BibleTech.net: GERMANIC LANGUAGES
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 15:1 ============
Psa 15:1 A Psalm of David. Lord, who may abide in Your tabernacle? Who may dwell in Your holy hill?(NKJV)
Psa 15:1 (Ein Psa lm Davids.) HERR, wer wird wohnen in deiner Hütte? Wer wird bleiben auf deinem heiligen Berge?(DE)
Psalmen 15:1 Een psalm van David. HEERE, wie zal verkeren in Uw tent? Wie zal wonen op den berg Uwer heiligheid?(NL)
Psalms 15:1 Davidin Psalmi. Herra, kuka asuu sinun majassas? eli kuka on pysyväinen sinun pyhällä vuorellas?(FI)
Psa 15:1 [Vulgate 14:1] canticum David Domine quis peregrinabitur in tentorio tuo et quis habitabit in monte sancto tuo(Latin)
Psa 15:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ κύριε τίς παροικήσει ἐν τῷ σκηνώματί σου καὶ τίς κατασκηνώσει ἐν τῷ ὄρει τῷ ἁγίῳ σου(GR-lxx)
Psalms 15:1 A Psalme of Dauid. Lorde, who shal dwell in thy Tabernacle? who shall rest in thine holy Mountaine?(GB-Geneva)

======= Psalm 15:2 ============
Psa 15:2 He who walks uprightly, And works righteousness, And speaks the truth in his heart;(NKJV)
Psa 15:2 Wer ohne Tadel einhergeht und recht tut und redet die Wahrheit von Herzen;(DE)
Psalmen 15:2 Die oprecht wandelt, en gerechtigheid werkt, en die met zijn hart de waarheid spreekt;(NL)
Psalms 15:2 Joka vaeltaa ja tekee oikeuden, ja puhuu totuuden sydämestänsä;(FI)
Psa 15:2 [Vulgate 14:2] qui ingreditur sine macula et operatur iustitiam(Latin)
Psa 15:2 πορευόμενος ἄμωμος καὶ ἐργαζόμενος δικαιοσύνην λαλῶν ἀλήθειαν ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ(GR-lxx)
Psalms 15:2 He that walketh vprightly and worketh righteousnes, and speaketh the trueth in his heart.(GB-Geneva)

======= Psalm 15:3 ============
Psa 15:3 He who does not backbite with his tongue, Nor does evil to his neighbor, Nor does he take up a reproach against his friend;(NKJV)
Psa 15:3 wer mit seiner Zunge nicht verleumdet und seinen Nächstem kein Arges tut und seinen Nächsten nicht schmäht;(DE)
Psalmen 15:3 Die met zijn tong niet achterklapt, zijn metgezellen geen kwaad doet, en geen smaadrede opneemt tegen zijn naaste;(NL)
Psalms 15:3 Joka ei kielellänsä panettele, eikä lähimmäisellensä mitään pahaa tee, ja ei häpäise lähimmäistänsä;(FI)
Psa 15:3 [Vulgate 14:3] loquiturque veritatem in corde suo qui non est facilis in lingua sua neque fecit amico suo malum et obprobrium non sustinuit super vicino suo(Latin)
Psa 15:3 ὃς οὐκ ἐδόλωσεν ἐν γλώσσῃ αὐτοῦ οὐδὲ ἐποίησεν τῷ πλησίον αὐτοῦ κακὸν καὶ ὀνειδισμὸν οὐκ ἔλαβεν ἐπὶ τοὺς ἔγγιστα αὐτοῦ(GR-lxx)
Psalms 15:3 He that slandereth not with his tongue, nor doeth euill to his neighbour, nor receiueth a false report against his neighbour.(GB-Geneva)

======= Psalm 15:4 ============
Psa 15:4 In whose eyes a vile person is despised, But he honors those who fear the Lord; He who swears to his own hurt and does not change;(NKJV)
Psa 15:4 wer die Gottlosen für nichts achtet, sondern ehrt die Gottesfürchtigen; wer sich selbst zum Schaden schwört und hält es;(DE)
Psalmen 15:4 In wiens ogen de verworpene veracht is, maar hij eert degenen, die den HEERE vrezen; heeft hij gezworen tot zijn schade, evenwel verandert hij niet;(NL)
Psalms 15:4 Joka jumalattomat katsoo ylön, vaan kunnioittaa Jumalaa pelkääväisiä; joka lähimmäisellensä vannoo ja pitää.(FI)
Psa 15:4 [Vulgate 14:4] dispicitur oculis eius inprobus timentes autem Dominum glorificat iurat ut se adfligat et non mutat(Latin)
Psa 15:4 ἐξουδένωται ἐνώπιον αὐτοῦ πονηρευόμενος τοὺς δὲ φοβουμένους κύριον δοξάζει ὁ ὀμνύων τῷ πλησίον αὐτοῦ καὶ οὐκ ἀθετῶν(GR-lxx)
Psalms 15:4 In whose eyes a vile person is contemned, but he honoureth them that feare the Lord: he that sweareth to his owne hinderance & changeth not.(GB-Geneva)

======= Psalm 15:5 ============
Psa 15:5 He who does not put out his money at usury, Nor does he take a bribe against the innocent. He who does these things shall never be moved.(NKJV)
Psa 15:5 wer sein Geld nicht auf Wucher gibt und nimmt nicht Geschenke gegen den Unschuldigen: wer das tut, der wird wohl bleiben.(DE)
Psalmen 15:5 Die zijn geld niet geeft op woeker, en geen geschenk neemt tegen den onschuldige. Die deze dingen doet, zal niet wankelen in eeuwigheid.(NL)
Psalms 15:5 Joka ei anna rahaansa korolle, eikä ota lahjoja viatointa vastaan. Joka näin tekee, ei hän horjahda ijankaikkisesti.(FI)
Psa 15:5 [Vulgate 14:5] pecuniam suam non dedit ad usuram et munera adversum innoxium non accepit qui facit haec non movebitur in aeternum(Latin)
Psa 15:5 τὸ ἀργύριον αὐτοῦ οὐκ ἔδωκεν ἐπὶ τόκῳ καὶ δῶρα ἐπ᾽ ἀθῴοις οὐκ ἔλαβεν ὁ ποιῶν ταῦτα οὐ σαλευθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα(GR-lxx)
Psalms 15:5 He that giueth not his money vnto vsurie, nor taketh reward against the innocent: hee that doeth these things, shall neuer be moued.(GB-Geneva)

======= Psalm 16:1 ============
Psa 16:1 A Michtam of David. Preserve me, O God, for in You I put my trust.(NKJV)
Psa 16:1 (Ein gülden Kleinod Davids.) Bewahre mich Gott; denn ich traue auf dich.(DE)


top of the page
THIS CHAPTER:    0493_19_Psalms_015_germanic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0489_19_Psalms_011_germanic.html
0490_19_Psalms_012_germanic.html
0491_19_Psalms_013_germanic.html
0492_19_Psalms_014_germanic.html

NEXT CHAPTERS:
0494_19_Psalms_016_germanic.html
0495_19_Psalms_017_germanic.html
0496_19_Psalms_018_germanic.html
0497_19_Psalms_019_germanic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."