BibleTech.net: GERMANIC LANGUAGES
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 22:1 ============
Psa 22:1 To the Chief Musician. Set to 'The Deer of the Dawn.' A Psalm of David. My God, My God, why have You forsaken Me? Why are You so far from helping Me, And from the words of My groaning?(NKJV)
Psa 22:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen; von der Hinde, die früh gejagt wird.) Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? ich heule; aber meine Hilfe ist ferne.(DE)
Psalmen 22:1 Een psalm van David, voor den opperzangmeester, op Aijeleth hasschachar.(NL)
Psalms 22:1 Davidin Psalmi, edelläveisaajalle, peurasta, jota varhain väijytään. (H22:2) Minun Jumalani, minun Jumalani! miksis minun hylkäsit? minä parun, vaan minun apuni on kaukana.(FI)
Psa 22:1 [Vulgate 21:1] victori pro cervo matutino canticum [Vulgate 21:2] Deus Deus meus quare dereliquisti me longe a salute mea verba rugitus mei(Latin)
Psa 22:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῆς ἀντιλήμψεως τῆς ἑωθινῆς ψαλμὸς τῷ Δαυιδ(GR-lxx)
Psalms 22:1 To him that excelleth vpon Aiieleth Hasshahar. A Psalme of Dauid. My God, my God, why hast thou forsaken me, and art so farre from mine health, and from the wordes of my roaring?(GB-Geneva)

======= Psalm 22:2 ============
Psa 22:2 O My God, I cry in the daytime, but You do not hear; And in the night season, and am not silent.(NKJV)
Psa 22:2 Mein Gott, des Tages rufe ich, so antwortest du nicht; und des Nachts schweige ich auch nicht.(DE)
Psalmen 22:2 Mijn God, mijn God! waarom hebt Gij mij verlaten, verre zijnde van mijn verlossing, van de woorden mijns brullens?(NL)
Psalms 22:2 Minun Jumalani! päivällä minä huudan, ja et sinä vastaa, ja en yölläkään vaikene.(FI)
Psa 22:2 [Vulgate 21:3] Deus meus clamabo per diem et non exaudies et nocte nec est silentium mihi(Latin)
Psa 22:2 ὁ θεὸς ὁ θεός μου πρόσχες μοι ἵνα τί ἐγκατέλιπές με μακρὰν ἀπὸ τῆς σωτηρίας μου οἱ λόγοι τῶν παραπτωμάτων μου(GR-lxx)
Psalms 22:2 O my God, I crie by day, but thou hearest not, and by night, but haue no audience.(GB-Geneva)

======= Psalm 22:3 ============
Psa 22:3 But You are holy, Enthroned in the praises of Israel.(NKJV)
Psa 22:3 Aber du bist heilig, der du wohnst unter dem Lobe Israels.(DE)
Psalmen 22:3 Mijn God! Ik roep des daags, maar Gij antwoordt niet; en des nachts, en ik heb geen stilte.(NL)
Psalms 22:3 Sinä olet pyhä, joka asut Israelin kiitoksessa.(FI)
Psa 22:3 [Vulgate 21:4] et tu sancte habitator Laus Israhel(Latin)
Psa 22:3 ὁ θεός μου κεκράξομαι ἡμέρας καὶ οὐκ εἰσακούσῃ καὶ νυκτός καὶ οὐκ εἰς ἄνοιαν ἐμοί(GR-lxx)
Psalms 22:3 But thou art holy, and doest inhabite the prayses of Israel.(GB-Geneva)

======= Psalm 22:4 ============
Psa 22:4 Our fathers trusted in You; They trusted, and You delivered them.(NKJV)
Psa 22:4 Unsre Väter hofften auf dich; und da sie hofften, halfst du ihnen aus.(DE)
Psalmen 22:4 Doch Gij zijt heilig, wonende onder de lofzangen Israels.(NL)
Psalms 22:4 Meidän isämme toivoivat sinuun: ja kuin he toivoivat, niin sinä vapahdit heitä.(FI)
Psa 22:4 [Vulgate 21:5] in te confisi sunt patres nostri confisi sunt et salvasti eos(Latin)
Psa 22:4 σὺ δὲ ἐν ἁγίοις κατοικεῖς ὁ ἔπαινος Ισραηλ(GR-lxx)
Psalms 22:4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didest deliuer them.(GB-Geneva)

======= Psalm 22:5 ============
Psa 22:5 They cried to You, and were delivered; They trusted in You, and were not ashamed.(NKJV)
Psa 22:5 Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie hofften auf dich und wurden nicht zu Schanden.(DE)
Psalmen 22:5 Op U hebben onze vaders vertrouwd; zij hebben vertrouwd, en Gij hebt hen uitgeholpen.(NL)
Psalms 22:5 Sinua he huusivat, ja vapahdettiin: sinuun he turvasivat, ja ei tulleet häpiään.(FI)
Psa 22:5 [Vulgate 21:6] ad te clamaverunt et salvati sunt in te confisi sunt et non sunt confusi(Latin)
Psa 22:5 ἐπὶ σοὶ ἤλπισαν οἱ πατέρες ἡμῶν ἤλπισαν καὶ ἐρρύσω αὐτούς(GR-lxx)
Psalms 22:5 They called vpon thee, and were deliuered: they trusted in thee, and were not confounded.(GB-Geneva)

======= Psalm 22:6 ============
Psa 22:6 But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised by the people.(NKJV)
Psa 22:6 Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und Verachtung des Volks.(DE)
Psalmen 22:6 Tot U hebben zij geroepen, en zijn uitgered; op U hebben zij vertrouwd, en zijn niet beschaamd geworden.(NL)
Psalms 22:6 Mutta minä olen mato ja en ihminen, ihmisten pilkka ja kansan ylönkatse.(FI)
Psa 22:6 [Vulgate 21:7] ego autem sum vermis et non homo obprobrium hominum et dispectio plebis(Latin)
Psa 22:6 πρὸς σὲ ἐκέκραξαν καὶ ἐσώθησαν ἐπὶ σοὶ ἤλπισαν καὶ οὐ κατῃσχύνθησαν(GR-lxx)
Psalms 22:6 But I am a worme, and not a man: a shame of men, and the contempt of the people.(GB-Geneva)

======= Psalm 22:7 ============
Psa 22:7 All those who see Me ridicule Me; They shoot out the lip, they shake the head, saying,(NKJV)
Psa 22:7 Alle, die mich sehen, spotten mein, sperren das Maul auf und schütteln den Kopf:(DE)
Psalmen 22:7 Maar ik ben een worm en geen man, een smaad van mensen, en veracht van het volk.(NL)
Psalms 22:7 Kaikki, jotka minun näkevät, häpäisevät minua: he vääristelevät huuliansa ja päätänsä vääntelevät.(FI)
Psa 22:7 [Vulgate 21:8] omnes videntes me subsannant me dimittunt labium movent caput(Latin)
Psa 22:7 ἐγὼ δέ εἰμι σκώληξ καὶ οὐκ ἄνθρωπος ὄνειδος ἀνθρώπου καὶ ἐξουδένημα λαοῦ(GR-lxx)
Psalms 22:7 All they that see me, haue me in derision: they make a mowe and nod the head, saying,(GB-Geneva)

======= Psalm 22:8 ============
Psa 22:8 "He trusted in the Lord, let Him rescue Him; Let Him deliver Him, since He delights in Him!"(NKJV)
Psa 22:8 "Er klage es dem HERRN; der helfe ihm aus und errette ihn, hat er Lust zu ihm."(DE)
Psalmen 22:8 Allen, die mij zien, bespotten mij; zij steken de lip uit, zij schudden het hoofd, zeggende:(NL)
Psalms 22:8 Hän valittaa Herralle, hän vapahtakoon hänen: hän auttakoon häntä, jos hän mielistyy häneen.(FI)
Psa 22:8 [Vulgate 21:9] confugit ad Dominum salvet eum liberet eum quoniam vult eum(Latin)
Psa 22:8 πάντες οἱ θεωροῦντές με ἐξεμυκτήρισάν με ἐλάλησαν ἐν χείλεσιν ἐκίνησαν κεφαλήν(GR-lxx)
Psalms 22:8 He trusted in the Lorde, let him deliuer him: let him saue him, seeing he loueth him.(GB-Geneva)

======= Psalm 22:9 ============
Psa 22:9 But You are He who took Me out of the womb; You made Me trust while on My mother's breasts.(NKJV)
Psa 22:9 Denn du hast mich aus meiner Mutter Leib gezogen; du warst meine Zuversicht, da ich noch an meiner Mutter Brüsten war.(DE)
Psalmen 22:9 Hij heeft het op den HEERE gewenteld, dat Hij hem nu uithelpe, dat Hij hem redde, dewijl Hij lust aan hem heeft!(NL)
Psalms 22:9 Sillä sinä olet minun vetänyt ulos äitini kohdusta: sinä olit minun turvani, ollessani vielä äitini rinnalla.(FI)
Psa 22:9 [Vulgate 21:10] tu autem propugnator meus ex utero fiducia mea ab uberibus matris meae(Latin)
Psa 22:9 ἤλπισεν ἐπὶ κύριον ῥυσάσθω αὐτόν σωσάτω αὐτόν ὅτι θέλει αὐτόν(GR-lxx)
Psalms 22:9 But thou didest draw me out of ye wombe: thou gauest me hope, euen at my mothers breasts.(GB-Geneva)

======= Psalm 22:10 ============
Psa 22:10 I was cast upon You from birth. From My mother's womb You have been My God.(NKJV)
Psa 22:10 Auf dich bin ich geworfen von Mutterleib an; du bist mein Gott von meiner Mutter Schoß an.(DE)
Psalmen 22:10 Gij zijt het immers, Die mij uit den buik hebt uitgetogen; Die mij hebt doen vertrouwen, zijnde aan mijner moeders borsten.(NL)
Psalms 22:10 Sinun päälles minä olen heitetty äitini kohdusta: sinä olet minun Jumalani hamasta äitini kohdusta.(FI)
Psa 22:10 [Vulgate 21:11] in te proiectus sum ex vulva de ventre matris meae Deus meus es tu(Latin)
Psa 22:10 ὅτι σὺ εἶ ὁ ἐκσπάσας με ἐκ γαστρός ἡ ἐλπίς μου ἀπὸ μαστῶν τῆς μητρός μου(GR-lxx)
Psalms 22:10 I was cast vpon thee, euen from ye wombe: thou art my God from my mothers belly.(GB-Geneva)

======= Psalm 22:11 ============
Psa 22:11 Be not far from Me, For trouble is near; For there is none to help.(NKJV)
Psa 22:11 Sei nicht ferne von mir, denn Angst ist nahe; denn es ist hier kein Helfer.(DE)
Psalmen 22:11 Op U ben ik geworpen van de baarmoeder af; van den buik mijner moeder aan zijt Gij mijn God.(NL)
Psalms 22:11 Älä ole kaukana minusta; sillä ahdistus on läsnä, ja ei ole auttajaa,(FI)
Psa 22:11 [Vulgate 21:12] ne longe fias a me quoniam tribulatio proxima est quoniam non est adiutor(Latin)
Psa 22:11 ἐπὶ σὲ ἐπερρίφην ἐκ μήτρας ἐκ κοιλίας μητρός μου θεός μου εἶ σύ(GR-lxx)
Psalms 22:11 Be not farre from me, because trouble is neere: for there is none to helpe me.(GB-Geneva)

======= Psalm 22:12 ============
Psa 22:12 Many bulls have surrounded Me; Strong bulls of Bashan have encircled Me.(NKJV)
Psa 22:12 Große Farren haben mich umgeben, gewaltige Stiere haben mich umringt.(DE)
Psalmen 22:12 Zo wees niet verre van mij, want benauwdheid is nabij; want er is geen helper.(NL)
Psalms 22:12 Suuret mullit ovat minun piirittäneet, lihavat härjät kiertäneet minun ympäri.(FI)
Psa 22:12 [Vulgate 21:13] circumdederunt me vituli multi tauri pingues vallaverunt me(Latin)
Psa 22:12 μὴ ἀποστῇς ἀπ᾽ ἐμοῦ ὅτι θλῖψις ἐγγύς ὅτι οὐκ ἔστιν ὁ βοηθῶν(GR-lxx)
Psalms 22:12 Many yong bulles haue compassed me: mightie bulles of Bashan haue closed me about.(GB-Geneva)

======= Psalm 22:13 ============
Psa 22:13 They gape at Me with their mouths, Like a raging and roaring lion.(NKJV)
Psa 22:13 Ihren Rachen sperren sie auf gegen mich wie ein brüllender und reißender Löwe.(DE)
Psalmen 22:13 Vele varren hebben mij omsingeld, sterke stieren van Basan hebben mij omringd.(NL)
Psalms 22:13 Kitansa avasivat he minua vastaan, niinkuin raateleva ja kiljuva jalopeura.(FI)
Psa 22:13 [Vulgate 21:14] aperuerunt super me os suum quasi leo capiens et rugiens(Latin)
Psa 22:13 περιεκύκλωσάν με μόσχοι πολλοί ταῦροι πίονες περιέσχον με(GR-lxx)
Psalms 22:13 They gape vpon me with their mouthes, as a ramping and roaring lyon.(GB-Geneva)

======= Psalm 22:14 ============
Psa 22:14 I am poured out like water, And all My bones are out of joint; My heart is like wax; It has melted within Me.(NKJV)
Psa 22:14 Ich bin ausgeschüttet wie Wasser, alle meine Gebeine haben sich zertrennt; mein Herz ist in meinem Leibe wie zerschmolzen Wachs.(DE)
Psalmen 22:14 Zij hebben hun mond tegen mij opgesperd, als een verscheurende en brullende leeuw.(NL)
Psalms 22:14 Minä olen kaadettu ulos niinkuin vesi, ja luuni ovat kaikki hajoitetut: minun sydämeni on niinkuin salattu vedenvaha ruumiissani.(FI)
Psa 22:14 [Vulgate 21:15] sicut aqua effusus sum et separata sunt omnia ossa mea factum est cor meum sicut cera liquefacta in medio ventris mei(Latin)
Psa 22:14 ἤνοιξαν ἐπ᾽ ἐμὲ τὸ στόμα αὐτῶν ὡς λέων ὁ ἁρπάζων καὶ ὠρυόμενος(GR-lxx)
Psalms 22:14 I am like water powred out, and all my bones are out of ioynt: mine heart is like waxe: it is molten in the middes of my bowels.(GB-Geneva)

======= Psalm 22:15 ============
Psa 22:15 My strength is dried up like a potsherd, And My tongue clings to My jaws; You have brought Me to the dust of death.(NKJV)
Psa 22:15 Meine Kräfte sind vertrocknet wie eine Scherbe, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen, und du legst mich in des Todes Staub.(DE)
Psalmen 22:15 Ik ben uitgestort als water, en al mijn beenderen hebben zich vaneen gescheiden; mijn hart is als was, het is gesmolten in het midden mijns ingewands.(NL)
Psalms 22:15 Minun voimani on kuivettunut niinkuin kruusin muru, ja minun kieleni tarttuu suuni lakeen; ja sinä panet minun kuoleman tomuun.(FI)
Psa 22:15 [Vulgate 21:16] aruit velut testa fortitudo mea et lingua mea adhesit palato meo et in pulverem mortis detraxisti me(Latin)
Psa 22:15 ὡσεὶ ὕδωρ ἐξεχύθην καὶ διεσκορπίσθη πάντα τὰ ὀστᾶ μου ἐγενήθη ἡ καρδία μου ὡσεὶ κηρὸς τηκόμενος ἐν μέσῳ τῆς κοιλίας μου(GR-lxx)
Psalms 22:15 My strength is dryed vp like a potsheard, and my tongue cleaueth to my iawes, and thou hast brought me into the dust of death.(GB-Geneva)

======= Psalm 22:16 ============
Psa 22:16 For dogs have surrounded Me; The congregation of the wicked has enclosed Me. They pierced My hands and My feet;(NKJV)
Psa 22:16 Denn die Hunde haben mich umgeben, und der Bösen Rotte hat mich umringt; sie haben meine Hände und Füße durchgraben.(DE)
Psalmen 22:16 Mijn kracht is verdroogd als een potscherf, en mijn tong kleeft aan mijn gehemelte; en Gij legt mij in het stof des doods.(NL)
Psalms 22:16 Sillä koirat ovat minun piirittäneet: julmain parvi saartain lävistänyt kuin jalopeura käteni ja jalkani.(FI)
Psa 22:16 [Vulgate 21:17] circumdederunt me venatores concilium pessimorum vallavit me vinxerunt manus meas et pedes meos(Latin)
Psa 22:16 ἐξηράνθη ὡς ὄστρακον ἡ ἰσχύς μου καὶ ἡ γλῶσσά μου κεκόλληται τῷ λάρυγγί μου καὶ εἰς χοῦν θανάτου κατήγαγές με(GR-lxx)
Psalms 22:16 For dogges haue compassed me, and the assemblie of the wicked haue inclosed me: they perced mine hands and my feete.(GB-Geneva)

======= Psalm 22:17 ============
Psa 22:17 I can count all My bones. They look and stare at Me.(NKJV)
Psa 22:17 Ich kann alle meine Gebeine zählen; aber sie schauen und sehen ihre Lust an mir.(DE)
Psalmen 22:17 Want honden hebben mij omsingeld; een vergadering van boosdoeners heeft mij omgeven; zij hebben mijn handen en mijn voeten doorgraven.(NL)
Psalms 22:17 Minä lukisin kaikki minun luuni; mutta he katselivat ja näkivät ihastuksensa minusta.(FI)
Psa 22:17 [Vulgate 21:18] numeravi omnia ossa mea quae ipsi respicientes viderunt in me(Latin)
Psa 22:17 ὅτι ἐκύκλωσάν με κύνες πολλοί συναγωγὴ πονηρευομένων περιέσχον με ὤρυξαν χεῖράς μου καὶ πόδας(GR-lxx)
Psalms 22:17 I may tell all my bones: yet they beholde, and looke vpon me.(GB-Geneva)

======= Psalm 22:18 ============
Psa 22:18 They divide My garments among them, And for My clothing they cast lots.(NKJV)
Psa 22:18 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand.(DE)
Psalmen 22:18 Al mijn beenderen zou ik kunnen tellen; zij schouwen het aan, zij zien op mij.(NL)
Psalms 22:18 He jakavat itsellensä minun vaatteeni ja heittävät hameestani arpaa.(FI)
Psa 22:18 [Vulgate 21:19] diviserunt vestimenta mea sibi et super vestimentum meum miserunt sortem(Latin)
Psa 22:18 ἐξηρίθμησα πάντα τὰ ὀστᾶ μου αὐτοὶ δὲ κατενόησαν καὶ ἐπεῖδόν με(GR-lxx)
Psalms 22:18 They part my garments among them, and cast lottes vpon my vesture.(GB-Geneva)

======= Psalm 22:19 ============
Psa 22:19 But You, O Lord, do not be far from Me; O My Strength, hasten to help Me!(NKJV)
Psa 22:19 Aber du, HERR, sei nicht ferne; meine Stärke, eile, mir zu helfen!(DE)
Psalmen 22:19 Zij delen mijn klederen onder zich, en werpen het lot over mijn gewaad.(NL)
Psalms 22:19 Mutta sinä, Herra, älä ole kaukana! minun väkevyyteni, riennä avukseni!(FI)
Psa 22:19 [Vulgate 21:20] tu autem Domine ne longe fias fortitudo mea in auxilium meum festina(Latin)
Psa 22:19 διεμερίσαντο τὰ ἱμάτιά μου ἑαυτοῖς καὶ ἐπὶ τὸν ἱματισμόν μου ἔβαλον κλῆρον(GR-lxx)
Psalms 22:19 But be thou not farre off, O Lorde, my strength: hasten to helpe me.(GB-Geneva)

======= Psalm 22:20 ============
Psa 22:20 Deliver Me from the sword, My precious life from the power of the dog.(NKJV)
Psa 22:20 Errette meine Seele vom Schwert, meine einsame von den Hunden!(DE)
Psalmen 22:20 Maar Gij, HEERE! wees niet verre; mijn Sterkte! haast U tot mijn hulp.(NL)
Psalms 22:20 Pelasta minun sieluni miekasta, ja ainokaiseni koirilta.(FI)
Psa 22:20 [Vulgate 21:21] erue a gladio animam meam de manu canis solitariam meam(Latin)
Psa 22:20 σὺ δέ κύριε μὴ μακρύνῃς τὴν βοήθειάν μου εἰς τὴν ἀντίλημψίν μου πρόσχες(GR-lxx)
Psalms 22:20 Deliuer my soule from the sword: my desolate soule from the power of the dogge.(GB-Geneva)

======= Psalm 22:21 ============
Psa 22:21 Save Me from the lion's mouth And from the horns of the wild oxen! You have answered Me.(NKJV)
Psa 22:21 Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und errette mich von den Einhörnern!(DE)
Psalmen 22:21 Red mijn ziel van het zwaard, mijn eenzame van het geweld des honds.(NL)
Psalms 22:21 Vapahda minua jalopeuran suusta, ja päästä minua yksisarvillisista.(FI)
Psa 22:21 [Vulgate 21:22] salva me ex ore leonis et de cornibus unicornium exaudi me(Latin)
Psa 22:21 ῥῦσαι ἀπὸ ῥομφαίας τὴν ψυχήν μου καὶ ἐκ χειρὸς κυνὸς τὴν μονογενῆ μου(GR-lxx)
Psalms 22:21 Saue me from the lyons mouth, and answere me in sauing me from the hornes of the vnicornes.(GB-Geneva)

======= Psalm 22:22 ============
Psa 22:22 I will declare Your name to My brethren; In the midst of the assembly I will praise You.(NKJV)
Psa 22:22 Ich will deinen Namen predigen meinen Brüdern; ich will dich in der Gemeinde rühmen.(DE)
Psalmen 22:22 Verlos mij uit des leeuwen muil; en verhoor mij van de hoornen der eenhoornen.(NL)
Psalms 22:22 Minä saarnaan sinun nimeäs veljilleni: minä ylistän sinua seurakunnassa.(FI)
Psa 22:22 [Vulgate 21:23] narrabo nomen tuum fratribus meis in medio ecclesiae laudabo te(Latin)
Psa 22:22 σῶσόν με ἐκ στόματος λέοντος καὶ ἀπὸ κεράτων μονοκερώτων τὴν ταπείνωσίν μου(GR-lxx)
Psalms 22:22 I wil declare thy Name vnto my brethren: in the middes of the Congregation will I praise thee, saying,(GB-Geneva)

======= Psalm 22:23 ============
Psa 22:23 You who fear the Lord, praise Him! All you descendants of Jacob, glorify Him, And fear Him, all you offspring of Israel!(NKJV)
Psa 22:23 Rühmet den HERRN, die ihr ihn fürchtet; es ehre ihn aller Same Jakobs, und vor ihm scheue sich aller Same Israels.(DE)
Psalmen 22:23 Zo zal ik Uw Naam mijn broederen vertellen; in het midden der gemeente zal ik U prijzen.(NL)
Psalms 22:23 Ylistäkäät Herraa te, jotka häntä pelkäätte: koko Jakobin siemen kunnioittakoon häntä, ja kavahtakoon häntä kaikki Israelin siemen!(FI)
Psa 22:23 [Vulgate 21:24] qui timetis Dominum laudate eum omne semen Iacob glorificate eum(Latin)
Psa 22:23 διηγήσομαι τὸ ὄνομά σου τοῖς ἀδελφοῖς μου ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ὑμνήσω σε(GR-lxx)
Psalms 22:23 Prayse the Lord, ye that feare him: magnifie ye him, all the seede of Iaakob, and feare ye him, all the seede of Israel.(GB-Geneva)

======= Psalm 22:24 ============
Psa 22:24 For He has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; Nor has He hidden His face from Him; But when He cried to Him, He heard.(NKJV)
Psa 22:24 Denn er hat nicht verachtet noch verschmäht das Elend des Armen und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen; und da er zu ihm schrie, hörte er's.(DE)
Psalmen 22:24 Gij, die den HEERE vreest! prijst Hem; al gij zaad van Jakob! vereert Hem; en ontziet u voor Hem, al gij zaad van Israel!(NL)
Psalms 22:24 Sillä ei hän hyljännyt eikä katsonut ylön köyhän raadollisuutta, eikä kääntänyt kasvojansa hänestä pois; vaan kuin se häntä huusi, kuuli hän sitä.(FI)
Psa 22:24 [Vulgate 21:25] et metuite eum universum semen Israhel quoniam non dispexit neque contempsit modestiam pauperis et non abscondit faciem suam ab eo et cum clamaret ad eum audivit(Latin)
Psa 22:24 οἱ φοβούμενοι κύριον αἰνέσατε αὐτόν ἅπαν τὸ σπέρμα Ιακωβ δοξάσατε αὐτόν φοβηθήτωσαν αὐτὸν ἅπαν τὸ σπέρμα Ισραηλ(GR-lxx)
Psalms 22:24 For he hath not despised nor abhorred ye affliction of the poore: neither hath he hid his face from him, but when he called vnto him, he heard.(GB-Geneva)

======= Psalm 22:25 ============
Psa 22:25 My praise shall be of You in the great assembly; I will pay My vows before those who fear Him.(NKJV)
Psa 22:25 Dich will ich preisen in der großen Gemeinde; ich will mein Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten.(DE)
Psalmen 22:25 Want Hij heeft niet veracht, noch verfoeid de verdrukking des verdrukten, noch Zijn aangezicht voor hem verborgen; maar Hij heeft gehoord, als die tot Hem riep.(NL)
Psalms 22:25 Sinua minä ylistän suuressa seurakunnassa: minä maksan lupaukseni heidän edessänsä, jotka häntä pelkäävät.(FI)
Psa 22:25 [Vulgate 21:26] apud te laus mea in ecclesia multa vota mea reddam in conspectu timentium eum(Latin)
Psa 22:25 ὅτι οὐκ ἐξουδένωσεν οὐδὲ προσώχθισεν τῇ δεήσει τοῦ πτωχοῦ οὐδὲ ἀπέστρεψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἀπ᾽ ἐμοῦ καὶ ἐν τῷ κεκραγέναι με πρὸς αὐτὸν εἰσήκουσέν μου(GR-lxx)
Psalms 22:25 My prayse shalbe of thee in the great Congregation: my vowes will I perfourme before them that feare him.(GB-Geneva)

======= Psalm 22:26 ============
Psa 22:26 The poor shall eat and be satisfied; Those who seek Him will praise the Lord. Let your heart live forever!(NKJV)
Psa 22:26 Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden; und die nach dem HERRN fragen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben.(DE)
Psalmen 22:26 Van U zal mijn lof zijn in een grote gemeente; ik zal mijn geloften betalen in tegenwoordigheid dergenen, die Hem vrezen.(NL)
Psalms 22:26 Raadolliset syövät ja ravitaan, ja jotka Herraa etsivät, pitää häntä ylistämän: teidän sydämenne pitää elämän ijankaikkisesti.(FI)
Psa 22:26 [Vulgate 21:27] comedent mites et saturabuntur laudabunt Dominum quaerentes eum vivet cor vestrum in sempiternum(Latin)
Psa 22:26 παρὰ σοῦ ὁ ἔπαινός μου ἐν ἐκκλησίᾳ μεγάλῃ τὰς εὐχάς μου ἀποδώσω ἐνώπιον τῶν φοβουμένων αὐτόν(GR-lxx)
Psalms 22:26 The poore shall eate and be satisfied: they that seeke after the Lorde, shall prayse him: your heart shall liue for euer.(GB-Geneva)

======= Psalm 22:27 ============
Psa 22:27 All the ends of the world Shall remember and turn to the Lord, And all the families of the nations Shall worship before You.(NKJV)
Psa 22:27 Es werden gedenken und sich zum HERRN bekehren aller Welt Enden und vor ihm anbeten alle Geschlechter der Heiden.(DE)
Psalmen 22:27 De zachtmoedigen zullen eten en verzadigd worden; zij zullen den HEERE prijzen, die Hem zoeken; ulieder hart zal in eeuwigheid leven.(NL)
Psalms 22:27 Kaikki maailman ääret muistakaan ja kääntykään Herran tykö, ja kumartakaan sinun edessäs kaikki pakanain sukukunnat.(FI)
Psa 22:27 [Vulgate 21:28] recordabuntur et convertentur ad Dominum omnes fines terrae et adorabunt coram eo universae cognationes gentium(Latin)
Psa 22:27 φάγονται πένητες καὶ ἐμπλησθήσονται καὶ αἰνέσουσιν κύριον οἱ ἐκζητοῦντες αὐτόν ζήσονται αἱ καρδίαι αὐτῶν εἰς αἰῶνα αἰῶνος(GR-lxx)
Psalms 22:27 All the endes of the worlde shall remember themselues, and turne to the Lord: and all the kinreds of the nations shall worship before thee.(GB-Geneva)

======= Psalm 22:28 ============
Psa 22:28 For the kingdom is the Lord's, And He rules over the nations.(NKJV)
Psa 22:28 Denn des HERRN ist das Reich, und er herrscht unter den Heiden.(DE)
Psalmen 22:28 Alle einden der aarde zullen het gedenken, en zich tot den HEERE bekeren; en alle geslachten der heidenen zullen voor Uw aangezicht aanbidden.(NL)
Psalms 22:28 Sillä Herralta on valtakunta, ja hän vallitsee pakanoita.(FI)
Psa 22:28 [Vulgate 21:29] quia Domini est regnum et dominabitur gentibus(Latin)
Psa 22:28 μνησθήσονται καὶ ἐπιστραφήσονται πρὸς κύριον πάντα τὰ πέρατα τῆς γῆς καὶ προσκυνήσουσιν ἐνώπιόν σου πᾶσαι αἱ πατριαὶ τῶν ἐθνῶν(GR-lxx)
Psalms 22:28 For the kingdome is the Lords, and he ruleth among the nations.(GB-Geneva)

======= Psalm 22:29 ============
Psa 22:29 All the prosperous of the earth Shall eat and worship; All those who go down to the dust Shall bow before Him, Even he who cannot keep himself alive.(NKJV)
Psa 22:29 Alle Fetten auf Erden werden essen und anbeten; vor ihm werden die Kniee beugen alle, die im Staub liegen, und die, so kümmerlich leben.(DE)
Psalmen 22:29 Want het koninkrijk is des HEEREN, en Hij heerst onder de heidenen.(NL)
Psalms 22:29 Kaikki lihavat maan päällä pitää syömän ja kumartaman, hänen edessänsä polviansa notkistaman kaikki, jotka tomussa makaavat ja jotka surussansa elävät.(FI)
Psa 22:29 [Vulgate 21:30] comederunt et adoraverunt omnes pingues terrae ante faciem eius curvabunt genu universi qui descendunt in pulverem(Latin)
Psa 22:29 ὅτι τοῦ κυρίου ἡ βασιλεία καὶ αὐτὸς δεσπόζει τῶν ἐθνῶν(GR-lxx)
Psalms 22:29 All they that be fat in the earth, shall eate and worship: all they that go downe into the dust, shall bowe before him, euen he that cannot quicken his owne soule.(GB-Geneva)

======= Psalm 22:30 ============
Psa 22:30 A posterity shall serve Him. It will be recounted of the Lord to the next generation,(NKJV)
Psa 22:30 Er wird einen Samen haben, der ihm dient; vom HERRN wird man verkündigen zu Kindeskind.(DE)
Psalmen 22:30 Alle vetten op aarde zullen eten, en aanbidden; allen, die in het stof nederdalen, zullen voor Zijn aangezicht nederbukken; en die zijn ziel bij het leven niet kan houden.(NL)
Psalms 22:30 Hänen pitää saaman siemenen, joka häntä palvelee: Herrasta pitää ilmoitettaman lasten lapsiin.(FI)
Psa 22:30 [Vulgate 21:31] et anima eius ipsi vivet semen serviet ei(Latin)
Psa 22:30 ἔφαγον καὶ προσεκύνησαν πάντες οἱ πίονες τῆς γῆς ἐνώπιον αὐτοῦ προπεσοῦνται πάντες οἱ καταβαίνοντες εἰς τὴν γῆν καὶ ἡ ψυχή μου αὐτῷ ζῇ(GR-lxx)
Psalms 22:30 Their seede shall serue him: it shalbe counted vnto the Lord for a generation.(GB-Geneva)

======= Psalm 22:31 ============
Psa 22:31 They will come and declare His righteousness to a people who will be born, That He has done this.(NKJV)
Psa 22:31 Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit predigen dem Volk, das geboren wird, daß er's getan hat.(DE)
Psalmen 22:31 Het zaad zal Hem dienen; het zal den HEERE aangeschreven worden tot in geslachten. [ (Psalms 22:32) Zij zullen aankomen, en Zijn gerechtigheid verkondigen den volke, dat geboren wordt, omdat Hij het gedaan heeft. ](NL)
Psalms 22:31 He tulevat ja hänen vanhurskauttansa saarnaavat syntyvälle kansalle, että hän sen tekee.(FI)
Psa 22:31 [Vulgate 21:32] narrabitur Domino in generatione venient et adnuntiabunt iustitias eius populo qui nascetur quas fecit(Latin)
Psa:22:31:καὶ τὸ σπέρμα μου δουλεύσει αὐτῷ ἀναγγελήσεται τῷ κυρίῳ γενεὰ ἡ ἐρχομένη Psa 21:32 καὶ ἀναγγελοῦσιν τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ λαῷ τῷ τεχθησομένῳ ὅτι ἐποίησεν ὁ κύριος(GR-lxx)
Psalms 22:31 They shall come, and shall declare his righteousnesse vnto a people that shall be borne, because he hath done it.(GB-Geneva)

======= Psalm 23:1 ============
Psa 23:1 A Psalm of David. The Lord is my shepherd; I shall not want.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0500_19_Psalms_022_germanic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0496_19_Psalms_018_germanic.html
0497_19_Psalms_019_germanic.html
0498_19_Psalms_020_germanic.html
0499_19_Psalms_021_germanic.html

NEXT CHAPTERS:
0501_19_Psalms_023_germanic.html
0502_19_Psalms_024_germanic.html
0503_19_Psalms_025_germanic.html
0504_19_Psalms_026_germanic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."