlosen noch tritt auf den Weg Sünder noch sitzt, da die Spötter sitzen,(DE)
Psalmen 1:1 Welgelukzalig is de man, die niet wandelt in de raad der goddelozen, noch staat op den weg der zondaren, noch zit in het gestoelte der spotters;(NL)
Psalms 1:1 Autuas on se, joka ei vaella jumalattomain neuvossa, eikä seiso syntisten tiellä, eikä istu kussa pilkkaajat istuvat;(FI)
Psa 1:1 [Beatus vir qui non abiit in consilio impiorum, et in via peccatorum non stetit, et in cathedra pestilentiæ non sedit;(Latin)
Psa 1:1 μακάριος ἀνήρ ὃς οὐκ ἐπορεύθη ἐν βουλῇ ἀσεβῶν καὶ ἐν ὁδῷ ἁμαρτωλῶν οὐκ ἔστη καὶ ἐπὶ καθέδραν λοιμῶν οὐκ ἐκάθισεν(GR-lxx)
Psalms 1:1 Blessed is the man that doeth not walke in the counsell of the wicked, nor stand in the way of sinners, nor sit in ye seate of the scornefull:(GB-Geneva)

======= Psalm 1:2 ============
Psa 1:2 But his delight is in the law of the Lord, And in His law he meditates day and night.(NKJV)
Psa 1:2 sondern hat Lust zum Gesetz des HERRN und redet von seinem Gesetz Tag und Nacht!(DE)
Psalmen 1:2 Maar zijn lust is in des HEEREN wet, en hij overdenkt Zijn wet dag en nacht.(NL)
Psalms 1:2 Vaan rakastaa Herran lakia, ja ajattelee hänen lakiansa päivät ja yöt.(FI)
Psa 1:2 sed in lege Domini voluntas ejus, et in lege ejus meditabitur die ac nocte.(Latin)
Psa 1:2 ἀλλ᾽ ἢ ἐν τῷ νόμῳ κυρίου τὸ θέλημα αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ νόμῳ αὐτοῦ μελετήσει ἡμέρας καὶ νυκτός(GR-lxx)
Psalms 1:2 But his delite is in the Lawe of the Lord, and in his Lawe doeth he meditate day and night.(GB-Geneva)

======= Psalm 1:3 ============
Psa 1:3 He shall be like a tree Planted by the rivers of water, That brings forth its fruit in its season, Whose leaf also shall not wither; And whatever he does shall prosper.(NKJV)
Psa 1:3 Der ist wie ein Baum, gepflanzt an den Wasserbächen, der seine Frucht bringt zu seiner Zeit, und seine Blätter verwelken nicht; und was er macht, das gerät wohl.(DE)
Psalmen 1:3 Want hij zal zijn als een boom, geplant aan waterbeken, die zijn vrucht geeft op zijn tijd, en welks blad niet afvalt; en al wat hij doet, zal wel gelukken.(NL)
Psalms 1:3 Hän on niinkuin istutettu puu vesiojain tykönä, joka hedelmänsä antaa ajallansa, ja hänen lehtensä ei varise, ja kaikki menestyy, mitä hän tekee.(FI)
Psa 1:3 Et erit tamquam lignum quod plantatum est secus decursus aquarum, quod fructum suum dabit in tempore suo: et folium ejus non defluet; et omnia quæcumque faciet prosperabuntur.(Latin)
Psa 1:3 καὶ ἔσται ὡς τὸ ξύλον τὸ πεφυτευμένον παρὰ τὰς διεξόδους τῶν ὑδάτων ὃ τὸν καρπὸν αὐτοῦ δώσει ἐν καιρῷ αὐτοῦ καὶ τὸ φύλλον αὐτοῦ οὐκ ἀπορρυήσεται καὶ πάντα ὅσα ἂν ποιῇ κατευοδωθήσεται(GR-lxx)
Psalms 1:3 For he shall be like a tree planted by the riuers of waters, that will bring foorth her fruite in due season: whose leafe shall not fade: so whatsoeuer he shall doe, shall prosper.(GB-Geneva)

======= Psalm 1:4 ============
Psa 1:4 The ungodly are not so, But are like the chaff which the wind drives away.(NKJV)
Psa 1:4 Aber so sind die Gottlosen nicht, sondern wie Spreu, die der Wind verstreut.(DE)
Psalmen 1:4 Alzo zijn de goddelozen niet, maar als het kaf, dat de wind henendrijft.(NL)
Psalms 1:4 Mutta jumalattomat ei ole niin, vaan niinkuin akana, jonka tuuli hajoittelee.(FI)
Psa 1:4 Non sic impii, non sic; sed tamquam pulvis quem projicit ventus a facie terræ.(Latin)
Psa 1:4 οὐχ οὕτως οἱ ἀσεβεῖς οὐχ οὕτως ἀλλ᾽ ἢ ὡς ὁ χνοῦς ὃν ἐκριπτεῖ ὁ ἄνεμος ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς(GR-lxx)
Psalms 1:4 The wicked are not so, but as the chaffe, which the winde driueth away.(GB-Geneva)

======= Psalm 1:5 ============
Psa 1:5 Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, Nor sinners in the congregation of the righteous.(NKJV)
Psa 1:5 Darum bleiben die Gottlosen nicht im Gericht noch die Sünder in der Gemeinde der Gerechten.(DE)
Psalmen 1:5 Daarom zullen de goddelozen niet bestaan in het gericht, noch de zondaars in de vergadering der rechtvaardigen.(NL)
Psalms 1:5 Sentähden ei jumalattomat kestä tuomiota, eikä syntiset vanhurskasten seuraa.(FI)
Psa 1:5 Ideo non resurgent impii in judicio, neque peccatores in concilio justorum:(Latin)
Psa 1:5 διὰ τοῦτο οὐκ ἀναστήσονται ἀσεβεῖς ἐν κρίσει οὐδὲ ἁμαρτωλοὶ ἐν βουλῇ δικαίων(GR-lxx)
Psalms 1:5 Therefore the wicked shall not stande in the iudgement, nor sinners in the assemblie of the righteous.(GB-Geneva)

======= Psalm 1:6 ============
Psa 1:6 For the Lord knows the way of the righteous, But the way of the ungodly shall perish.(NKJV)
Psa 1:6 Denn der HERR kennt den Weg der Gerechten; aber der Gottlosen Weg vergeht.(DE)
Psalmen 1:6 Want de HEERE kent den weg der rechtvaardigen; maar de weg der goddelozen zal vergaan.(NL)
Psalms 1:6 Sillä Herra tietää vanhurskasten tien; mutta jumalattomain tie hukkuu.(FI)
Psa 1:6 quoniam novit Dominus viam justorum, et iter impiorum peribit.](Latin)
Psa 1:6 ὅτι γινώσκει κύριος ὁδὸν δικαίων καὶ ὁδὸς ἀσεβῶν ἀπολεῖται(GR-lxx)
Psalms 1:6 For the Lorde knoweth the way of the righteous, & the way of the wicked shal perish.(GB-Geneva)

======= Psalm 2:1 ============
Psa 2:1 Why do the nations rage, And the people plot a vain thing?(NKJV)
Psa 2:1 Warum toben die Heiden, und die Völker reden so vergeblich?(DE)


top of the page
THIS CHAPTER:    0479_19_Psalms_001_germanic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0475_18_Job_39_germanic.html
0476_18_Job_40_germanic.html
0477_18_Job_41_germanic.html
0478_18_Job_42_germanic.html

NEXT CHAPTERS:
0480_19_Psalms_002_germanic.html
0481_19_Psalms_003_germanic.html
0482_19_Psalms_004_germanic.html
0483_19_Psalms_005_germanic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."