Today's Date: ======= Psalm 35:1 ============ Psa 35:1 A Psalm of David. Plead my cause, O Lord, with those who strive with me; Fight against those who fight against me.(NKJV) Psa 35:1 (Ein Psa lm Davids.) HERR, hadere mit meinen Haderern; streite wider meine Bestreiter.(DE) Psalmen 35:1 Een psalm van David. Twist, HEERE! met mijn twisters; strijd met mijn bestrijders.(NL) Psalms 35:1 Davidin Psalmi. Riitele, Herra, riitaveljeini kanssa: sodi vihollisiani vastaan.(FI) Psa 35:1 [Vulgate 34:1] David iudica Domine adversarios meos pugna contra pugnantes me(Latin) Psa 35:1 τῷ Δαυιδ δίκασον κύριε τοὺς ἀδικοῦντάς με πολέμησον τοὺς πολεμοῦντάς με(GR-lxx) Psalms 35:1 A Psalme of Dauid. Pleade thou my cause, O Lorde, with them that striue with me: fight thou against them, that fight against me.(GB-Geneva) ======= Psalm 35:2 ============ Psa 35:2 Take hold of shield and buckler, And stand up for my help.(NKJV) Psa 35:2 Ergreife Schild und Waffen und mache dich auf, mir zu helfen!(DE) Psalmen 35:2 Grijp het schild en de rondas, en sta op tot mijn hulp.(NL) Psalms 35:2 Tempaa kilpi ja keihäs, ja nouse minua auttamaan.(FI) Psa 35:2 [Vulgate 34:2] adprehende scutum et hastam et consurge in auxilium meum(Latin) Psa 35:2 ἐπιλαβοῦ ὅπλου καὶ θυρεοῦ καὶ ἀνάστηθι εἰς βοήθειάν μου(GR-lxx) Psalms 35:2 Lay hand vpon the shielde and buckler, and stand vp for mine helpe.(GB-Geneva) ======= Psalm 35:3 ============ Psa 35:3 Also draw out the spear, And stop those who pursue me. Say to my soul, "I am your salvation."(NKJV) Psa 35:3 Zücke den Spieß und schütze mich gegen meine Verfolger! Sprich zu meiner Seele: Ich bin deine Hilfe!(DE) Psalmen 35:3 En breng de spies voort, en sluit den weg toe, mijn vervolgers tegemoet; zeg tot mijn ziel: Ik ben uw Heil.(NL) Psalms 35:3 Sivalla ase ja suojele minua sortajiani vastaan: sano sielulleni: minä olen apus.(FI) Psa 35:3 [Vulgate 34:3] evagina gladium et praeoccupa ex adverso persequentem me dic animae meae salus tua ego sum(Latin) Psa 35:3 ἔκχεον ῥομφαίαν καὶ σύγκλεισον ἐξ ἐναντίας τῶν καταδιωκόντων με εἰπὸν τῇ ψυχῇ μου σωτηρία σου ἐγώ εἰμι(GR-lxx) Psalms 35:3 Bring out also the speare and stop the way against them, that persecute me: say vnto my soule, I am thy saluation.(GB-Geneva) ======= Psalm 35:4 ============ Psa 35:4 Let those be put to shame and brought to dishonor Who seek after my life; Let those be turned back and brought to confusion Who plot my hurt.(NKJV) Psa 35:4 Es müssen sich schämen und gehöhnt werden, die nach meiner Seele stehen; es müssen zurückkehren und zu Schanden werden, die mir übelwollen.(DE) Psalmen 35:4 Laat hen beschaamd en te schande worden, die mijn ziel zoeken; laat hen achterwaarts gedreven en schaamrood worden, die kwaad tegen mij bedenken.(NL) Psalms 35:4 Häpiään ja pilkkaan tulkoon kaikki, jotka sieluani väijyvät: palatkoon takaperin ja nauruksi tulkoon, jotka minulle pahaa suovat.(FI) Psa 35:4 [Vulgate 34:4] confundantur et revereantur qui quaerunt animam meam convertantur retrorsum et confundantur qui cogitant malum mihi(Latin) Psa 35:4 αἰσχυνθήτωσαν καὶ ἐντραπήτωσαν οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχήν μου ἀποστραφήτωσαν εἰς τὰ ὀπίσω καὶ καταισχυνθήτωσαν οἱ λογιζόμενοί μοι κακά(GR-lxx) Psalms 35:4 Let them be confounded & put to shame, that seeke after my soule: let them be turned backe, and brought to confusion, that imagine mine hurt.(GB-Geneva) ======= Psalm 35:5 ============ Psa 35:5 Let them be like chaff before the wind, And let the angel of the Lord chase them.(NKJV) Psa 35:5 Sie müssen werden wie Spreu vor dem Winde, und der Engel des Herrn stoße sie weg.(DE) Psalmen 35:5 Laat hen worden als kaf voor den wind, en de Engel des HEEREN drijve hen weg.(NL) Psalms 35:5 Olkoon he niinkuin akanat tuulessa; ja Herran enkeli sysätköön heitä pois.(FI) Psa 35:5 [Vulgate 34:5] fiant sicut pulvis ante faciem venti et angelus Domini inpellat(Latin) Psa 35:5 γενηθήτωσαν ὡσεὶ χνοῦς κατὰ πρόσωπον ἀνέμου καὶ ἄγγελος κυρίου ἐκθλίβων αὐτούς(GR-lxx) Psalms 35:5 Let them be as chaffe before the winde, and let the Angel of the Lord scatter them.(GB-Geneva) ======= Psalm 35:6 ============ Psa 35:6 Let their way be dark and slippery, And let the angel of the Lord pursue them.(NKJV) Psa 35:6 Ihr Weg müsse finster und schlüpfrig werden, und der Engel des HERRN verfolge sie.(DE) Psalmen 35:6 Hun weg zij duister en gans slibberig; en de Engel des HEEREN vervolge hen.(NL) Psalms 35:6 Heidän tiensä olkaan pimiä ja niljakas; ja Herran enkeli vainotkoon heitä.(FI) Psa 35:6 [Vulgate 34:6] sit via eorum tenebrae et lubricum et angelus Domini persequatur eos(Latin) Psa 35:6 γενηθήτω ἡ ὁδὸς αὐτῶν σκότος καὶ ὀλίσθημα καὶ ἄγγελος κυρίου καταδιώκων αὐτούς(GR-lxx) Psalms 35:6 Let their way be darke and slipperie: and let the Angel of the Lord persecute them.(GB-Geneva) ======= Psalm 35:7 ============ Psa 35:7 For without cause they have hidden their net for me in a pit, Which they have dug without cause for my life.(NKJV) Psa 35:7 Denn sie haben mir ohne Ursache ihr Netz gestellt, mich zu verderben, und haben ohne Ursache meiner Seele Gruben zugerichtet.(DE) Psalmen 35:7 Want zij hebben zonder oorzaak de groeve van hun net voor mij verborgen; zij hebben zonder oorzaak gegraven voor mijn ziel.(NL) Psalms 35:7 Sillä he ovat ilman syytä verkkonsa virittäneet minua kadottaaksensa, ja ilman syytä ovat sielulleni kaivaneet haudan.(FI) Psa 35:7 [Vulgate 34:7] quia frustra absconderunt mihi insidias retis sui sine causa foderunt animae meae(Latin) Psa 35:7 ὅτι δωρεὰν ἔκρυψάν μοι διαφθορὰν παγίδος αὐτῶν μάτην ὠνείδισαν τὴν ψυχήν μου(GR-lxx) Psalms 35:7 For without cause they haue hid the pit & their net for me: without cause haue they digged a pit for my soule.(GB-Geneva) ======= Psalm 35:8 ============ Psa 35:8 Let destruction come upon him unexpectedly, And let his net that he has hidden catch himself; Into that very destruction let him fall.(NKJV) Psa 35:8 Er müsse unversehens überfallen werden; und sein Netz, das er gestellt hat, müsse ihn fangen; und er müsse darin überfallen werden.(DE) Psalmen 35:8 De verwoesting overkome hem, dat hij het niet wete, en zijn net, dat hij verborgen heeft, vange hemzelven; hij valle daarin met verwoesting.(NL) Psalms 35:8 Tulkoon hänelle vaiva, jota ei hän tiedä, ja verkko, jonka hän viritti, käsittäköön hänen: siihen hän langetkoon.(FI) Psa 35:8 [Vulgate 34:8] veniat ei calamitas quam ignorat et rete suum quod abscondit conprehendat eum et cadat in laqueum(Latin) Psa 35:8 ἐλθέτω αὐτοῖς παγίς ἣν οὐ γινώσκουσιν καὶ ἡ θήρα ἣν ἔκρυψαν συλλαβέτω αὐτούς καὶ ἐν τῇ παγίδι πεσοῦνται ἐν αὐτῇ(GR-lxx) Psalms 35:8 Let destruction come vpon him at vnwares, and let his net, that he hath laid priuilie, take him: let him fall into the same destruction.(GB-Geneva) ======= Psalm 35:9 ============ Psa 35:9 And my soul shall be joyful in the Lord; It shall rejoice in His salvation.(NKJV) Psa 35:9 Aber meine Seele müsse sich freuen des HERRN und sei fröhlich über seine Hilfe.(DE) Psalmen 35:9 Zo zal mijn ziel zich verheugen in den HEERE; zij zal vrolijk zijn in Zijn heil.(NL) Psalms 35:9 Mutta minun sieluni iloitkoon Herrassa ja riemuitkaan hänen avustansa.(FI) Psa 35:9 [Vulgate 34:9] anima autem mea exultabit in Domino et laetabitur in salute sua(Latin) Psa 35:9 ἡ δὲ ψυχή μου ἀγαλλιάσεται ἐπὶ τῷ κυρίῳ τερφθήσεται ἐπὶ τῷ σωτηρίῳ αὐτοῦ(GR-lxx) Psalms 35:9 Then my soule shalbe ioyfull in the Lord: it shall reioyce in his saluation.(GB-Geneva) ======= Psalm 35:10 ============ Psa 35:10 All my bones shall say, "Lord, who is like You, Delivering the poor from him who is too strong for him, Yes, the poor and the needy from him who plunders him?"(NKJV) Psa 35:10 Alle meine Gebeine müssen sagen: HERR, wer ist deinesgleichen? Der du den Elenden errettest von dem, der ihm zu stark ist, und den Elenden und Armen von seinen Räubern.(DE) Psalmen 35:10 Al mijn beenderen zullen zeggen: HEERE, wie is U gelijk! U, Die den ellendige redt van dien, die sterker is dan hij, en den ellendige en nooddruftige van zijn berover.(NL) Psalms 35:10 Kaikki minun luuni sanokaan: Herra, kuka on sinun vertaises? sinä joka päästät nöyrän väkevämmän käsistä, raadollisen ja köyhän raatelialtansa.(FI) Psa 35:10 [Vulgate 34:10] omnia ossa mea dicent Domine quis similis tui eruens inopem a validiore et pauperem et mendicum a violento(Latin) Psa 35:10 πάντα τὰ ὀστᾶ μου ἐροῦσιν κύριε τίς ὅμοιός σοι ῥυόμενος πτωχὸν ἐκ χειρὸς στερεωτέρων αὐτοῦ καὶ πτωχὸν καὶ πένητα ἀπὸ τῶν διαρπαζόντων αὐτόν(GR-lxx) Psalms 35:10 All my bones shall say, Lorde, who is like vnto thee, which deliuerest the poore from him, that is too strong for him! yea, the poore and him that is in miserie, from him that spoyleth him!(GB-Geneva) ======= Psalm 35:11 ============ Psa 35:11 Fierce witnesses rise up; They ask me things that I do not know.(NKJV) Psa 35:11 Es treten frevle Zeugen auf; die zeihen mich, des ich nicht schuldig bin.(DE) Psalmen 35:11 Wrevelige getuigen staan er op; hetgeen ik niet weet, eisen zij van mij.(NL) Psalms 35:11 Väärät todistajat astuvat edes, jotka minua niihin soimaavat, joista en mitään tiedä.(FI) Psa 35:11 [Vulgate 34:11] surgentes testes iniqui quae nesciebam interrogabant me(Latin) Psa 35:11 ἀναστάντες μάρτυρες ἄδικοι ἃ οὐκ ἐγίνωσκον ἠρώτων με(GR-lxx) Psalms 35:11 Cruell witnesses did rise vp: they asked of me things that I knewe not.(GB-Geneva) ======= Psalm 35:12 ============ Psa 35:12 They reward me evil for good, To the sorrow of my soul.(NKJV) Psa 35:12 Sie tun mir Arges um Gutes, mich in Herzeleid zu bringen.(DE) Psalmen 35:12 Zij vergelden mij kwaad voor goed, de beroving mijner ziel.(NL) Psalms 35:12 He tekevät minulle pahaa hyvästä, minulle mielikarvaudeksi.(FI) Psa 35:12 [Vulgate 34:12] reddebant mihi mala pro bono sterilitatem animae meae(Latin) Psa 35:12 ἀνταπεδίδοσάν μοι πονηρὰ ἀντὶ καλῶν καὶ ἀτεκνίαν τῇ ψυχῇ μου(GR-lxx) Psalms 35:12 They rewarded me euill for good, to haue spoyled my soule.(GB-Geneva) ======= Psalm 35:13 ============ Psa 35:13 But as for me, when they were sick, My clothing was sackcloth; I humbled myself with fasting; And my prayer would return to my own heart.(NKJV) Psa 35:13 Ich aber, wenn sie krank waren, zog einen Sack an, tat mir wehe mit Fasten und betete stets von Herzen;(DE) Psalmen 35:13 Mij aangaande daarentegen, als zij krank waren, was een zak mijn kleed; ik kwelde mijn ziel met vasten, en mijn gebed keerde weder in mijn boezem.(NL) Psalms 35:13 Mutta minä, kuin he sairastivat, puin säkin päälleni, vaivasin itsiäni paastolla, ja rukoilin sydämestäni;(FI) Psa 35:13 [Vulgate 34:13] ego autem cum infirmarer ab eis induebar cilicio humiliabam in ieiunio animam meam et oratio mea ad sinum meum revertetur(Latin) Psa 35:13 ἐγὼ δὲ ἐν τῷ αὐτοὺς παρενοχλεῖν μοι ἐνεδυόμην σάκκον καὶ ἐταπείνουν ἐν νηστείᾳ τὴν ψυχήν μου καὶ ἡ προσευχή μου εἰς κόλπον μου ἀποστραφήσεται(GR-lxx) Psalms 35:13 Yet I, when they were sicke, I was clothed with a sacke: I humbled my soule with fasting: and my praier was turned vpon my bosome.(GB-Geneva) ======= Psalm 35:14 ============ Psa 35:14 I paced about as though he were my friend or brother; I bowed down heavily, as one who mourns for his mother.(NKJV) Psa 35:14 ich hielt mich, als wäre es mein Freund und Bruder; ich ging traurig wie einer, der Leid trägt über seine Mutter.(DE) Psalmen 35:14 Ik ging steeds, alsof het een vriend, alsof het mij een broeder geweest ware; ik ging gebukt in het zwart, als een, die over zijn moeder treurt.(NL) Psalms 35:14 Minä käytin itseni kuin he olisivat olleet minun ystäväni ja veljeni: niinkuin se joka äitiänsä murehtii, kävin minä kumarruksissa murhevaatteissa.(FI) Psa 35:14 [Vulgate 34:14] quasi ad amicum quasi ad fratrem meum sic ambulabam quasi lugens mater tristis incurvabar(Latin) Psa 35:14 ὡς πλησίον ὡς ἀδελφὸν ἡμέτερον οὕτως εὐηρέστουν ὡς πενθῶν καὶ σκυθρωπάζων οὕτως ἐταπεινούμην(GR-lxx) Psalms 35:14 I behaued my selfe as to my friend, or as to my brother: I humbled my selfe, mourning as one that bewaileth his mother.(GB-Geneva) ======= Psalm 35:15 ============ Psa 35:15 But in my adversity they rejoiced And gathered together; Attackers gathered against me, And I did not know it; They tore at me and did not cease;(NKJV) Psa 35:15 Sie aber freuen sich über meinen Schaden und rotten sich; es rotten sich die Hinkenden wider mich ohne meine Schuld; sie zerreißen und hören nicht auf.(DE) Psalmen 35:15 Maar als ik hinkte, waren zij verblijd, en verzamelden zich; zij verzamelden zich tot mij als geslagenen, en ik merkte niets; zij scheurden hun klederen, en zwegen niet stil.(NL) Psalms 35:15 Mutta he iloitsevat minun vahingostani ja kokoontuvat: ontuvat myös kokoovat heitänsä havaitsematta minua vastaan, he repivät ja ei lakkaa.(FI) Psa 35:15 [Vulgate 34:15] et in infirmitate mea laetabantur et congregabantur collecti sunt adversum me percutientes et nesciebam(Latin) Psa 35:15 καὶ κατ᾽ ἐμοῦ ηὐφράνθησαν καὶ συνήχθησαν συνήχθησαν ἐπ᾽ ἐμὲ μάστιγες καὶ οὐκ ἔγνων διεσχίσθησαν καὶ οὐ κατενύγησαν(GR-lxx) Psalms 35:15 But in mine aduersitie they reioyced, and gathered them selues together: the abiects assembled themselues against me, and knewe not: they tare me and ceased not,(GB-Geneva) ======= Psalm 35:16 ============ Psa 35:16 With ungodly mockers at feasts They gnashed at me with their teeth.(NKJV) Psa 35:16 Mit denen, die da heucheln und spotten um des Bauches willen, beißen sie ihre Zähne zusammen über mich.(DE) Psalmen 35:16 Onder de huichelende spotachtige tafelbroeders knersten zij over mij met hun tanden.(NL) Psalms 35:16 Ulkokullattuin seassa, jotka leipäkyrsänkin tähden pilkkaavat, kiristävät he hampaitansa minun päälleni.(FI) Psa 35:16 [Vulgate 34:16] scindentes et non tacentes in simulatione verborum fictorum frendebant contra me dentibus suis(Latin) Psa 35:16 ἐπείρασάν με ἐξεμυκτήρισάν με μυκτηρισμόν ἔβρυξαν ἐπ᾽ ἐμὲ τοὺς ὀδόντας αὐτῶν(GR-lxx) Psalms 35:16 With the false skoffers at bankets, gnashing their teeth against me.(GB-Geneva) ======= Psalm 35:17 ============ Psa 35:17 Lord, how long will You look on? Rescue me from their destructions, My precious life from the lions.(NKJV) Psa 35:17 HERR, wie lange willst du zusehen? Errette doch meine Seele aus ihrem Getümmel und meine einsame von den jungen Löwen!(DE) Psalmen 35:17 HEERE! hoe lang zult Gij toezien? Breng mijn ziel weder van hunlieder verwoestingen, mijn eenzame van de jonge leeuwen.(NL) Psalms 35:17 Herra, kuinka kauvan sinä tätä katselet? Päästä siis sieluni heidän hävityksestänsä, ja yksinäiseni nuorista jalopeuroista.(FI) Psa 35:17 [Vulgate 34:17] Domine quanta aspicies converte animam meam a calamitatibus suis a leonibus solitariam meam(Latin) Psa 35:17 κύριε πότε ἐπόψῃ ἀποκατάστησον τὴν ψυχήν μου ἀπὸ τῆς κακουργίας αὐτῶν ἀπὸ λεόντων τὴν μονογενῆ μου(GR-lxx) Psalms 35:17 Lord, how long wilt thou beholde this? deliuer my soule from their tumult, euen my desolate soule from the lions.(GB-Geneva) ======= Psalm 35:18 ============ Psa 35:18 I will give You thanks in the great assembly; I will praise You among many people.(NKJV) Psa 35:18 Ich will dir danken in der großen Gemeinde, und unter vielem Volk will ich dich rühmen.(DE) Psalmen 35:18 Zo zal ik U loven in de grote gemeente; onder machtig veel volks zal ik U prijzen.(NL) Psalms 35:18 Minä kiitän sinua suuressa seurakunnassa; paljon kansan keskellä minä sinua ylistän.(FI) Psa 35:18 [Vulgate 34:18] confitebor tibi in ecclesia grandi in populo forti laudabo te(Latin) Psa 35:18 ἐξομολογήσομαί σοι κύριε ἐν ἐκκλησίᾳ πολλῇ ἐν λαῷ βαρεῖ αἰνέσω σε(GR-lxx) Psalms 35:18 So will I giue thee thankes in a great Congregation: I will praise thee among much people.(GB-Geneva) ======= Psalm 35:19 ============ Psa 35:19 Let them not rejoice over me who are wrongfully my enemies; Nor let them wink with the eye who hate me without a cause.(NKJV) Psa 35:19 Laß sich nicht über mich freuen, die mir unbillig feind sind, noch mit Augen spotten, die mich ohne Ursache hassen!(DE) Psalmen 35:19 Laat hen zich niet verblijden over mij, die mij om valse oorzaken vijanden zijn; noch wenken met de ogen, die mij zonder oorzaak haten.(NL) Psalms 35:19 Älä salli niiden iloita minusta, jotka syyttömästi minun viholliseni ovat, eli silmää iskeä, jotka minua ilman syytä vihaavat.(FI) Psa 35:19 [Vulgate 34:19] non laetentur super me inimici mei mendaces odientes me frustra coniventes oculo(Latin) Psa 35:19 μὴ ἐπιχαρείησάν μοι οἱ ἐχθραίνοντές μοι ἀδίκως οἱ μισοῦντές με δωρεὰν καὶ διανεύοντες ὀφθαλμοῖς(GR-lxx) Psalms 35:19 Let not them that are mine enemies, vniustly reioyce ouer mee, neyther let them winke with the eye, that hate mee without a cause.(GB-Geneva) ======= Psalm 35:20 ============ Psa 35:20 For they do not speak peace, But they devise deceitful matters Against the quiet ones in the land.(NKJV) Psa 35:20 Denn sie trachten Schaden zu tun und suchen falsche Anklagen gegen die Stillen im Lande(DE) Psalmen 35:20 Want zij spreken niet van vrede, maar zij bedenken bedriegelijke zaken tegen de stillen in het land.(NL) Psalms 35:20 Sillä ei he puhu ystävällisesti, vaan etsivät vääriä syitä hiljaisia vastaan maan päällä,(FI) Psa 35:20 [Vulgate 34:20] non enim pacem loquuntur sed in rapina terrae verba fraudulenta concinnant(Latin) Psa 35:20 ὅτι ἐμοὶ μὲν εἰρηνικὰ ἐλάλουν καὶ ἐπ᾽ ὀργὴν δόλους διελογίζοντο(GR-lxx) Psalms 35:20 For they speake not as friendes: but they imagine deceitfull woordes against the quiet of the lande.(GB-Geneva) ======= Psalm 35:21 ============ Psa 35:21 They also opened their mouth wide against me, And said, "Aha, aha! Our eyes have seen it."(NKJV) Psa 35:21 und sperren ihr Maul weit auf wider mich und sprechen: "Da, Da! das sehen wir gerne."(DE) Psalmen 35:21 En zij sperren hun mond wijd op tegen mij; zij zeggen: Ha, ha, ons oog heeft het gezien!(NL) Psalms 35:21 Ja levittävät kitansa avaralta minua vastaan, ja sanovat: niin, niin: sen me mielellämme näemme.(FI) Psa 35:21 [Vulgate 34:21] et dilataverunt super me os suum dixerunt va va vidit oculus noster(Latin) Psa 35:21 καὶ ἐπλάτυναν ἐπ᾽ ἐμὲ τὸ στόμα αὐτῶν εἶπαν εὖγε εὖγε εἶδαν οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν(GR-lxx) Psalms 35:21 And they gaped on mee with their mouthes, saying, Aha, aha, our eye hath seene.(GB-Geneva) ======= Psalm 35:22 ============ Psa 35:22 This You have seen, O Lord; Do not keep silence. O Lord, do not be far from me.(NKJV) Psa 35:22 HERR, du siehst es, schweige nicht; HERR, sei nicht ferne von mir!(DE) Psalmen 35:22 HEERE! Gij hebt het gezien, zwijg niet; HEERE! wees niet verre van mij.(NL) Psalms 35:22 Herra, sinä sen myös näet, älä siis vaiti ole: Herra, älä kaukana ole minusta.(FI) Psa 35:22 [Vulgate 34:22] vidisti Domine ne taceas Domine ne elongeris a me(Latin) Psa 35:22 εἶδες κύριε μὴ παρασιωπήσῃς κύριε μὴ ἀποστῇς ἀπ᾽ ἐμοῦ(GR-lxx) Psalms 35:22 Thou hast seene it, O Lorde: keepe not silence: be not farre from me, O Lord.(GB-Geneva) ======= Psalm 35:23 ============ Psa 35:23 Stir up Yourself, and awake to my vindication, To my cause, my God and my Lord.(NKJV) Psa 35:23 Erwecke dich und wache auf zu meinem Recht und zu meiner Sache, mein Gott und Herr!(DE) Psalmen 35:23 Ontwaak en word wakker tot mijn recht; mijn God en HEERE! tot mijn twistzaak.(NL) Psalms 35:23 Herää ja nouse katsomaan minun oikeuttani ja asiatani, minun Jumalani ja Herrani.(FI) Psa 35:23 [Vulgate 34:23] consurge et evigila in iudicium meum Deus meus et Domine in causam meam(Latin) Psa 35:23 ἐξεγέρθητι κύριε καὶ πρόσχες τῇ κρίσει μου ὁ θεός μου καὶ ὁ κύριός μου εἰς τὴν δίκην μου(GR-lxx) Psalms 35:23 Arise and wake to my iudgement, euen to my cause, my God, and my Lord.(GB-Geneva) ======= Psalm 35:24 ============ Psa 35:24 Vindicate me, O Lord my God, according to Your righteousness; And let them not rejoice over me.(NKJV) Psa 35:24 HERR, mein Gott, richte mich nach deiner Gerechtigkeit, daß sie sich über mich nicht freuen.(DE) Psalmen 35:24 Doe mij recht naar Uw gerechtigheid, HEERE, mijn God! en laat hen zich over mij niet verblijden.(NL) Psalms 35:24 Herra minun Jumalani, tuomitse minua vanhurskautes jälkeen, ettei he riemuitsisi minusta.(FI) Psa 35:24 [Vulgate 34:24] iudica me secundum iustitiam meam Domine Deus meus et ne insultent mihi(Latin) Psa 35:24 κρῖνόν με κατὰ τὴν δικαιοσύνην σου κύριε ὁ θεός μου καὶ μὴ ἐπιχαρείησάν μοι(GR-lxx) Psalms 35:24 Iudge me, O Lorde my God, according to thy righteousnesse, and let them not reioyce ouer mee.(GB-Geneva) ======= Psalm 35:25 ============ Psa 35:25 Let them not say in their hearts, "Ah, so we would have it!" Let them not say, "We have swallowed him up."(NKJV) Psa 35:25 Laß sie nicht sagen in ihrem Herzen: "Da, da! das wollten wir." Laß sie nicht sagen: "Wir haben ihn verschlungen."(DE) Psalmen 35:25 Laat hen niet zeggen in hun hart: Heah, onze ziel! laat hen niet zeggen: Wij hebben hem verslonden!(NL) Psalms 35:25 Älä salli heidän sydämissänsä sanoa: niin, niin me tahdomme; ja älä anna heidän sanoa: me olemme hänen nielleet.(FI) Psa 35:25 [Vulgate 34:25] ne dicant in corde suo va va va animae nostrae ne dicant absorbuimus eum(Latin) Psa 35:25 μὴ εἴπαισαν ἐν καρδίαις αὐτῶν εὖγε εὖγε τῇ ψυχῇ ἡμῶν μηδὲ εἴπαισαν κατεπίομεν αὐτόν(GR-lxx) Psalms 35:25 Let them not say in their hearts, O our soule reioyce: neither let them say, We haue deuoured him.(GB-Geneva) ======= Psalm 35:26 ============ Psa 35:26 Let them be ashamed and brought to mutual confusion Who rejoice at my hurt; Let them be clothed with shame and dishonor Who exalt themselves against me.(NKJV) Psa 35:26 Sie müssen sich schämen und zu Schanden werden alle, die sich meines Übels freuen; sie müssen mit Schande und Scham gekleidet werden, die sich gegen mich rühmen.(DE) Psalmen 35:26 Laat hen beschaamd en te zamen schaamrood worden, die zich in mijn kwaad verblijden; laat hen met schaamte en schande bekleed worden, die zich tegen mij groot maken.(NL) Psalms 35:26 Häväistäköön ja nauruksi joutukoon kaikki, jotka onnettomuudestani iloitsevat: puetettakoon häpiällä ja pilkalla, jotka itsiänsä minusta kerskaavat.(FI) Psa 35:26 [Vulgate 34:26] confundantur et revereantur pariter qui laetantur in adflictione mea induantur confusione et verecundia qui magnificantur super me(Latin) Psa 35:26 αἰσχυνθείησαν καὶ ἐντραπείησαν ἅμα οἱ ἐπιχαίροντες τοῖς κακοῖς μου ἐνδυσάσθωσαν αἰσχύνην καὶ ἐντροπὴν οἱ μεγαλορρημονοῦντες ἐπ᾽ ἐμέ(GR-lxx) Psalms 35:26 Let them bee confounded, & put to shame together, that reioyce at mine hurt: let them bee clothed with confusion and shame, that lift vp themselues against me.(GB-Geneva) ======= Psalm 35:27 ============ Psa 35:27 Let them shout for joy and be glad, Who favor my righteous cause; And let them say continually, "Let the Lord be magnified, Who has pleasure in the prosperity of His servant."(NKJV) Psa 35:27 Rühmen und freuen müssen sich, die mir gönnen, daß ich recht behalte, und immer sagen: Der HERR sei hoch gelobt, der seinem Knechte wohlwill.(DE) Psalmen 35:27 Laat hen vrolijk zingen en verblijd zijn, die lust hebben tot mijn gerechtigheid; en laat hen geduriglijk zeggen: Groot gemaakt zij de HEERE, Die lust heeft tot den vrede Zijns knechts!(NL) Psalms 35:27 Iloitkaan ja riemuitkaan, jotka minun vanhurskauttani rakastavat, ja sanokaan aina: Herra olkoon suuresti kiitetty, joka suo palveliallensa rauhan.(FI) Psa 35:27 [Vulgate 34:27] laudent et laetentur qui volunt iustitiam meam et dicant semper magnificetur Dominus qui vult pacem servi sui(Latin) Psa 35:27 ἀγαλλιάσαιντο καὶ εὐφρανθείησαν οἱ θέλοντες τὴν δικαιοσύνην μου καὶ εἰπάτωσαν διὰ παντός μεγαλυνθήτω ὁ κύριος οἱ θέλοντες τὴν εἰρήνην τοῦ δούλου αὐτοῦ(GR-lxx) Psalms 35:27 But let them be ioyful and glad, that loue my righteousnesse: yea, let them say alway, Let the Lord be magnified, which loueth the prosperitie of his seruant.(GB-Geneva) ======= Psalm 35:28 ============ Psa 35:28 And my tongue shall speak of Your righteousness And of Your praise all the day long.(NKJV) Psa 35:28 Und meine Zunge soll reden von deiner Gerechtigkeit und dich täglich preisen.(DE) Psalmen 35:28 Zo zal mijn tong vermelden Uw gerechtigheid, en Uw lof den gansen dag.(NL) Psalms 35:28 Ja minun kieleni puhuu sinun vanhurskauttas, ja kiittää sinua joka päivä.(FI) Psa 35:28 [Vulgate 34:28] et lingua mea meditabitur iustitiam tuam tota die laudem tuam(Latin) Psa 35:28 καὶ ἡ γλῶσσά μου μελετήσει τὴν δικαιοσύνην σου ὅλην τὴν ἡμέραν τὸν ἔπαινόν σου(GR-lxx) Psalms 35:28 And my tongue shall vtter thy righteousnesse, and thy praise euery day.(GB-Geneva) ======= Psalm 36:1 ============ Psa 36:1 To the Chief Musician. A Psalm of David the servant of the Lord. An oracle within my heart concerning the transgression of the wicked: There is no fear of God before his eyes.(NKJV) Psa 36:1 (Ein Psa lm Davids, des Knechtes des HERRN, vorzusingen.) Es ist aus Grund meines Herzens von der Gottlosen Wesen gesprochen, daß keine Gottesfurcht bei ihnen ist.(DE) -- Psa 36:12 [Vulgate 35:13] ibi ceciderunt operantes iniquitatem expulsi sunt et non potuerunt surgere(Latin) Psa:36:12:μὴ ἐλθέτω μοι ποὺς ὑπερηφανίας καὶ χεὶρ ἁμαρτωλῶν μὴ σαλεύσαι με Psa 35:13 ἐκεῖ ἔπεσον οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν ἐξώσθησαν καὶ οὐ μὴ δύνωνται στῆναι(GR-lxx) Psalms 36:12 There they are fallen that worke iniquity: they are cast downe, and shal not be able to rise.(GB-Geneva) ======= Psalm 37:1 ============ Psa 37:1 A Psalm of David. Do not fret because of evildoers, Nor be envious of the workers of iniquity.(NKJV) Psa 37:1 (Ein Psa lm Davids.) Erzürne dich nicht über die Bösen; sei nicht neidisch auf die Übeltäter.(DE) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |