BibleTech.net: GERMANIC LANGUAGES
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 11:1 ============
Psa 11:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. In the Lord I put my trust; How can you say to my soul, "Flee as a bird to your mountain"?(NKJV)
Psa 11:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) Ich traue auf den HERRN. Wie sagt ihr denn zu meiner Seele: Fliehet wie ein Vogel auf eure Berge?(DE)
Psalmen 11:1 Een psalm van David, voor den opperzangmeester. Ik betrouw op den HEERE; hoe zegt gijlieden tot mijn ziel: Zwerft henen naar ulieder gebergte, als een vogel?(NL)
Psalms 11:1 Davidin Psalmi, edelläveisaajalle. Herraan minä uskallan: kuinka te sanotte sielulleni, että hän lentäis niinkuin lintu teidän vuoreltanne?(FI)
Psa 11:1 [Vulgate 10:1] victori David [Vulgate 10:2] in Domino speravi quomodo dicitis animae meae transvola in montem ut avis(Latin)
Psa 11:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ἐπὶ τῷ κυρίῳ πέποιθα πᾶς ἐρεῖτε τῇ ψυχῇ μου μεταναστεύου ἐπὶ τὰ ὄρη ὡς στρουθίον(GR-lxx)
Psalms 11:1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid. In the Lorde put I my trust: howe say yee then to my soule, Flee to your mountaine as a birde?(GB-Geneva)

======= Psalm 11:2 ============
Psa 11:2 For look! The wicked bend their bow, They make ready their arrow on the string, That they may shoot secretly at the upright in heart.(NKJV)
Psa 11:2 Denn siehe, die Gottlosen spannen den Bogen und legen ihre Pfeile auf die Sehnen, damit heimlich zu schießen die Frommen.(DE)
Psalmen 11:2 Want ziet, de goddelozen spannen den boog, zij schikken hun pijlen op de pees, om in het donkere te schieten naar de oprechten van harte.(NL)
Psalms 11:2 Sillä katsos, jumalattomat jännittävät joutsen ja panevat nuolensa jänteelle, salaisesti ampuaksensa hurskaita.(FI)
Psa 11:2 [Vulgate 10:3] quia ecce impii tetenderunt arcum posuerunt sagittam suam super nervum ut sagittent in abscondito rectos corde(Latin)
Psa 11:2 ὅτι ἰδοὺ οἱ ἁμαρτωλοὶ ἐνέτειναν τόξον ἡτοίμασαν βέλη εἰς φαρέτραν τοῦ κατατοξεῦσαι ἐν σκοτομήνῃ τοὺς εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ(GR-lxx)
Psalms 11:2 For loe, the wicked bende their bowe, and make readie their arrowes vpon the string, that they may secretly shoote at them, which are vpright in heart.(GB-Geneva)

======= Psalm 11:3 ============
Psa 11:3 If the foundations are destroyed, What can the righteous do?(NKJV)
Psa 11:3 Denn sie reißen den Grund um; was sollte der Gerechte ausrichten?(DE)
Psalmen 11:3 Zekerlijk, de fondamenten worden omgestoten; wat heeft de rechtvaardige bedreven?(NL)
Psalms 11:3 Sillä he rikkoivat perustuksen: mitä vanhurskas taitaa toimittaa?(FI)
Psa 11:3 [Vulgate 10:4] quia leges dissipatae sunt iustus quid operatus est(Latin)
Psa 11:3 ὅτι ἃ κατηρτίσω καθεῖλον ὁ δὲ δίκαιος τί ἐποίησεν(GR-lxx)
Psalms 11:3 For the foundations are cast downe: what hath the righteous done?(GB-Geneva)

======= Psalm 11:4 ============
Psa 11:4 The Lord is in His holy temple, The Lord's throne is in heaven; His eyes behold, His eyelids test the sons of men.(NKJV)
Psa 11:4 Der HERR ist in seinem heiligen Tempel, des HERRN Stuhl ist im Himmel; seine Augen sehen darauf, seine Augenlider prüfen die Menschenkinder.(DE)
Psalmen 11:4 De HEERE is in het paleis Zijner heiligheid, des HEEREN troon is in den hemel; Zijn ogen aanschouwen, Zijn oogleden proeven de mensenkinderen.(NL)
Psalms 11:4 Herra on pyhässä templissänsä, Herran istuin on taivaissa; hänen silmänsä ottavat vaarin, ja hänen silmänsä laudat koettelevat ihmisten lapsia.(FI)
Psa 11:4 [Vulgate 10:5] Dominus in templo sancto suo Dominus in caelo thronus eius oculi eius vident palpebrae eius probant filios hominum(Latin)
Psa 11:4 κύριος ἐν ναῷ ἁγίῳ αὐτοῦ κύριος ἐν οὐρανῷ ὁ θρόνος αὐτοῦ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ εἰς τὸν πένητα ἀποβλέπουσιν τὰ βλέφαρα αὐτοῦ ἐξετάζει τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων(GR-lxx)
Psalms 11:4 The Lord is in his holy palace: the Lordes throne is in the heauen: his eyes wil consider: his eye lids will try the children of men.(GB-Geneva)

======= Psalm 11:5 ============
Psa 11:5 The Lord tests the righteous, But the wicked and the one who loves violence His soul hates.(NKJV)
Psa 11:5 Der HERR prüft den Gerechten; seine Seele haßt den Gottlosen und die gerne freveln.(DE)
Psalmen 11:5 De HEERE proeft den rechtvaardige; maar den goddeloze, en dien, die geweld liefheeft, haat Zijn ziel.(NL)
Psalms 11:5 Herra koettelee vanhurskasta; hänen sielunsa vihaa jumalatointa, ja jotka vääryyttä rakastavat.(FI)
Psa 11:5 [Vulgate 10:6] Dominus iustum probat impium autem et diligentem iniquitatem odit anima eius(Latin)
Psa 11:5 κύριος ἐξετάζει τὸν δίκαιον καὶ τὸν ἀσεβῆ ὁ δὲ ἀγαπῶν ἀδικίαν μισεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν(GR-lxx)
Psalms 11:5 The Lorde will try the righteous: but the wicked and him that loueth iniquitie, doeth his soule hate.(GB-Geneva)

======= Psalm 11:6 ============
Psa 11:6 Upon the wicked He will rain coals; Fire and brimstone and a burning wind Shall be the portion of their cup.(NKJV)
Psa 11:6 Er wird regnen lassen über die Gottlosen Blitze, Feuer und Schwefel und wird ihnen ein Wetter zum Lohn geben.(DE)
Psalmen 11:6 Hij zal op de goddelozen regenen strikken, vuur en zwavel; en een geweldige stormwind zal het deel huns bekers zijn.(NL)
Psalms 11:6 Hän antaa sataa jumalattomain päälle pitkäisen leimauksia, tulta ja tulikiveä, ja antaa heille tuulispäät palkaksi.(FI)
Psa 11:6 [Vulgate 10:7] pluet super peccatores laqueos ignis et sulphur et spiritus tempestatum pars calicis eorum(Latin)
Psa 11:6 ἐπιβρέξει ἐπὶ ἁμαρτωλοὺς παγίδας πῦρ καὶ θεῖον καὶ πνεῦμα καταιγίδος ἡ μερὶς τοῦ ποτηρίου αὐτῶν(GR-lxx)
Psalms 11:6 Vpon the wicked he shal raine snares, fire, and brimstone, and stormie tempest: this is the porcion of their cup.(GB-Geneva)

======= Psalm 11:7 ============
Psa 11:7 For the Lord is righteous, He loves righteousness; His countenance beholds the upright.(NKJV)
Psa 11:7 Der HERR ist gerecht und hat Gerechtigkeit lieb; die Frommen werden schauen sein Angesicht.(DE)
Psalmen 11:7 Want de HEERE is rechtvaardig, Hij heeft gerechtigheden lief; Zijn aangezicht aanschouwt den oprechte.(NL)
Psalms 11:7 Sillä Herra on vanhurskas ja rakastaa vanhurskautta, että hänen kasvonsa katsovat oikeutta.(FI)
Psa 11:7 [Vulgate 10:8] quoniam iustus Dominus iustitias dilexit rectum videbunt facies eorum(Latin)
Psa 11:7 ὅτι δίκαιος κύριος καὶ δικαιοσύνας ἠγάπησεν εὐθύτητα εἶδεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ(GR-lxx)
Psalms 11:7 For the righteous Lorde loueth righteousnes: his countenance doeth beholde the iust.(GB-Geneva)

======= Psalm 12:1 ============
Psa 12:1 To the Chief Musician. On an eight-stringed harp. A Psalm of David. Help, Lord, for the godly man ceases! For the faithful disappear from among the sons of men.(NKJV)
Psa 12:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen, auf acht Saiten.) Hilf, HERR! die Heiligen haben abgenommen, und der Gläubigen ist wenig unter den Menschenkindern.(DE)


top of the page
THIS CHAPTER:    0489_19_Psalms_011_germanic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0485_19_Psalms_007_germanic.html
0486_19_Psalms_008_germanic.html
0487_19_Psalms_009_germanic.html
0488_19_Psalms_010_germanic.html

NEXT CHAPTERS:
0490_19_Psalms_012_germanic.html
0491_19_Psalms_013_germanic.html
0492_19_Psalms_014_germanic.html
0493_19_Psalms_015_germanic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."