BibleTech.net: GERMANIC LANGUAGES
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 25:1 ============
Psa 25:1 A Psalm of David. To You, O Lord, I lift up my soul.(NKJV)
Psa 25:1 (Ein Psa lm Davids.) Nach dir, HERR, verlangt mich.(DE)
Psalmen 25:1 Een psalm van David. Aleph. Tot U, o HEERE! hef ik mijn ziel op.(NL)
Psalms 25:1 Davidin Psalmi. Sinun tykös, Herra, ylennän minä sieluni.(FI)
Psa 25:1 [Vulgate 24:1] David ad te Domine animam meam levabo(Latin)
Psa 25:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ πρὸς σέ κύριε ἦρα τὴν ψυχήν μου ὁ θεός μου(GR-lxx)
Psalms 25:1 A Psalme of Dauid. Vnto thee, O Lorde, lift I vp my soule.(GB-Geneva)

======= Psalm 25:2 ============
Psa 25:2 O my God, I trust in You; Let me not be ashamed; Let not my enemies triumph over me.(NKJV)
Psa 25:2 Mein Gott, ich hoffe auf dich; laß mich nicht zu Schanden werden, daß sich meine Feinde nicht freuen über mich.(DE)
Psalmen 25:2 Beth. Mijn God! op U vertrouw ik; laat mij niet beschaamd worden; laat mijn vijanden niet van vreugde opspringen over mij.(NL)
Psalms 25:2 Minun Jumalani! sinuun minä turvaan, älä salli minua häväistä, ettei minun viholliseni iloitsisi minusta.(FI)
Psa 25:2 [Vulgate 24:2] Deus meus in te confisus sum ne confundar(Latin)
Psa 25:2 ἐπὶ σοὶ πέποιθα μὴ καταισχυνθείην μηδὲ καταγελασάτωσάν μου οἱ ἐχθροί μου(GR-lxx)
Psalms 25:2 My God, I trust in thee: let me not be confounded: let not mine enemies reioyce ouer mee.(GB-Geneva)

======= Psalm 25:3 ============
Psa 25:3 Indeed, let no one who waits on You be ashamed; Let those be ashamed who deal treacherously without cause.(NKJV)
Psa 25:3 Denn keiner wird zu Schanden, der dein harret; aber zu Schanden müssen sie werden, die leichtfertigen Verächter.(DE)
Psalmen 25:3 Gimel. Ja, allen, die U verwachten, zullen niet beschaamd worden; zij zullen beschaamd worden, die trouwelooslijk handelen zonder oorzaak.(NL)
Psalms 25:3 Sillä ei yksikään tule häpiään, joka sinua odottaa; mutta irralliset pilkkaajat saavat häpiän.(FI)
Psa 25:3 [Vulgate 24:3] ne laetentur inimici mei sed et universi qui sperant in te non confundantur(Latin)
Psa 25:3 καὶ γὰρ πάντες οἱ ὑπομένοντές σε οὐ μὴ καταισχυνθῶσιν αἰσχυνθήτωσαν πάντες οἱ ἀνομοῦντες διὰ κενῆς(GR-lxx)
Psalms 25:3 So all that hope in thee, shall not be ashamed: but let them be confounded, that transgresse without cause.(GB-Geneva)

======= Psalm 25:4 ============
Psa 25:4 Show me Your ways, O Lord; Teach me Your paths.(NKJV)
Psa 25:4 HERR, zeige mir deine Wege und lehre mich deine Steige;(DE)
Psalmen 25:4 Daleth. HEERE! maak mij Uw wegen bekend, leer mij Uw paden.(NL)
Psalms 25:4 Herra, osoita minulle sinun ties, ja opeta minulle sinun polkus.(FI)
Psa 25:4 [Vulgate 24:4] confundantur qui iniqua gerunt frustra vias tuas Domine ostende mihi semitas tuas doce me(Latin)
Psa 25:4 τὰς ὁδούς σου κύριε γνώρισόν μοι καὶ τὰς τρίβους σου δίδαξόν με(GR-lxx)
Psalms 25:4 Shew me thy waies, O Lorde, and teache me thy paths.(GB-Geneva)

======= Psalm 25:5 ============
Psa 25:5 Lead me in Your truth and teach me, For You are the God of my salvation; On You I wait all the day.(NKJV)
Psa 25:5 leite mich in deiner Wahrheit und lehre mich! Denn du bist der Gott, der mir hilft; täglich harre ich dein.(DE)
Psalmen 25:5 He. Vau. Leid mij in Uw waarheid, en leer mij, want Gij zijt de God mijns heils; U verwacht ik den ganse dag.(NL)
Psalms 25:5 Johdata minua totuudessas, ja opeta minua; sillä sinä olet Jumala, joka minua autat, yli päivää minä odotan sinua.(FI)
Psa 25:5 [Vulgate 24:5] deduc me in veritate tua et doce me quia tu Deus salvator meus te expectavi tota die(Latin)
Psa 25:5 ὁδήγησόν με ἐπὶ τὴν ἀλήθειάν σου καὶ δίδαξόν με ὅτι σὺ εἶ ὁ θεὸς ὁ σωτήρ μου καὶ σὲ ὑπέμεινα ὅλην τὴν ἡμέραν(GR-lxx)
Psalms 25:5 Leade me foorth in thy trueth, and teache me: for thou art the God of my saluation: in thee doe I trust all the day.(GB-Geneva)

======= Psalm 25:6 ============
Psa 25:6 Remember, O Lord, Your tender mercies and Your lovingkindnesses, For they are from of old.(NKJV)
Psa 25:6 Gedenke, HERR, an deine Barmherzigkeit und an deine Güte, die von der Welt her gewesen ist.(DE)
Psalmen 25:6 Zain. Gedenk, HEERE! Uwer barmhartigheden en Uwer goedertierenheden, want die zijn van eeuwigheid.(NL)
Psalms 25:6 Muista, Herra, laupiuttas ja hyvyyttäs, joka maailman alusta on ollut.(FI)
Psa 25:6 [Vulgate 24:6] recordare miserationum tuarum Domine et misericordiarum tuarum quia ex sempiterno sunt(Latin)
Psa 25:6 μνήσθητι τῶν οἰκτιρμῶν σου κύριε καὶ τὰ ἐλέη σου ὅτι ἀπὸ τοῦ αἰῶνός εἰσιν(GR-lxx)
Psalms 25:6 Remember, O Lorde, thy tender mercies, and thy louing kindnesse: for they haue beene for euer.(GB-Geneva)

======= Psalm 25:7 ============
Psa 25:7 Do not remember the sins of my youth, nor my transgressions; According to Your mercy remember me, For Your goodness' sake, O Lord.(NKJV)
Psa 25:7 Gedenke nicht der Sünden meiner Jugend und meiner Übertretungen; gedenke aber mein nach deiner Barmherzigkeit um deiner Güte willen!(DE)
Psalmen 25:7 Cheth. Gedenk niet der zonden mijner jonkheid, noch mijner overtredingen; gedenk mijner naar Uw goedertierenheid, om Uwer goedheid wil, o HEERE!(NL)
Psalms 25:7 Älä muista nuoruuteni syntejä ja ylitsekäymistäni; mutta muista minua sinun laupiutes jälkeen, sinun hyvyytes tähden, Herra!(FI)
Psa 25:7 [Vulgate 24:7] peccatorum adulescentiae meae et scelerum meorum ne memineris secundum misericordiam tuam recordare mei propter bonitatem tuam Domine(Latin)
Psa 25:7 ἁμαρτίας νεότητός μου καὶ ἀγνοίας μου μὴ μνησθῇς κατὰ τὸ ἔλεός σου μνήσθητί μου σὺ ἕνεκα τῆς χρηστότητός σου κύριε(GR-lxx)
Psalms 25:7 Remember not the sinnes of my youth, nor my rebellions, but according to thy kindenesse remember thou me, euen for thy goodnesse sake, O Lord.(GB-Geneva)

======= Psalm 25:8 ============
Psa 25:8 Good and upright is the Lord; Therefore He teaches sinners in the way.(NKJV)
Psa 25:8 Der HERR ist gut und fromm; darum unterweist er die Sünder auf dem Wege.(DE)
Psalmen 25:8 Teth. De HEERE is goed en recht; daarom zal Hij de zondaars onderwijzen in den weg.(NL)
Psalms 25:8 Herra on hyvä ja vakaa, sentähden saattaa hän syntiset tielle.(FI)
Psa 25:8 [Vulgate 24:8] bonus et rectus Dominus propterea docebit peccatores in via(Latin)
Psa 25:8 χρηστὸς καὶ εὐθὴς ὁ κύριος διὰ τοῦτο νομοθετήσει ἁμαρτάνοντας ἐν ὁδῷ(GR-lxx)
Psalms 25:8 Gracious & righteous is the Lorde: therefore will he teache sinners in the way.(GB-Geneva)

======= Psalm 25:9 ============
Psa 25:9 The humble He guides in justice, And the humble He teaches His way.(NKJV)
Psa 25:9 Er leitet die Elenden recht und lehrt die Elenden seinen Weg.(DE)
Psalmen 25:9 Jod. Hij zal de zachtmoedigen leiden in het recht, en Hij zal den zachtmoedigen Zijn weg leren.(NL)
Psalms 25:9 Hän johdattaa oikeudella raadollisen, ja opettaa siveille hänen tiensä.(FI)
Psa 25:9 [Vulgate 24:9] deducet mansuetos in iudicio et docebit modestos viam suam(Latin)
Psa 25:9 ὁδηγήσει πραεῖς ἐν κρίσει διδάξει πραεῖς ὁδοὺς αὐτοῦ(GR-lxx)
Psalms 25:9 Them that be meeke, will hee guide in iudgement, and teach the humble his way.(GB-Geneva)

======= Psalm 25:10 ============
Psa 25:10 All the paths of the Lord are mercy and truth, To such as keep His covenant and His testimonies.(NKJV)
Psa 25:10 Die Wege des HERRN sind eitel Güte und Wahrheit denen, die seinen Bund und seine Zeugnisse halten.(DE)
Psalmen 25:10 Caph. Alle paden des HEEREN zijn goedertierenheid en waarheid, dengenen, die Zijn verbond en Zijn getuigenissen bewaren.(NL)
Psalms 25:10 Kaikki Herran tiet ovat hyvyys ja totuus niille, jotka hänen liittonsa ja todistuksensa pitävät.(FI)
Psa 25:10 [Vulgate 24:10] omnes semitae Domini misericordia et veritas his qui custodiunt pactum eius et testificationem eius(Latin)
Psa 25:10 πᾶσαι αἱ ὁδοὶ κυρίου ἔλεος καὶ ἀλήθεια τοῖς ἐκζητοῦσιν τὴν διαθήκην αὐτοῦ καὶ τὰ μαρτύρια αὐτοῦ(GR-lxx)
Psalms 25:10 All the pathes of the Lorde are mercie and trueth vnto such as keepe his couenant and his testimonies.(GB-Geneva)

======= Psalm 25:11 ============
Psa 25:11 For Your name's sake, O Lord, Pardon my iniquity, for it is great.(NKJV)
Psa 25:11 Um deines Namens willen, HERR, sei gnädig meiner Missetat, die da groß ist.(DE)
Psalmen 25:11 Lamed. Om Uws Naams wil, HEERE! zo vergeef mijn ongerechtigheid, want die is groot.(NL)
Psalms 25:11 Sinun nimes tähden, Herra, ole armollinen minun pahalle teolleni, joka suuri on.(FI)
Psa 25:11 [Vulgate 24:11] propter nomen tuum propitiare iniquitati meae quoniam grandis est(Latin)
Psa 25:11 ἕνεκα τοῦ ὀνόματός σου κύριε καὶ ἱλάσῃ τῇ ἁμαρτίᾳ μου πολλὴ γάρ ἐστιν(GR-lxx)
Psalms 25:11 For thy Names sake, O Lord, be merciful vnto mine iniquitie, for it is great.(GB-Geneva)

======= Psalm 25:12 ============
Psa 25:12 Who is the man that fears the Lord? Him shall He teach in the way He chooses.(NKJV)
Psa 25:12 Wer ist der, der den HERRN fürchtet? Er wird ihn unterweisen den besten Weg.(DE)
Psalmen 25:12 Mem. Wie is de man, die den HEERE vreest? Hij zal hem onderwijzen in den weg, dien hij zal hebben te verkiezen.(NL)
Psalms 25:12 Kuka on se mies, joka Herraa pelkää? sillä hän opettaa parhaan tien.(FI)
Psa 25:12 [Vulgate 24:12] quis est iste vir timens Dominum quem docebit in via quam elegerit(Latin)
Psa 25:12 τίς ἐστιν ἄνθρωπος ὁ φοβούμενος τὸν κύριον νομοθετήσει αὐτῷ ἐν ὁδῷ ᾗ ᾑρετίσατο(GR-lxx)
Psalms 25:12 What man is he that feareth the Lorde? him wil he teache the way that hee shall chuse.(GB-Geneva)

======= Psalm 25:13 ============
Psa 25:13 He himself shall dwell in prosperity, And his descendants shall inherit the earth.(NKJV)
Psa 25:13 Seine Seele wird im Guten wohnen, und sein Same wird das Land besitzen.(DE)
Psalmen 25:13 Nun. Zijn ziel zal vernachten in het goede, en zijn zaad zal de aarde beerven.(NL)
Psalms 25:13 Hänen sielunsa asuu hyvyydessä, ja hänen sikiänsä omistaa maan.(FI)
Psa 25:13 [Vulgate 24:13] anima eius in bono commorabitur et semen eius hereditabit terram(Latin)
Psa 25:13 ἡ ψυχὴ αὐτοῦ ἐν ἀγαθοῖς αὐλισθήσεται καὶ τὸ σπέρμα αὐτοῦ κληρονομήσει γῆν(GR-lxx)
Psalms 25:13 His soule shall dwell at ease, and his seede shall inherite the land.(GB-Geneva)

======= Psalm 25:14 ============
Psa 25:14 The secret of the Lord is with those who fear Him, And He will show them His covenant.(NKJV)
Psa 25:14 Das Geheimnis des HERRN ist unter denen, die ihn fürchten; und seinen Bund läßt er sie wissen.(DE)
Psalmen 25:14 Samech. De verborgenheid des HEEREN is voor degenen, die Hem vrezen; en Zijn verbond, om hun die bekend te maken.(NL)
Psalms 25:14 Herran salaisuus on niillä, jotka häntä pelkäävät, ja liittonsa ilmoittaa hän heille.(FI)
Psa 25:14 [Vulgate 24:14] secretum Domini timentibus eum et pactum suum ostendet eis(Latin)
Psa 25:14 κραταίωμα κύριος τῶν φοβουμένων αὐτόν καὶ τὸ ὄνομα κυρίου τῶν φοβουμένων αὐτόν καὶ ἡ διαθήκη αὐτοῦ τοῦ δηλῶσαι αὐτοῖς(GR-lxx)
Psalms 25:14 The secrete of the Lorde is reueiled to them, that feare him: and his couenant to giue them vnderstanding.(GB-Geneva)

======= Psalm 25:15 ============
Psa 25:15 My eyes are ever toward the Lord, For He shall pluck my feet out of the net.(NKJV)
Psa 25:15 Meine Augen sehen stets zu dem HERRN; denn er wird meinen Fuß aus dem Netze ziehen.(DE)
Psalmen 25:15 Ain. Mijn ogen zijn geduriglijk op den HEERE, want Hij zal mijn voeten uit het net uitvoeren.(NL)
Psalms 25:15 Minun silmäni katsovat alati Herraa, sillä hän kirvoittaa minun jalkani verkosta.(FI)
Psa 25:15 [Vulgate 24:15] oculi mei semper ad Dominum quia ipse educet de rete pedes meos(Latin)
Psa 25:15 οἱ ὀφθαλμοί μου διὰ παντὸς πρὸς τὸν κύριον ὅτι αὐτὸς ἐκσπάσει ἐκ παγίδος τοὺς πόδας μου(GR-lxx)
Psalms 25:15 Mine eyes are euer towarde the Lorde: for he will bring my feete out of the net.(GB-Geneva)

======= Psalm 25:16 ============
Psa 25:16 Turn Yourself to me, and have mercy on me, For I am desolate and afflicted.(NKJV)
Psa 25:16 Wende dich zu mir und sei mir gnädig; denn ich bin einsam und elend.(DE)
Psalmen 25:16 Pe. Wend U tot mij, en wees mij genadig, want ik ben eenzaam en ellendig.(NL)
Psalms 25:16 Käännä sinuas minun puoleeni, ja ole minulle armollinen; sillä minä olen yksinäinen ja raadollinen.(FI)
Psa 25:16 [Vulgate 24:16] respice in me et miserere mei quoniam solus et pauper sum ego(Latin)
Psa 25:16 ἐπίβλεψον ἐπ᾽ ἐμὲ καὶ ἐλέησόν με ὅτι μονογενὴς καὶ πτωχός εἰμι ἐγώ(GR-lxx)
Psalms 25:16 Turne thy face vnto mee, and haue mercie vpon me: for I am desolate and poore.(GB-Geneva)

======= Psalm 25:17 ============
Psa 25:17 The troubles of my heart have enlarged; Bring me out of my distresses!(NKJV)
Psa 25:17 Die Angst meines Herzens ist groß; führe mich aus meinen Nöten!(DE)
Psalmen 25:17 Tsade. De benauwdheden mijns harten hebben zich wijd uitgestrekt; voer mij uit mijn noden.(NL)
Psalms 25:17 Minun sydämeni murheet ovat moninaiset: vie siis minua ulos tuskistani.(FI)
Psa 25:17 [Vulgate 24:17] tribulationes cordis mei multiplicatae sunt de angustiis meis educ me(Latin)
Psa 25:17 αἱ θλίψεις τῆς καρδίας μου ἐπλατύνθησαν ἐκ τῶν ἀναγκῶν μου ἐξάγαγέ με(GR-lxx)
Psalms 25:17 The sorowes of mine heart are enlarged: drawe me out of my troubles.(GB-Geneva)

======= Psalm 25:18 ============
Psa 25:18 Look on my affliction and my pain, And forgive all my sins.(NKJV)
Psa 25:18 Siehe an meinen Jammer und mein Elend und vergib mir alle meine Sünden!(DE)
Psalmen 25:18 Resch. Aanzie mijn ellende, en mijn moeite, en neem weg al mijn zonden.(NL)
Psalms 25:18 Katsos minun vaivaisuuteni ja raadollisuuteni puoleen, ja anna kaikki minun syntini anteeksi.(FI)
Psa 25:18 [Vulgate 24:18] vide adflictionem meam et laborem meum et porta omnia peccata mea(Latin)
Psa 25:18 ἰδὲ τὴν ταπείνωσίν μου καὶ τὸν κόπον μου καὶ ἄφες πάσας τὰς ἁμαρτίας μου(GR-lxx)
Psalms 25:18 Looke vpon mine affliction and my trauel, and forgiue all my sinnes.(GB-Geneva)

======= Psalm 25:19 ============
Psa 25:19 Consider my enemies, for they are many; And they hate me with cruel hatred.(NKJV)
Psa 25:19 Siehe, daß meiner Feinde so viel sind und hassen mich aus Frevel.(DE)
Psalmen 25:19 Resch. Aanzie mijn vijanden, want zij vermenigvuldigen, en zij haten mij met een wreveligen haat.(NL)
Psalms 25:19 Katsos, kuinka monta vihollista minulla on? ja sulasta kateudesta he minua vihaavat.(FI)
Psa 25:19 [Vulgate 24:19] vide inimicos meos quia multiplicati sunt et odio iniquo oderunt me(Latin)
Psa 25:19 ἰδὲ τοὺς ἐχθρούς μου ὅτι ἐπληθύνθησαν καὶ μῖσος ἄδικον ἐμίσησάν με(GR-lxx)
Psalms 25:19 Beholde mine enemies, for they are manie, and they hate me with cruell hatred.(GB-Geneva)

======= Psalm 25:20 ============
Psa 25:20 Keep my soul, and deliver me; Let me not be ashamed, for I put my trust in You.(NKJV)
Psa 25:20 Bewahre meine Seele und errette mich, laß mich nicht zu Schanden werden; denn ich traue auf dich.(DE)
Psalmen 25:20 Schin. Bewaar mijn ziel, en red mij; laat mij niet beschaamd worden, want ik betrouw op U.(NL)
Psalms 25:20 Varjele minun sieluni ja vapahda minua, älä laske minua häpiään; sillä sinuun minä turvaan.(FI)
Psa 25:20 [Vulgate 24:20] custodi animam meam et libera me non confundar quia speravi in te(Latin)
Psa 25:20 φύλαξον τὴν ψυχήν μου καὶ ῥῦσαί με μὴ καταισχυνθείην ὅτι ἤλπισα ἐπὶ σέ(GR-lxx)
Psalms 25:20 Keepe my soule, and deliuer me: let me not be confounded, for I trust in thee.(GB-Geneva)

======= Psalm 25:21 ============
Psa 25:21 Let integrity and uprightness preserve me, For I wait for You.(NKJV)
Psa 25:21 Schlecht und Recht, das behüte mich; denn ich harre dein.(DE)
Psalmen 25:21 Thau. Laat oprechtigheid en vroomheid mij behoeden, want ik verwacht U.(NL)
Psalms 25:21 Vakuus ja oikeus varjelkoon minua; sillä minä odotan sinua.(FI)
Psa 25:21 [Vulgate 24:21] simplicitas et aequitas servabunt me quia expectavi te(Latin)
Psa 25:21 ἄκακοι καὶ εὐθεῖς ἐκολλῶντό μοι ὅτι ὑπέμεινά σε κύριε(GR-lxx)
Psalms 25:21 Let mine vprightnes and equitie preserue me: for mine hope is in thee.(GB-Geneva)

======= Psalm 25:22 ============
Psa 25:22 Redeem Israel, O God, Out of all their troubles!(NKJV)
Psa 25:22 Gott, erlöse Israel aus aller seiner Not!(DE)
Psalmen 25:22 O God! verlos Israel uit al zijn benauwdheden.(NL)
Psalms 25:22 Jumala, vapahda Israel kaikista tuskistansa.(FI)
Psa 25:22 [Vulgate 24:22] redime Deus Israhelem ex omnibus angustiis suis:(Latin)
Psa 25:22 λύτρωσαι ὁ θεός τὸν Ισραηλ ἐκ πασῶν τῶν θλίψεων αὐτοῦ(GR-lxx)
Psalms 25:22 Deliuer Israel, O God, out of all his troubles.(GB-Geneva)

======= Psalm 26:1 ============
Psa 26:1 A Psalm of David. Vindicate me, O Lord, For I have walked in my integrity. I have also trusted in the Lord; I shall not slip.(NKJV)
Psa 26:1 (Ein Psa lm Davids.) HERR, schaffe mir Recht; denn ich bin unschuldig! Ich hoffe auf den HERRN; darum werde ich nicht fallen.(DE)


top of the page
THIS CHAPTER:    0503_19_Psalms_025_germanic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0499_19_Psalms_021_germanic.html
0500_19_Psalms_022_germanic.html
0501_19_Psalms_023_germanic.html
0502_19_Psalms_024_germanic.html

NEXT CHAPTERS:
0504_19_Psalms_026_germanic.html
0505_19_Psalms_027_germanic.html
0506_19_Psalms_028_germanic.html
0507_19_Psalms_029_germanic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."