Today's Date: ======= Psalm 29:1 ============ Psa 29:1 A Psalm of David. Give unto the Lord, O you mighty ones, Give unto the Lord glory and strength.(NKJV) Psa 29:1 (Ein Psa lm Davids.) Bringet her dem HERRN, ihr Gewaltigen, bringet her dem HERRN Ehre und Stärke!(DE) Psalmen 29:1 Een psalm van David. Geeft den HEERE, gij kinderen der machtigen! geeft den HEERE eer en sterkte.(NL) Psalms 29:1 Davidin Psalmi. Tuokaat Herralle, te väkevät, tuokaat Herralle kunnia ja väkevyys.(FI) Psa 29:1 [Vulgate 28:1] canticum David adferte Domino filios arietum(Latin) Psa 29:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ἐξοδίου σκηνῆς ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ υἱοὶ θεοῦ ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ υἱοὺς κριῶν ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ δόξαν καὶ τιμήν(GR-lxx) Psalms 29:1 A Psalme of Dauid. Giue vnto the Lord, ye sonnes of the mightie: giue vnto the Lord glorie and strength.(GB-Geneva) ======= Psalm 29:2 ============ Psa 29:2 Give unto the Lord the glory due to His name; Worship the Lord in the beauty of holiness.(NKJV) Psa 29:2 Bringet dem HERRN die Ehre seines Namens; betet an den HERRN im heiligen Schmuck!(DE) Psalmen 29:2 Geeft den HEERE de eer Zijns Naams, aanbidt den HEERE in de heerlijkheid des heiligdoms.(NL) Psalms 29:2 Tuokaat Herralle hänen nimensä kunnia: kumartakaat Herraa pyhässä kaunistuksessa.(FI) Psa 29:2 [Vulgate 28:2] adferte Domino gloriam et imperium adferte Domino gloriam nomini eius adorate Dominum in decore sancto(Latin) Psa 29:2 ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ δόξαν ὀνόματι αὐτοῦ προσκυνήσατε τῷ κυρίῳ ἐν αὐλῇ ἁγίᾳ αὐτοῦ(GR-lxx) Psalms 29:2 Giue vnto the Lorde glorie due vnto his Name: worship the Lorde in the glorious Sanctuarie.(GB-Geneva) ======= Psalm 29:3 ============ Psa 29:3 The voice of the Lord is over the waters; The God of glory thunders; The Lord is over many waters.(NKJV) Psa 29:3 Die Stimme des HERRN geht über den Wassern; der Gott der Ehren donnert, der HERR über großen Wassern.(DE) Psalmen 29:3 De stem des HEEREN is op de wateren, de God der ere dondert; de HEERE is op de grote wateren.(NL) Psalms 29:3 Herran ääni käy vetten päällä: kunnian Jumala pauhaa, suurten vetten päällä.(FI) Psa 29:3 [Vulgate 28:3] vox Domini super aquas Deus gloriae intonuit Dominus super aquas multas(Latin) Psa 29:3 φωνὴ κυρίου ἐπὶ τῶν ὑδάτων ὁ θεὸς τῆς δόξης ἐβρόντησεν κύριος ἐπὶ ὑδάτων πολλῶν(GR-lxx) Psalms 29:3 The voyce of the Lord is vpon the waters: the God of glorie maketh it to thunder: the Lord is vpon the great waters.(GB-Geneva) ======= Psalm 29:4 ============ Psa 29:4 The voice of the Lord is powerful; The voice of the Lord is full of majesty.(NKJV) Psa 29:4 Die Stimme des HERRN geht mit Macht; die Stimme des HERRN geht herrlich.(DE) Psalmen 29:4 De stem des HEEREN is met kracht, de stem des HEEREN is met heerlijkheid.(NL) Psalms 29:4 Herran ääni käy voimassa: Herran ääni käy suuressa kunniassa.(FI) Psa 29:4 [Vulgate 28:4] vox Domini in fortitudine vox Domini in decore(Latin) Psa 29:4 φωνὴ κυρίου ἐν ἰσχύι φωνὴ κυρίου ἐν μεγαλοπρεπείᾳ(GR-lxx) Psalms 29:4 The voyce of the Lorde is mightie: the voyce of the Lord is glorious.(GB-Geneva) ======= Psalm 29:5 ============ Psa 29:5 The voice of the Lord breaks the cedars, Yes, the Lord splinters the cedars of Lebanon.(NKJV) Psa 29:5 Die Stimme des HERRN zerbricht die Zedern; der HERR zerbricht die Zedern im Libanon.(DE) Psalmen 29:5 De stem des HEEREN breekt de cederen; ja, de HEERE verbreekt de cederen van Libanon.(NL) Psalms 29:5 Herran ääni särkee sedripuut, ja Herra särkee sedripuut Libanonissa.(FI) Psa 29:5 [Vulgate 28:5] vox Domini confringentis cedros et confringet Dominus cedros Libani(Latin) Psa 29:5 φωνὴ κυρίου συντρίβοντος κέδρους καὶ συντρίψει κύριος τὰς κέδρους τοῦ Λιβάνου(GR-lxx) Psalms 29:5 The voyce of the Lorde breaketh the cedars: yea, the Lorde breaketh the cedars of Lebanon.(GB-Geneva) ======= Psalm 29:6 ============ Psa 29:6 He makes them also skip like a calf, Lebanon and Sirion like a young wild ox.(NKJV) Psa 29:6 Und macht sie hüpfen wie ein Kalb, den Libanon und Sirjon wie ein junges Einhorn.(DE) Psalmen 29:6 En Hij doet ze huppelen als een kalf, de Libanon en Sirjon als een jongen eenhoorn.(NL) Psalms 29:6 Hän hyppäyttää heitä niinkuin vasikan, sekä Libanonin että Sirionin, niinkuin nuoren yksisarvisen.(FI) Psa 29:6 [Vulgate 28:6] et disperget eas quasi vitulus Libani et Sarion quasi filius rinocerotis(Latin) Psa 29:6 καὶ λεπτυνεῖ αὐτὰς ὡς τὸν μόσχον τὸν Λίβανον καὶ ὁ ἠγαπημένος ὡς υἱὸς μονοκερώτων(GR-lxx) Psalms 29:6 He maketh them also to leape like a calfe: Lebanon also and Shirion like a yong vnicorne.(GB-Geneva) ======= Psalm 29:7 ============ Psa 29:7 The voice of the Lord divides the flames of fire.(NKJV) Psa 29:7 Die Stimme des HERRN sprüht Feuerflammen.(DE) Psalmen 29:7 De stem des HEEREN houwt er vlammen vuurs uit.(NL) Psalms 29:7 Herran ääni leikkaa niinkuin tulen liekki.(FI) Psa 29:7 [Vulgate 28:7] vox Domini dividens flammas ignis(Latin) Psa 29:7 φωνὴ κυρίου διακόπτοντος φλόγα πυρός(GR-lxx) Psalms 29:7 The voice of the Lord deuideth the flames of sire.(GB-Geneva) ======= Psalm 29:8 ============ Psa 29:8 The voice of the Lord shakes the wilderness; The Lord shakes the Wilderness of Kadesh.(NKJV) Psa 29:8 Die Stimme des HERRN erregt die Wüste; der HERR erregt die Wüste Kades.(DE) Psalmen 29:8 De stem des HEEREN doet de woestijn beven; de HEERE doet de woestijn Kades beven.(NL) Psalms 29:8 Herran ääni häälyttää korven, ja Herra liikuttaa Kadeksen korven.(FI) Psa 29:8 [Vulgate 28:8] vox Domini parturire faciens desertum Cades(Latin) Psa 29:8 φωνὴ κυρίου συσσείοντος ἔρημον καὶ συσσείσει κύριος τὴν ἔρημον Καδης(GR-lxx) Psalms 29:8 The voice of the Lord maketh the wildernes to tremble: the Lord maketh the wildernes of Kadesh to tremble.(GB-Geneva) ======= Psalm 29:9 ============ Psa 29:9 The voice of the Lord makes the deer give birth, And strips the forests bare; And in His temple everyone says, "Glory!"(NKJV) Psa 29:9 Die Stimme des HERRN erregt die Hinden und entblößt die Wälder; und in seinem Tempel sagt ihm alles Ehre.(DE) Psalmen 29:9 De stem des HEEREN doet de hinden jongen werpen, en ontbloot de wouden; maar in Zijn tempel zegt Hem een iegelijk eer.(NL) Psalms 29:9 Herran ääni saattaa peurat poikimaan, ja paljastaa metsät: ja hänen templissänsä pitää koko hänen joukkonsa sanoman hänelle kunnian.(FI) Psa 29:9 [Vulgate 28:9] vox Domini obsetricans cervis et revelans saltus et in templo eius omnis loquetur gloriam(Latin) Psa 29:9 φωνὴ κυρίου καταρτιζομένου ἐλάφους καὶ ἀποκαλύψει δρυμούς καὶ ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ πᾶς τις λέγει δόξαν(GR-lxx) Psalms 29:9 The voice of the Lord maketh the hindes to calue, & discouereth the forests: therefore in his Temple doth euery man speake of his glory.(GB-Geneva) ======= Psalm 29:10 ============ Psa 29:10 The Lord sat enthroned at the Flood, And the Lord sits as King forever.(NKJV) Psa 29:10 Der HERR sitzt, eine Sintflut anzurichten; und der HERR bleibt ein König in Ewigkeit.(DE) Psalmen 29:10 De HEERE heeft gezeten over den watervloed; ja, de HEERE zit, Koning in eeuwigheid.(NL) Psalms 29:10 Herra istuu vedenpaisumisen päällä: Herra pysyy Kuninkaana ijankaikkisesti.(FI) Psa 29:10 [Vulgate 28:10] Dominus diluvium inhabitat et sedebit Dominus rex in aeternum(Latin) Psa 29:10 κύριος τὸν κατακλυσμὸν κατοικιεῖ καὶ καθίεται κύριος βασιλεὺς εἰς τὸν αἰῶνα(GR-lxx) Psalms 29:10 The Lord sitteth vpon the flood, and the Lord doeth remaine King for euer.(GB-Geneva) ======= Psalm 29:11 ============ Psa 29:11 The Lord will give strength to His people; The Lord will bless His people with peace.(NKJV) Psa 29:11 Der HERR wird seinem Volk Kraft geben; der HERR wird sein Volk segnen mit Frieden.(DE) Psalmen 29:11 De HEERE zal Zijn volk sterkte geven; de HEERE zal Zijn volk zegenen met vrede.(NL) Psalms 29:11 Herra antaa kansallensa väkevyyden: Herra siunaa kansaansa rauhalla.(FI) Psa 29:11 [Vulgate 28:11] Dominus fortitudinem populo suo dabit Dominus benedicet populo suo in pace(Latin) Psa 29:11 κύριος ἰσχὺν τῷ λαῷ αὐτοῦ δώσει κύριος εὐλογήσει τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐν εἰρήνῃ(GR-lxx) Psalms 29:11 The Lord shall giue strength vnto his people: the Lord shall blesse his people with peace.(GB-Geneva) ======= Psalm 30:1 ============ Psa 30:1 A Psalm. A Song at the dedication of the house of David. I will extol You, O Lord, for You have lifted me up, And have not let my foes rejoice over me.(NKJV) Psa 30:1 (Ein Psa lm, zu singen von der Einweihung des Hauses, von David.) Ich preise dich, HERR; denn du hast mich erhöht und lässest meine Feinde sich nicht über mich freuen.(DE) -- Psa 30:12 [Vulgate 29:13] ut laudet te gloria et non taceat Domine Deus meus in sempiternum confitebor tibi:(Latin) Psa:30:12:ἔστρεψας τὸν κοπετόν μου εἰς χορὸν ἐμοί διέρρηξας τὸν σάκκον μου καὶ περιέζωσάς με εὐφροσύνην Psa 29:13 ὅπως ἂν ψάλῃ σοι ἡ δόξα μου καὶ οὐ μὴ κατανυγῶ κύριε ὁ θεός μου εἰς τὸν αἰῶνα ἐξομολογήσομαί σοι(GR-lxx) Psalms 30:12 Therefore shal my tongue praise thee and not cease: O Lorde my God, I will giue thankes vnto thee for euer.(GB-Geneva) ======= Psalm 31:1 ============ Psa 31:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. In You, O Lord, I put my trust; Let me never be ashamed; Deliver me in Your righteousness.(NKJV) Psa 31:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) HERR, auf dich traue ich, laß mich nimmermehr zu Schanden werden; errette mich durch deine Gerechtigkeit!(DE) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |