BibleTech.net: GERMANIC LANGUAGES
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 33:1 ============
Psa 33:1 Rejoice in the Lord, O you righteous! For praise from the upright is beautiful.(NKJV)
Psa 33:1 Freuet euch des HERRN, ihr Gerechten; die Frommen sollen ihn preisen.(DE)
Psalmen 33:1 Gij rechtvaardigen! zingt vrolijk in den HEERE; lof betaamt den oprechten.(NL)
Psalms 33:1 Riemuitkaat, te vanhurskaat, Herrassa; vakain pitää häntä kauniisti kiittämän.(FI)
Psa 33:1 [Vulgate 32:1] laudate iusti Dominum rectos decet laudatio(Latin)
Psa 33:1 τῷ Δαυιδ ἀγαλλιᾶσθε δίκαιοι ἐν τῷ κυρίῳ τοῖς εὐθέσι πρέπει αἴνεσις(GR-lxx)
Psalms 33:1 Reioyce in the Lord, O ye righteous: for it becommeth vpright men to be thankefull.(GB-Geneva)

======= Psalm 33:2 ============
Psa 33:2 Praise the Lord with the harp; Make melody to Him with an instrument of ten strings.(NKJV)
Psa 33:2 Danket dem HERRN mit Harfen und lobsinget ihm auf dem Psa lter von zehn Saiten.(DE)
Psalmen 33:2 Looft den HEERE met de harp; psalmzingt Hem met de luit, en het tiensnarig instrument.(NL)
Psalms 33:2 Kiittäkäät Herraa kanteleilla, veisatkaat hänelle kiitosta kymmenkielisellä psaltarilla.(FI)
Psa 33:2 [Vulgate 32:2] confitemini Domino in cithara in psalterio decacordo cantate ei(Latin)
Psa 33:2 ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ ἐν κιθάρᾳ ἐν ψαλτηρίῳ δεκαχόρδῳ ψάλατε αὐτῷ(GR-lxx)
Psalms 33:2 Prayse the Lord with harpe: sing vnto him with viole and instrument of ten strings.(GB-Geneva)

======= Psalm 33:3 ============
Psa 33:3 Sing to Him a new song; Play skillfully with a shout of joy.(NKJV)
Psa 33:3 Singet ihm ein neues Lied; machet's gut auf Saitenspiel mit Schall.(DE)
Psalmen 33:3 Zingt Hem een nieuw lied; speelt wel met vrolijk geschal.(NL)
Psalms 33:3 Veisatkaat hänelle uusi virsi: veisatkaat jalosti kielten leikissä, helisemisellä.(FI)
Psa 33:3 [Vulgate 32:3] cantate ei canticum novum diligenter psallite in iubilo(Latin)
Psa 33:3 ᾄσατε αὐτῷ ᾆσμα καινόν καλῶς ψάλατε ἐν ἀλαλαγμῷ(GR-lxx)
Psalms 33:3 Sing vnto him a newe song: sing cheerefully with a loude voyce.(GB-Geneva)

======= Psalm 33:4 ============
Psa 33:4 For the word of the Lord is right, And all His work is done in truth.(NKJV)
Psa 33:4 Denn des HERRN Wort ist wahrhaftig; und was er zusagt, das hält er gewiß.(DE)
Psalmen 33:4 Want des HEEREN woord is recht, en al Zijn werk getrouw.(NL)
Psalms 33:4 Sillä Herran sana on totinen, ja mitä hän lupaa, sen hän vahvana pitää.(FI)
Psa 33:4 [Vulgate 32:4] quia rectum est verbum Domini et omne opus eius in fide(Latin)
Psa 33:4 ὅτι εὐθὴς ὁ λόγος τοῦ κυρίου καὶ πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν πίστει(GR-lxx)
Psalms 33:4 For the word of the Lord is righteous, and all his workes are faithfull.(GB-Geneva)

======= Psalm 33:5 ============
Psa 33:5 He loves righteousness and justice; The earth is full of the goodness of the Lord.(NKJV)
Psa 33:5 Er liebt die Gerechtigkeit und Gericht; die Erde ist voll der Güte des Herrn.(DE)
Psalmen 33:5 Hij heeft gerechtigheid en gericht lief; de aarde is vol van de goedertierenheid des HEEREN.(NL)
Psalms 33:5 Hän rakastaa vanhurskautta ja tuomiota; maa on täynnänsä Herran laupiutta.(FI)
Psa 33:5 [Vulgate 32:5] diligit iustitiam et iudicium misericordia Domini plena est terra(Latin)
Psa 33:5 ἀγαπᾷ ἐλεημοσύνην καὶ κρίσιν τοῦ ἐλέους κυρίου πλήρης ἡ γῆ(GR-lxx)
Psalms 33:5 He loueth righteousnesse and iudgement: the earth is full of the goodnesse of the Lord.(GB-Geneva)

======= Psalm 33:6 ============
Psa 33:6 By the word of the Lord the heavens were made, And all the host of them by the breath of His mouth.(NKJV)
Psa 33:6 Der Himmel ist durch das Wort des HERRN gemacht und all sein Heer durch den Geist seines Mundes.(DE)
Psalmen 33:6 Door het Woord des HEEREN zijn de hemelen gemaakt, en door den Geest Zijns monds al hun heir.(NL)
Psalms 33:6 Herran sanalla ovat taivaat tehdyt, ja kaikki heidän joukkonsa hänen suunsa hengellä.(FI)
Psa 33:6 [Vulgate 32:6] verbo Domini caeli facti sunt et spiritu oris eius omnis ornatus eorum(Latin)
Psa 33:6 τῷ λόγῳ τοῦ κυρίου οἱ οὐρανοὶ ἐστερεώθησαν καὶ τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ πᾶσα ἡ δύναμις αὐτῶν(GR-lxx)
Psalms 33:6 By the worde of the Lorde were the heauens made, & all the hoste of them by the breath of his mouth.(GB-Geneva)

======= Psalm 33:7 ============
Psa 33:7 He gathers the waters of the sea together as a heap; He lays up the deep in storehouses.(NKJV)
Psa 33:7 Er hält das Wasser im Meer zusammen wie in einem Schlauch und legt die Tiefen in das Verborgene.(DE)
Psalmen 33:7 Hij vergadert de wateren der zee als op een hoop; Hij stelt den afgronden schatkameren.(NL)
Psalms 33:7 Hän pitää koossa veden meressä niinkuin roukkiossa, ja kätkee syvyydet.(FI)
Psa 33:7 [Vulgate 32:7] congregans quasi in utre aquas maris ponens in thesauris abyssos(Latin)
Psa 33:7 συνάγων ὡς ἀσκὸν ὕδατα θαλάσσης τιθεὶς ἐν θησαυροῖς ἀβύσσους(GR-lxx)
Psalms 33:7 He gathereth the waters of the sea together as vpon an heape, and layeth vp the depths in his treasures.(GB-Geneva)

======= Psalm 33:8 ============
Psa 33:8 Let all the earth fear the Lord; Let all the inhabitants of the world stand in awe of Him.(NKJV)
Psa 33:8 Alle Welt fürchte den Herrn; und vor ihm scheue sich alles, was auf dem Erdboden wohnt.(DE)
Psalmen 33:8 Laat de ganse aarde voor den HEERE vrezen; laat alle inwoners van de wereld voor Hem schrikken.(NL)
Psalms 33:8 Peljätköön Herraa kaikki maa; häntä peljätköön kaikki maan piirin asuvaiset.(FI)
Psa 33:8 [Vulgate 32:8] timeat Dominum omnis terra ipsum formident universi habitatores orbis(Latin)
Psa 33:8 φοβηθήτω τὸν κύριον πᾶσα ἡ γῆ ἀπ᾽ αὐτοῦ δὲ σαλευθήτωσαν πάντες οἱ κατοικοῦντες τὴν οἰκουμένην(GR-lxx)
Psalms 33:8 Let all the earth feare the Lord: let al them that dwell in the world, feare him.(GB-Geneva)

======= Psalm 33:9 ============
Psa 33:9 For He spoke, and it was done; He commanded, and it stood fast.(NKJV)
Psa 33:9 Denn so er spricht, so geschieht's; so er gebeut, so stehet's da.(DE)
Psalmen 33:9 Want Hij spreekt, en het is er; Hij gebiedt, en het staat er.(NL)
Psalms 33:9 Sillä koska hän sanoo, niin se tapahtuu; jos hän käskee, niin se on tehty.(FI)
Psa 33:9 [Vulgate 32:9] quia ipse mandavit et factus est ipso praecipiente stetit(Latin)
Psa 33:9 ὅτι αὐτὸς εἶπεν καὶ ἐγενήθησαν αὐτὸς ἐνετείλατο καὶ ἐκτίσθησαν(GR-lxx)
Psalms 33:9 For he spake, and it was done: he commanded, and it stood.(GB-Geneva)

======= Psalm 33:10 ============
Psa 33:10 The Lord brings the counsel of the nations to nothing; He makes the plans of the peoples of no effect.(NKJV)
Psa 33:10 Der HERR macht zunichte der Heiden Rat und wendet die Gedanken der Völker.(DE)
Psalmen 33:10 De HEERE vernietigt den raad der heidenen; Hij breekt de gedachten der volken.(NL)
Psalms 33:10 Herra tekee pakanain neuvot tyhjäksi; hän saattaa kansain ajatukset turhaksi.(FI)
Psa 33:10 [Vulgate 32:10] Dominus dissolvit consilium gentium irritas fecit cogitationes populorum(Latin)
Psa 33:10 κύριος διασκεδάζει βουλὰς ἐθνῶν ἀθετεῖ δὲ λογισμοὺς λαῶν καὶ ἀθετεῖ βουλὰς ἀρχόντων(GR-lxx)
Psalms 33:10 The Lorde breaketh the counsell of the heathen, and bringeth to nought the deuices of the people.(GB-Geneva)

======= Psalm 33:11 ============
Psa 33:11 The counsel of the Lord stands forever, The plans of His heart to all generations.(NKJV)
Psa 33:11 Aber der Rat des HERRN bleibt ewiglich, seines Herzens Gedanken für und für.(DE)
Psalmen 33:11 Maar de raad des HEEREN bestaat in eeuwigheid, de gedachten Zijns harten van geslacht tot geslacht.(NL)
Psalms 33:11 Mutta Herran neuvo pysyy ijankaikkisesti, hänen sydämensä ajatukset sukukunnasta sukukuntaan.(FI)
Psa 33:11 [Vulgate 32:11] consilium Domini in aeternum stabit cogitationes cordis eius in generatione et generatione(Latin)
Psa 33:11 ἡ δὲ βουλὴ τοῦ κυρίου εἰς τὸν αἰῶνα μένει λογισμοὶ τῆς καρδίας αὐτοῦ εἰς γενεὰν καὶ γενεάν(GR-lxx)
Psalms 33:11 The counsell of the Lord shall stand for euer, and the thoughts of his heart throughout all ages.(GB-Geneva)

======= Psalm 33:12 ============
Psa 33:12 Blessed is the nation whose God is the Lord, The people He has chosen as His own inheritance.(NKJV)
Psa 33:12 Wohl dem Volk, des Gott der HERR ist, dem Volk, das er zum Erbe erwählt hat!(DE)
Psalmen 33:12 Welgelukzalig is het volk, welks God de HEERE is; het volk, dat Hij Zich ten erve verkoren heeft.(NL)
Psalms 33:12 Autuas on se kansa, jonka Herra on Jumala, se kansa, jonka hän itsellensä on perinnöksi valinnut.(FI)
Psa 33:12 [Vulgate 32:12] beata gens cuius Dominus Deus eius populus quem elegit in hereditatem sibi(Latin)
Psa 33:12 μακάριον τὸ ἔθνος οὗ ἐστιν κύριος ὁ θεὸς αὐτοῦ λαός ὃν ἐξελέξατο εἰς κληρονομίαν ἑαυτῷ(GR-lxx)
Psalms 33:12 Blessed is that nation, whose God is the Lord: euen the people that he hath chosen for his inheritance.(GB-Geneva)

======= Psalm 33:13 ============
Psa 33:13 The Lord looks from heaven; He sees all the sons of men.(NKJV)
Psa 33:13 Der HERR schaut vom Himmel und sieht aller Menschen Kinder.(DE)
Psalmen 33:13 De HEERE schouwt uit den hemel, en ziet alle mensenkinderen.(NL)
Psalms 33:13 Herra katsoi taivaasta alas, ja näki kaikki ihmisten lapset.(FI)
Psa 33:13 [Vulgate 32:13] de caelo respexit Dominus vidit omnes filios Adam(Latin)
Psa 33:13 ἐξ οὐρανοῦ ἐπέβλεψεν ὁ κύριος εἶδεν πάντας τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων(GR-lxx)
Psalms 33:13 The Lorde looketh downe from heauen, and beholdeth all the children of men.(GB-Geneva)

======= Psalm 33:14 ============
Psa 33:14 From the place of His dwelling He looks On all the inhabitants of the earth;(NKJV)
Psa 33:14 Von seinem festen Thron sieht er auf alle, die auf Erden wohnen.(DE)
Psalmen 33:14 Hij ziet uit van Zijn vaste woonplaats op alle inwoners der aarde.(NL)
Psalms 33:14 Vahvalta istuimeltansa katsoi hän kaikkia, jotka maan päällä asuvat.(FI)
Psa 33:14 [Vulgate 32:14] de firmissimo solio suo prospexit ad universos habitatores terrae(Latin)
Psa 33:14 ἐξ ἑτοίμου κατοικητηρίου αὐτοῦ ἐπέβλεψεν ἐπὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν(GR-lxx)
Psalms 33:14 From the habitation of his dwelling he beholdeth all them that dwell in the earth.(GB-Geneva)

======= Psalm 33:15 ============
Psa 33:15 He fashions their hearts individually; He considers all their works.(NKJV)
Psa 33:15 Er lenkt ihnen allen das Herz; er merkt auf alle ihre Werke.(DE)
Psalmen 33:15 Hij formeert hun aller hart; Hij let op al hun werken.(NL)
Psalms 33:15 Hän valmistaa kaikkein heidän sydämensä: hän ymmärtää kaikki heidän työnsä.(FI)
Psa 33:15 [Vulgate 32:15] fingens pariter cor eorum intellegens omnia opera eorum(Latin)
Psa 33:15 ὁ πλάσας κατὰ μόνας τὰς καρδίας αὐτῶν ὁ συνιεὶς εἰς πάντα τὰ ἔργα αὐτῶν(GR-lxx)
Psalms 33:15 He facioneth their hearts euery one, and vnderstandeth all their workes.(GB-Geneva)

======= Psalm 33:16 ============
Psa 33:16 No king is saved by the multitude of an army; A mighty man is not delivered by great strength.(NKJV)
Psa 33:16 Einem Könige hilft nicht seine große Macht; ein Riese wird nicht errettet durch seine große Kraft.(DE)
Psalmen 33:16 Een koning wordt niet behouden door een groot heir; een held wordt niet gered door grote kracht;(NL)
Psalms 33:16 Ei kuningasta auta hänen suuri väkensä, eikä sankari vapahdeta suurella voimallansa.(FI)
Psa 33:16 [Vulgate 32:16] non salvatur rex in multitudine exercitus nec fortis liberabitur in multiplicatione virtutis(Latin)
Psa 33:16 οὐ σῴζεται βασιλεὺς διὰ πολλὴν δύναμιν καὶ γίγας οὐ σωθήσεται ἐν πλήθει ἰσχύος αὐτοῦ(GR-lxx)
Psalms 33:16 The King is not saued by the multitude of an hoste, neither is the mightie man deliuered by great strength.(GB-Geneva)

======= Psalm 33:17 ============
Psa 33:17 A horse is a vain hope for safety; Neither shall it deliver any by its great strength.(NKJV)
Psa 33:17 Rosse helfen auch nicht, und ihre große Stärke errettet nicht.(DE)
Psalmen 33:17 Het paard feilt ter overwinning, en bevrijdt niet door zijn grote sterkte.(NL)
Psalms 33:17 Orhiit ei myös auta; ja heidän suuri väkevyytensä ei pelasta.(FI)
Psa 33:17 [Vulgate 32:17] fallax equus ad salutem et in multitudine roboris sui non salvabit(Latin)
Psa 33:17 ψευδὴς ἵππος εἰς σωτηρίαν ἐν δὲ πλήθει δυνάμεως αὐτοῦ οὐ σωθήσεται(GR-lxx)
Psalms 33:17 A horse is a vaine helpe, and shall not deliuer any by his great strength.(GB-Geneva)

======= Psalm 33:18 ============
Psa 33:18 Behold, the eye of the Lord is on those who fear Him, On those who hope in His mercy,(NKJV)
Psa 33:18 Siehe, des HERRN Auge sieht auf die, so ihn fürchten, die auf seine Güte hoffen,(DE)
Psalmen 33:18 Ziet, des HEEREN oog is over degenen, die Hem vrezen, op degenen, die op Zijn goedertierenheid hopen.(NL)
Psalms 33:18 Katso, Herran silmät katsovat niitä, jotka häntä pelkäävät, jotka hänen laupiuteensa toivovat,(FI)
Psa 33:18 [Vulgate 32:18] ecce oculus Domini super timentes eum et expectantes misericordiam eius(Latin)
Psa 33:18 ἰδοὺ οἱ ὀφθαλμοὶ κυρίου ἐπὶ τοὺς φοβουμένους αὐτὸν τοὺς ἐλπίζοντας ἐπὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ(GR-lxx)
Psalms 33:18 Beholde, the eye of the Lorde is vpon them that feare him, and vpon them, that trust in his mercie,(GB-Geneva)

======= Psalm 33:19 ============
Psa 33:19 To deliver their soul from death, And to keep them alive in famine.(NKJV)
Psa 33:19 daß er ihre Seele errette vom Tode und ernähre sie in der Teuerung.(DE)
Psalmen 33:19 Om hun ziel van den dood te redden, en om hen bij het leven te houden in den honger.(NL)
Psalms 33:19 Että hän pelastais heidän sielunsa kuolemasta, ja elättäis heitä nälän aikana.(FI)
Psa 33:19 [Vulgate 32:19] ut eruat de morte animam eorum et vivificet eos in fame(Latin)
Psa 33:19 ῥύσασθαι ἐκ θανάτου τὰς ψυχὰς αὐτῶν καὶ διαθρέψαι αὐτοὺς ἐν λιμῷ(GR-lxx)
Psalms 33:19 To deliuer their soules from death, and to preserue them in famine.(GB-Geneva)

======= Psalm 33:20 ============
Psa 33:20 Our soul waits for the Lord; He is our help and our shield.(NKJV)
Psa 33:20 Unsre Seele harrt auf den HERRN; er ist unsre Hilfe und Schild.(DE)
Psalmen 33:20 Onze ziel verbeidt den HEERE: Hij is onze Hulp en ons Schild.(NL)
Psalms 33:20 Meidän sielumme odottaa Herraa, joka on meidän apumme ja kilpemme!(FI)
Psa 33:20 [Vulgate 32:20] anima nostra expectavit Dominum auxilium nostrum et clipeus noster est(Latin)
Psa 33:20 ἡ ψυχὴ ἡμῶν ὑπομένει τῷ κυρίῳ ὅτι βοηθὸς καὶ ὑπερασπιστὴς ἡμῶν ἐστιν(GR-lxx)
Psalms 33:20 Our soule waiteth for the Lord: for he is our helpe and our shielde.(GB-Geneva)

======= Psalm 33:21 ============
Psa 33:21 For our heart shall rejoice in Him, Because we have trusted in His holy name.(NKJV)
Psa 33:21 Denn unser Herz freut sich sein, und wir trauen auf seinen heiligen Namen.(DE)
Psalmen 33:21 Want ons hart is in Hem verblijd, omdat wij op den Naam Zijner heiligheid vertrouwen.(NL)
Psalms 33:21 Sillä meidän sydämemme iloitsee hänessä, ja me toivomme hänen pyhään nimeensä.(FI)
Psa 33:21 [Vulgate 32:21] in ipso enim laetabitur cor nostrum quia in nomine sancto eius speravimus(Latin)
Psa 33:21 ὅτι ἐν αὐτῷ εὐφρανθήσεται ἡ καρδία ἡμῶν καὶ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ ἠλπίσαμεν(GR-lxx)
Psalms 33:21 Surely our heart shall reioyce in him, because we trusted in his holy Name.(GB-Geneva)

======= Psalm 33:22 ============
Psa 33:22 Let Your mercy, O Lord, be upon us, Just as we hope in You.(NKJV)
Psa 33:22 Deine Güte, HERR, sei über uns, wie wir auf dich hoffen.(DE)
Psalmen 33:22 Uw goedertierenheid, HEERE! zij over ons; gelijk als wij op U hopen.(NL)
Psalms 33:22 Olkoon sinun laupiutes, Herra, meidän päällämme, niinkuin me sinuun uskallamme!(FI)
Psa 33:22 [Vulgate 32:22] sit misericordia tua Domine super nos sicut expectavimus te(Latin)
Psa 33:22 γένοιτο τὸ ἔλεός σου κύριε ἐφ᾽ ἡμᾶς καθάπερ ἠλπίσαμεν ἐπὶ σέ(GR-lxx)
Psalms 33:22 Let thy mercie, O Lord, be vpon vs, as we trust in thee.(GB-Geneva)

======= Psalm 34:1 ============
Psa 34:1 A Psalm of David when he pretended madness before Abimelech, who drove him away, and he departed. I will bless the Lord at all times; His praise shall continually be in my mouth.(NKJV)
Psa 34:1 (Ein Psa lm Davids, da er seine Gebärde verstellte vor Abimelech, als der ihn von sich trieb und er wegging.) Ich will den HERRN loben allezeit; sein Lob soll immerdar in meinem Munde sein.(DE)
--
Psa 34:22 [Vulgate 33:23] redimet Dominus animam servorum suorum et non peccabunt omnes sperantes in eo(Latin)
Psa:34:22:θάνατος ἁμαρτωλῶν πονηρός καὶ οἱ μισοῦντες τὸν δίκαιον πλημμελήσουσιν Psa 33:23 λυτρώσεται κύριος ψυχὰς δούλων αὐτοῦ καὶ οὐ μὴ πλημμελήσωσιν πάντες οἱ ἐλπίζοντες ἐπ᾽ αὐτόν(GR-lxx)
Psalms 34:22 The Lord redeemeth the soules of his seruants: and none, that trust in him, shall perish.(GB-Geneva)

======= Psalm 35:1 ============
Psa 35:1 A Psalm of David. Plead my cause, O Lord, with those who strive with me; Fight against those who fight against me.(NKJV)
Psa 35:1 (Ein Psa lm Davids.) HERR, hadere mit meinen Haderern; streite wider meine Bestreiter.(DE)


top of the page
THIS CHAPTER:    0511_19_Psalms_033_germanic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0507_19_Psalms_029_germanic.html
0508_19_Psalms_030_germanic.html
0509_19_Psalms_031_germanic.html
0510_19_Psalms_032_germanic.html

NEXT CHAPTERS:
0512_19_Psalms_034_germanic.html
0513_19_Psalms_035_germanic.html
0514_19_Psalms_036_germanic.html
0515_19_Psalms_037_germanic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."