BibleTech.net: GERMANIC LANGUAGES
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 24:1 ============
Psa 24:1 A Psalm of David. The earth is the Lord's, and all its fullness, The world and those who dwell therein.(NKJV)
Psa 24:1 (Ein Psa lm Davids.) Die Erde ist des HERRN und was darinnen ist, der Erdboden und was darauf wohnt.(DE)
Psalmen 24:1 Een psalm van David. De aarde is des HEEREN, mitsgaders haar volheid, de wereld, en die daarin wonen.(NL)
Psalms 24:1 Davidin Psalmi. Herran on maa, ja kaikki mitkä siinä ovat, maan piiri ja ne jotka sen päällä asuvat.(FI)
Psa 24:1 [Vulgate 23:1] David canticum Domini est terra et plenitudo eius orbis et habitatores eius(Latin)
Psa 24:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ τῆς μιᾶς σαββάτων τοῦ κυρίου ἡ γῆ καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς ἡ οἰκουμένη καὶ πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐν αὐτῇ(GR-lxx)
Psalms 24:1 A Psalme of Dauid. The earth is the Lordes, and all that therein is: the worlde and they that dwell therein.(GB-Geneva)

======= Psalm 24:2 ============
Psa 24:2 For He has founded it upon the seas, And established it upon the waters.(NKJV)
Psa 24:2 Denn er hat ihn an die Meere gegründet und an den Wassern bereitet.(DE)
Psalmen 24:2 Want Hij heeft ze gegrond op de zeeen, en heeft ze gevestigd op de rivieren.(NL)
Psalms 24:2 Sillä hän on perustanut sen merten päälle, ja virtain päälle sen vahvistanut.(FI)
Psa 24:2 [Vulgate 23:2] quia ipse super maria fundavit eum et super flumina stabilivit illum(Latin)
Psa 24:2 αὐτὸς ἐπὶ θαλασσῶν ἐθεμελίωσεν αὐτὴν καὶ ἐπὶ ποταμῶν ἡτοίμασεν αὐτήν(GR-lxx)
Psalms 24:2 For he hath founded it vpon the seas: and established it vpon the floods.(GB-Geneva)

======= Psalm 24:3 ============
Psa 24:3 Who may ascend into the hill of the Lord? Or who may stand in His holy place?(NKJV)
Psa 24:3 Wer wird auf des HERRN Berg gehen, und wer wird stehen an seiner heiligen Stätte?(DE)
Psalmen 24:3 Wie zal klimmen op den berg des HEEREN, en wie zal staan in de plaats Zijner heiligheid?(NL)
Psalms 24:3 Kuka astuu Herran vuorelle? ja kuka taitaa seisoa hänen pyhässä siassansa?(FI)
Psa 24:3 [Vulgate 23:3] quis ascendet in montem Domini et quis stabit in loco sancto eius(Latin)
Psa 24:3 τίς ἀναβήσεται εἰς τὸ ὄρος τοῦ κυρίου καὶ τίς στήσεται ἐν τόπῳ ἁγίῳ αὐτοῦ(GR-lxx)
Psalms 24:3 Who shall ascende into the mountaine of the Lord? and who shall stand in his holy place?(GB-Geneva)

======= Psalm 24:4 ============
Psa 24:4 He who has clean hands and a pure heart, Who has not lifted up his soul to an idol, Nor sworn deceitfully.(NKJV)
Psa 24:4 Der unschuldige Hände hat und reines Herzens ist; der nicht Lust hat zu loser Lehre und schwört nicht fälschlich:(DE)
Psalmen 24:4 Die rein van handen, en zuiver van hart is, die zijn ziel niet opheft tot ijdelheid, en die niet bedriegelijk zweert;(NL)
Psalms 24:4 Jolla viattomat kädet ovat ja on puhdas sydämestä, joka ei halaja turhuutta eikä vanno väärin,(FI)
Psa 24:4 [Vulgate 23:4] innocens manibus et mundo corde qui non exaltavit frustra animam suam et non iuravit dolose(Latin)
Psa 24:4 ἀθῷος χερσὶν καὶ καθαρὸς τῇ καρδίᾳ ὃς οὐκ ἔλαβεν ἐπὶ ματαίῳ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ καὶ οὐκ ὤμοσεν ἐπὶ δόλῳ τῷ πλησίον αὐτοῦ(GR-lxx)
Psalms 24:4 Euen he that hath innocent handes, and a pure heart: which hath not lift vp his minde vnto vanitie, nor sworne deceitfully.(GB-Geneva)

======= Psalm 24:5 ============
Psa 24:5 He shall receive blessing from the Lord, And righteousness from the God of his salvation.(NKJV)
Psa 24:5 der wird den Segen vom HERRN empfangen und Gerechtigkeit von dem Gott seines Heils.(DE)
Psalmen 24:5 Die zal den zegen ontvangen van den HEERE, en gerechtigheid van den God zijns heils.(NL)
Psalms 24:5 Se saa siunauksen Herralta, ja vanhurskauden autuutensa Jumalalta.(FI)
Psa 24:5 [Vulgate 23:5] accipiet benedictionem a Domino et iustitiam a Deo salutari suo(Latin)
Psa 24:5 οὗτος λήμψεται εὐλογίαν παρὰ κυρίου καὶ ἐλεημοσύνην παρὰ θεοῦ σωτῆρος αὐτοῦ(GR-lxx)
Psalms 24:5 He shall receiue a blessing from the Lorde, and righteousnesse from the God of his saluation.(GB-Geneva)

======= Psalm 24:6 ============
Psa 24:6 This is Jacob, the generation of those who seek Him, Who seek Your face. Selah(NKJV)
Psa 24:6 Das ist das Geschlecht, das nach ihm fragt, das da sucht dein Antlitz, Gott Jakobs. (Sela.)(DE)
Psalmen 24:6 Dat is het geslacht dergenen, die naar Hem vragen, die Uw aangezicht zoeken, dat is Jakob! Sela.(NL)
Psalms 24:6 Tämä on se sukukunta, joka häntä etsii, joka kysyy sinun kasvojas, Jakob, Sela!(FI)
Psa 24:6 [Vulgate 23:6] haec generatio quaerentium eum quaerentium faciem tuam Iacob semper(Latin)
Psa 24:6 αὕτη ἡ γενεὰ ζητούντων αὐτόν ζητούντων τὸ πρόσωπον τοῦ θεοῦ Ιακωβ διάψαλμα(GR-lxx)
Psalms 24:6 This is the generation of them that seeke him, of them that seeke thy face, this is Iaakob. Selah.(GB-Geneva)

======= Psalm 24:7 ============
Psa 24:7 Lift up your heads, O you gates! And be lifted up, you everlasting doors! And the King of glory shall come in.(NKJV)
Psa 24:7 Machet die Tore weit und die Türen in der Welt hoch, daß der König der Ehren einziehe!(DE)
Psalmen 24:7 Heft uw hoofden op, gij poorten, en verheft u, gij eeuwige deuren, opdat de Koning der ere inga!(NL)
Psalms 24:7 Tehkäät portit avaraksi ja ovet maailmassa korkiaksi, kunnian Kuninkaan mennä sisälle.(FI)
Psa 24:7 [Vulgate 23:7] levate portae capita vestra et elevamini ianuae sempiternae et ingrediatur rex gloriae(Latin)
Psa 24:7 ἄρατε πύλας οἱ ἄρχοντες ὑμῶν καὶ ἐπάρθητε πύλαι αἰώνιοι καὶ εἰσελεύσεται ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης(GR-lxx)
Psalms 24:7 Lift vp your heads ye gates, and be ye lift vp ye euerlasting doores, and the King of glory shall come in.(GB-Geneva)

======= Psalm 24:8 ============
Psa 24:8 Who is this King of glory? The Lord strong and mighty, The Lord mighty in battle.(NKJV)
Psa 24:8 Wer ist derselbe König der Ehren? Es ist der HERR, stark und mächtig, der HERR, mächtig im Streit.(DE)
Psalmen 24:8 Wie is de Koning der ere? De HEERE, sterk en geweldig, de HEERE, geweldig in den strijd.(NL)
Psalms 24:8 Kuka on kunnian Kuningas? se on Herra, väkevä ja voimallinen, Herra voimallinen sodassa.(FI)
Psa 24:8 [Vulgate 23:8] quis est iste rex gloriae Dominus fortis et potens Dominus fortis in proelio(Latin)
Psa 24:8 τίς ἐστιν οὗτος ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης κύριος κραταιὸς καὶ δυνατός κύριος δυνατὸς ἐν πολέμῳ(GR-lxx)
Psalms 24:8 Who is this King of glorie? the Lord, strong and mightie, euen the Lord mightie in battell.(GB-Geneva)

======= Psalm 24:9 ============
Psa 24:9 Lift up your heads, O you gates! Lift up, you everlasting doors! And the King of glory shall come in.(NKJV)
Psa 24:9 Machet die Tore weit und die Türen in der Welt hoch, daß der König der Ehren einziehe!(DE)
Psalmen 24:9 Heft uw hoofden op, gij poorten, ja, heft op, gij eeuwige deuren! opdat de Koning der ere inga!(NL)
Psalms 24:9 Tehkäät portit avaraksi ja ovet maailmassa korkiaksi, kunnian Kuninkaan mennä sisälle!(FI)
Psa 24:9 [Vulgate 23:9] levate portae capita vestra et erigite ianuae sempiternae et ingrediatur rex gloriae(Latin)
Psa 24:9 ἄρατε πύλας οἱ ἄρχοντες ὑμῶν καὶ ἐπάρθητε πύλαι αἰώνιοι καὶ εἰσελεύσεται ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης(GR-lxx)
Psalms 24:9 Lift vp your heads, ye gates, and lift vp your selues, ye euerlasting doores, and the King of glorie shall come in.(GB-Geneva)

======= Psalm 24:10 ============
Psa 24:10 Who is this King of glory? The Lord of hosts, He is the King of glory. Selah(NKJV)
Psa 24:10 Wer ist derselbe König der Ehren? Es ist der HERR Zebaoth; er ist der König der Ehren. (Sela.)(DE)
Psalmen 24:10 Wie is Hij, deze Koning der ere? De HEERE der heirscharen, Die is de Koning der ere. Sela.(NL)
Psalms 24:10 Kuka on kunnian Kuningas? se on Herra Zebaot, hän on kunnian Kuningas, Sela!(FI)
Psa 24:10 [Vulgate 23:10] quis est iste rex gloriae Dominus exercituum ipse est rex gloriae semper(Latin)
Psa 24:10 τίς ἐστιν οὗτος ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης κύριος τῶν δυνάμεων αὐτός ἐστιν ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης(GR-lxx)
Psalms 24:10 Who is this King of glory? the Lorde of hostes, he is the King of glorie. Selah.(GB-Geneva)

======= Psalm 25:1 ============
Psa 25:1 A Psalm of David. To You, O Lord, I lift up my soul.(NKJV)
Psa 25:1 (Ein Psa lm Davids.) Nach dir, HERR, verlangt mich.(DE)


top of the page
THIS CHAPTER:    0502_19_Psalms_024_germanic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0498_19_Psalms_020_germanic.html
0499_19_Psalms_021_germanic.html
0500_19_Psalms_022_germanic.html
0501_19_Psalms_023_germanic.html

NEXT CHAPTERS:
0503_19_Psalms_025_germanic.html
0504_19_Psalms_026_germanic.html
0505_19_Psalms_027_germanic.html
0506_19_Psalms_028_germanic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."