BibleTech.net: GERMANIC LANGUAGES
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 37:1 ============
Psa 37:1 A Psalm of David. Do not fret because of evildoers, Nor be envious of the workers of iniquity.(NKJV)
Psa 37:1 (Ein Psa lm Davids.) Erzürne dich nicht über die Bösen; sei nicht neidisch auf die Übeltäter.(DE)
Psalmen 37:1 Een psalm van David. Aleph. Ontsteek u niet over de boosdoeners; benijd hen niet, die onrecht doen.(NL)
Psalms 37:1 Davidin Psalmi. Älä vihastu pahain tähden, ja älä kadehdi pahantekiöitä.(FI)
Psa 37:1 [Vulgate 36:1] David aleph noli contendere cum malignis neque aemuleris facientes iniquitatem(Latin)
Psa 37:1 τοῦ Δαυιδ μὴ παραζήλου ἐν πονηρευομένοις μηδὲ ζήλου τοὺς ποιοῦντας τὴν ἀνομίαν(GR-lxx)
Psalms 37:1 A Psalme of Dauid. Fret not thy selfe because of the wicked men, neither be enuious for the euill doers.(GB-Geneva)

======= Psalm 37:2 ============
Psa 37:2 For they shall soon be cut down like the grass, And wither as the green herb.(NKJV)
Psa 37:2 Denn wie das Gras werden sie bald abgehauen, und wie das grüne Kraut werden sie verwelken.(DE)
Psalmen 37:2 Want als gras zullen zij haast worden afgesneden, en als de groene grasscheutjes zullen zij afvallen.(NL)
Psalms 37:2 Sillä niinkuin heinä he pian hakataan pois, ja lakastuvat niinkuin vihoittava ruoho.(FI)
Psa 37:2 [Vulgate 36:2] quoniam sicut herba velociter conterentur et sicut holus viride arescent(Latin)
Psa 37:2 ὅτι ὡσεὶ χόρτος ταχὺ ἀποξηρανθήσονται καὶ ὡσεὶ λάχανα χλόης ταχὺ ἀποπεσοῦνται(GR-lxx)
Psalms 37:2 For they shall soone bee cut downe like grasse, and shall wither as the greene herbe.(GB-Geneva)

======= Psalm 37:3 ============
Psa 37:3 Trust in the Lord, and do good; Dwell in the land, and feed on His faithfulness.(NKJV)
Psa 37:3 Hoffe auf den HERRN und tue Gutes; bleibe im Lande und nähre dich redlich.(DE)
Psalmen 37:3 Beth. Vertrouw op den HEERE, en doe het goede; bewoon de aarde, en voed u met getrouwigheid.(NL)
Psalms 37:3 Toivo Herraan ja tee hyvää: asu maassa ja elätä itses vakuudella.(FI)
Psa 37:3 [Vulgate 36:3] beth spera in Domino et fac bonum peregrinare in terra et pascere fide(Latin)
Psa 37:3 ἔλπισον ἐπὶ κύριον καὶ ποίει χρηστότητα καὶ κατασκήνου τὴν γῆν καὶ ποιμανθήσῃ ἐπὶ τῷ πλούτῳ αὐτῆς(GR-lxx)
Psalms 37:3 Trust thou in the Lord & do good: dwell in the land, and thou shalt be fed assuredly.(GB-Geneva)

======= Psalm 37:4 ============
Psa 37:4 Delight yourself also in the Lord, And He shall give you the desires of your heart.(NKJV)
Psa 37:4 Habe Deine Lust am HERRN; der wird dir geben, was dein Herz wünschet.(DE)
Psalmen 37:4 En verlustig u in den HEERE, zo zal Hij u geven de begeerten uws harten.(NL)
Psalms 37:4 Iloitse Herrassa, ja hän antaa sinulle, mitä sinun sydämes halajaa.(FI)
Psa 37:4 [Vulgate 36:4] et delectare in Domino et dabit tibi petitiones cordis tui(Latin)
Psa 37:4 κατατρύφησον τοῦ κυρίου καὶ δώσει σοι τὰ αἰτήματα τῆς καρδίας σου(GR-lxx)
Psalms 37:4 And delite thy selfe in the Lorde, and hee shall giue thee thine hearts desire.(GB-Geneva)

======= Psalm 37:5 ============
Psa 37:5 Commit your way to the Lord, Trust also in Him, And He shall bring it to pass.(NKJV)
Psa 37:5 Befiehl dem HERRN deine Wege und hoffe auf ihn; er wird's wohl machen(DE)
Psalmen 37:5 Gimel. Wentel uw weg op den HEERE, en vertrouw op Hem; Hij zal het maken;(NL)
Psalms 37:5 Anna ties Herran haltuun, ja toivo hänen päällensä; kyllä hän sen tekee.(FI)
Psa 37:5 [Vulgate 36:5] gimel volve super Dominum viam tuam et confide in eo et ipse faciet(Latin)
Psa 37:5 ἀποκάλυψον πρὸς κύριον τὴν ὁδόν σου καὶ ἔλπισον ἐπ᾽ αὐτόν καὶ αὐτὸς ποιήσει(GR-lxx)
Psalms 37:5 Commit thy way vnto the Lord, & trust in him, and he shall bring it to passe.(GB-Geneva)

======= Psalm 37:6 ============
Psa 37:6 He shall bring forth your righteousness as the light, And your justice as the noonday.(NKJV)
Psa 37:6 und wird deine Gerechtigkeit hervorbringen wie das Licht und dein Recht wie den Mittag.(DE)
Psalmen 37:6 En zal uw gerechtigheid doen voortkomen als het licht, en uw recht als den middag.(NL)
Psalms 37:6 Ja hän tuo edes vanhurskautes niinkuin valkeuden, ja oikeutes niinkuin puolipäivän.(FI)
Psa 37:6 [Vulgate 36:6] et educet sicut lumen iustitiam tuam et iudicium tuum sicut meridiem(Latin)
Psa 37:6 καὶ ἐξοίσει ὡς φῶς τὴν δικαιοσύνην σου καὶ τὸ κρίμα σου ὡς μεσημβρίαν(GR-lxx)
Psalms 37:6 And he shall bring foorth thy righteousnes as the light, & thy iudgement as the noone day.(GB-Geneva)

======= Psalm 37:7 ============
Psa 37:7 Rest in the Lord, and wait patiently for Him; Do not fret because of him who prospers in his way, Because of the man who brings wicked schemes to pass.(NKJV)
Psa 37:7 Sei stille dem HERRN und warte auf ihn; erzürne dich nicht über den, dem sein Mutwille glücklich fortgeht.(DE)
Psalmen 37:7 Daleth. Zwijg den HEERE, en verbeid Hem; ontsteek u niet over dengene, wiens weg voorspoedig is; over een man, die listige aanslagen uitvoert.(NL)
Psalms 37:7 Tyydy Herraan, ja odota häntä: älä kiivoittele sitä, jonka tie menestyy ja sitä ihmistä, joka vääryyttä tekee.(FI)
Psa 37:7 [Vulgate 36:7] deleth tace Domino et expecta eum noli contendere adversum eum qui proficit in via sua adversum virum qui facit quae cogitat(Latin)
Psa 37:7 ὑποτάγηθι τῷ κυρίῳ καὶ ἱκέτευσον αὐτόν μὴ παραζήλου ἐν τῷ κατευοδουμένῳ ἐν τῇ ὁδῷ αὐτοῦ ἐν ἀνθρώπῳ ποιοῦντι παρανομίας(GR-lxx)
Psalms 37:7 Waite patiently vpon the Lorde and hope in him: fret not thy selfe for him which prospereth in his way: nor for the man that bringeth his enterprises to passe.(GB-Geneva)

======= Psalm 37:8 ============
Psa 37:8 Cease from anger, and forsake wrath; Do not fret--it only causes harm.(NKJV)
Psa 37:8 Steh ab vom Zorn und laß den Grimm, erzürne dich nicht, daß du nicht auch übel tust.(DE)
Psalmen 37:8 He. Laat af van toorn, en verlaat de grimmigheid; ontsteek u niet, immers niet, om kwaad te doen.(NL)
Psalms 37:8 Lakkaa vihasta ja hylkää tuimuus: älä niin vihastu, ettäs itsekin pahaa teet.(FI)
Psa 37:8 [Vulgate 36:8] he dimitte iram et relinque furorem noli contendere ut malefacias(Latin)
Psa 37:8 παῦσαι ἀπὸ ὀργῆς καὶ ἐγκατάλιπε θυμόν μὴ παραζήλου ὥστε πονηρεύεσθαι(GR-lxx)
Psalms 37:8 Cease from anger, and leaue off wrath: fret not thy selfe also to doe euill.(GB-Geneva)

======= Psalm 37:9 ============
Psa 37:9 For evildoers shall be cut off; But those who wait on the Lord, They shall inherit the earth.(NKJV)
Psa 37:9 Denn die Bösen werden ausgerottet; die aber des HERRN harren, werden das Land erben.(DE)
Psalmen 37:9 Want de boosdoeners zullen uitgeroeid worden, maar die den HEERE verwachten, die zullen de aarde erfelijk bezitten.(NL)
Psalms 37:9 Sillä pahat hävitetään; mutta Herraa odottavaiset perivät maan.(FI)
Psa 37:9 [Vulgate 36:9] quoniam qui malefaciunt interibunt expectantes autem Dominum ipsi hereditabunt terram(Latin)
Psa 37:9 ὅτι οἱ πονηρευόμενοι ἐξολεθρευθήσονται οἱ δὲ ὑπομένοντες τὸν κύριον αὐτοὶ κληρονομήσουσιν γῆν(GR-lxx)
Psalms 37:9 For euill doers shalbe cut off, and they that wait vpon the Lord, they shall inherite the land.(GB-Geneva)

======= Psalm 37:10 ============
Psa 37:10 For yet a little while and the wicked shall be no more; Indeed, you will look carefully for his place, But it shall be no more.(NKJV)
Psa 37:10 Es ist noch um ein kleines, so ist der Gottlose nimmer; und wenn du nach seiner Stätte sehen wirst, wird er weg sein.(DE)
Psalmen 37:10 Vau. En nog een weinig, en de goddeloze zal er niet zijn; en gij zult acht nemen op zijn plaats, maar hij zal er niet wezen.(NL)
Psalms 37:10 Vielä vähä hetki on, niin ei jumalatoin olekaan; ja kuin sinä katsot hänen siaansa, niin hän on poissa.(FI)
Psa 37:10 [Vulgate 36:10] vav adhuc enim modicum et non erit impius et cogitabis de loco eius et non subsistet(Latin)
Psa 37:10 καὶ ἔτι ὀλίγον καὶ οὐ μὴ ὑπάρξῃ ὁ ἁμαρτωλός καὶ ζητήσεις τὸν τόπον αὐτοῦ καὶ οὐ μὴ εὕρῃς(GR-lxx)
Psalms 37:10 Therefore yet a litle while, and the wicked shall not appeare, and thou shalt looke after his place, and he shall not be found.(GB-Geneva)

======= Psalm 37:11 ============
Psa 37:11 But the meek shall inherit the earth, And shall delight themselves in the abundance of peace.(NKJV)
Psa 37:11 Aber die Elenden werden das Land erben und Lust haben in großem Frieden.(DE)
Psalmen 37:11 De zachtmoedigen daarentegen zullen de aarde erfelijk bezitten, en zich verlustigen over groten vrede.(NL)
Psalms 37:11 Mutta siviät perivät maan, ja iloitsevat suuressa rauhassa.(FI)
Psa 37:11 [Vulgate 36:11] mites autem hereditabunt terram et delectabuntur in multitudine pacis(Latin)
Psa 37:11 οἱ δὲ πραεῖς κληρονομήσουσιν γῆν καὶ κατατρυφήσουσιν ἐπὶ πλήθει εἰρήνης(GR-lxx)
Psalms 37:11 But meeke men shal possesse the earth, and shall haue their delite in the multitude of peace.(GB-Geneva)

======= Psalm 37:12 ============
Psa 37:12 The wicked plots against the just, And gnashes at him with his teeth.(NKJV)
Psa 37:12 Der Gottlose droht dem Gerechten und beißt seine Zähne zusammen über ihn.(DE)
Psalmen 37:12 Zain. De goddeloze bedenkt listige aanslagen tegen den rechtvaardige, en hij knerst over hem met zijn tanden.(NL)
Psalms 37:12 Jumalatoin uhkaa vanhurskasta, ja kiristelee hampaitansa hänen päällensä.(FI)
Psa 37:12 [Vulgate 36:12] zai cogitat impius de iusto et frendet adversum eum dentibus suis(Latin)
Psa 37:12 παρατηρήσεται ὁ ἁμαρτωλὸς τὸν δίκαιον καὶ βρύξει ἐπ᾽ αὐτὸν τοὺς ὀδόντας αὐτοῦ(GR-lxx)
Psalms 37:12 The wicked practiseth against the iust, and gnasheth his teeth against him.(GB-Geneva)

======= Psalm 37:13 ============
Psa 37:13 The Lord laughs at him, For He sees that his day is coming.(NKJV)
Psa 37:13 Aber der HERR lacht sein; denn er sieht, daß sein Tag kommt.(DE)
Psalmen 37:13 De Heere belacht hem, want Hij ziet, dat zijn dag komt.(NL)
Psalms 37:13 Mutta Herra nauraa häntä; sillä hän näkee hänen päivänsä joutuvan.(FI)
Psa 37:13 [Vulgate 36:13] Dominus deridebit eum videns quod venit dies eius(Latin)
Psa 37:13 ὁ δὲ κύριος ἐκγελάσεται αὐτόν ὅτι προβλέπει ὅτι ἥξει ἡ ἡμέρα αὐτοῦ(GR-lxx)
Psalms 37:13 But the Lord shall laugh him to scorne: for he seeth, that his day is comming.(GB-Geneva)

======= Psalm 37:14 ============
Psa 37:14 The wicked have drawn the sword And have bent their bow, To cast down the poor and needy, To slay those who are of upright conduct.(NKJV)
Psa 37:14 Die Gottlosen ziehen das Schwert aus und spannen ihren Bogen, daß sie fällen den Elenden und Armen und schlachten die Frommen.(DE)
Psalmen 37:14 Cheth. De goddelozen hebben het zwaard uitgetrokken, en hun boog gespannen, om den ellendige en nooddruftige neder te vellen, om te slachten, die oprecht van weg zijn.(NL)
Psalms 37:14 Jumalattomat vetävät miekkansa ja jännittävät joutsensa, kukistaaksensa raadollista ja köyhää, ja teurastaaksensa hurskaita heidän teissänsä.(FI)
Psa 37:14 [Vulgate 36:14] heth gladium evaginaverunt impii tetenderunt arcum suum ut percutiant egenum et pauperem et interficiant rectos in via(Latin)
Psa 37:14 ῥομφαίαν ἐσπάσαντο οἱ ἁμαρτωλοί ἐνέτειναν τόξον αὐτῶν τοῦ καταβαλεῖν πτωχὸν καὶ πένητα τοῦ σφάξαι τοὺς εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ(GR-lxx)
Psalms 37:14 The wicked haue drawen their sworde, and haue bent their bowe, to cast downe the poore and needie, and to slay such as be of vpright conuersation.(GB-Geneva)

======= Psalm 37:15 ============
Psa 37:15 Their sword shall enter their own heart, And their bows shall be broken.(NKJV)
Psa 37:15 Aber ihr Schwert wird in ihr Herz gehen, und ihr Bogen wird zerbrechen.(DE)
Psalmen 37:15 Hun zwaard zal in hunlieder hart gaan; en hun bogen zullen verbroken worden.(NL)
Psalms 37:15 Mutta heidän miekkansa pitää käymän heidän sydämeensä; ja heidän joutsensa pitää särkymän.(FI)
Psa 37:15 [Vulgate 36:15] gladius eorum ingrediatur in cor eorum et arcus eorum confringantur(Latin)
Psa 37:15 ἡ ῥομφαία αὐτῶν εἰσέλθοι εἰς τὴν καρδίαν αὐτῶν καὶ τὰ τόξα αὐτῶν συντριβείησαν(GR-lxx)
Psalms 37:15 But their sword shall enter into their owne heart, and their bowes shalbe broken.(GB-Geneva)

======= Psalm 37:16 ============
Psa 37:16 A little that a righteous man has Is better than the riches of many wicked.(NKJV)
Psa 37:16 Das wenige, das ein Gerechter hat, ist besser als das große Gut vieler Gottlosen.(DE)
Psalmen 37:16 Teth. Het weinige, dat de rechtvaardige heeft, is beter dan de overvloed veler goddelozen.(NL)
Psalms 37:16 Se vähä, mikä vanhurskaalla on, on parempi kuin monen jumalattoman suuret tavarat.(FI)
Psa 37:16 [Vulgate 36:16] teth melius est parum iusto quam divitiae impiorum multae(Latin)
Psa 37:16 κρεῖσσον ὀλίγον τῷ δικαίῳ ὑπὲρ πλοῦτον ἁμαρτωλῶν πολύν(GR-lxx)
Psalms 37:16 A small thing vnto the iust man is better, then great riches to the wicked and mightie.(GB-Geneva)

======= Psalm 37:17 ============
Psa 37:17 For the arms of the wicked shall be broken, But the Lord upholds the righteous.(NKJV)
Psa 37:17 Denn der Gottlosen Arm wird zerbrechen; aber der HERR erhält die Gerechten.(DE)
Psalmen 37:17 Want de armen der goddelozen zullen verbroken worden; maar de HEERE ondersteunt de rechtvaardigen.(NL)
Psalms 37:17 Sillä jumalattoman käsivarsi pitää rikottaman; mutta Herra vahvistaa vanhurskaat.(FI)
Psa 37:17 [Vulgate 36:17] quia brachia impiorum confringentur sublevat autem iustos Dominus(Latin)
Psa 37:17 ὅτι βραχίονες ἁμαρτωλῶν συντριβήσονται ὑποστηρίζει δὲ τοὺς δικαίους κύριος(GR-lxx)
Psalms 37:17 For the armes of the wicked shall be broken: but the Lord vpholdeth the iust men.(GB-Geneva)

======= Psalm 37:18 ============
Psa 37:18 The Lord knows the days of the upright, And their inheritance shall be forever.(NKJV)
Psa 37:18 Der HERR kennt die Tage der Frommen, und ihr Gut wird ewiglich bleiben.(DE)
Psalmen 37:18 Jod. De HEERE kent de dagen der oprechten; en hun erfenis zal in eeuwigheid blijven.(NL)
Psalms 37:18 Herra tietää hurskasten päivät, ja heidän perimisensä pysyy ijankaikkisesti.(FI)
Psa 37:18 [Vulgate 36:18] ioth novit Dominus diem inmaculatorum et hereditas eorum aeterna erit(Latin)
Psa 37:18 γινώσκει κύριος τὰς ὁδοὺς τῶν ἀμώμων καὶ ἡ κληρονομία αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα ἔσται(GR-lxx)
Psalms 37:18 The Lorde knoweth the dayes of vpright men, and their inheritance shall bee perpetuall.(GB-Geneva)

======= Psalm 37:19 ============
Psa 37:19 They shall not be ashamed in the evil time, And in the days of famine they shall be satisfied.(NKJV)
Psa 37:19 Sie werden nicht zu Schanden in der bösen Zeit, und in der Teuerung werden sie genug haben.(DE)
Psalmen 37:19 Zij zullen niet beschaamd worden in den kwade tijd, en in de dagen des hongers zullen zij verzadigd worden.(NL)
Psalms 37:19 Ei he tule häpiään pahalla ajalla; ja nälkävuosina pitää heillä kyllä oleman.(FI)
Psa 37:19 [Vulgate 36:19] non confundentur in tempore malo et in diebus famis saturabuntur(Latin)
Psa 37:19 οὐ καταισχυνθήσονται ἐν καιρῷ πονηρῷ καὶ ἐν ἡμέραις λιμοῦ χορτασθήσονται(GR-lxx)
Psalms 37:19 They shall not be confounded in the perilous time, & in the daies of famine they shall haue ynough.(GB-Geneva)

======= Psalm 37:20 ============
Psa 37:20 But the wicked shall perish; And the enemies of the Lord, Like the splendor of the meadows, shall vanish. Into smoke they shall vanish away.(NKJV)
Psa 37:20 Denn die Gottlosen werden umkommen; und die Feinde des HERRN, wenn sie gleich sind wie köstliche Aue, werden sie doch vergehen, wie der Rauch vergeht.(DE)
Psalmen 37:20 Caph. Maar de goddelozen zullen vergaan, en de vijanden des HEEREN zullen verdwijnen, als het kostelijkste der lammeren; met den rook zullen zij verdwijnen.(NL)
Psalms 37:20 Sillä jumalattomat hukkuvat, ja Herran viholliset, ehkä he olisivat niinkuin ihana niitty, niin heidän pitää kuitenkin niinkuin savu katooman.(FI)
Psa 37:20 [Vulgate 36:20] caph quia impii peribunt et inimici Domini gloriantes ut monocerotes consumentur sicut fumus consumitur(Latin)
Psa 37:20 ὅτι οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀπολοῦνται οἱ δὲ ἐχθροὶ τοῦ κυρίου ἅμα τῷ δοξασθῆναι αὐτοὺς καὶ ὑψωθῆναι ἐκλιπόντες ὡσεὶ καπνὸς ἐξέλιπον(GR-lxx)
Psalms 37:20 But the wicked shall perish, and the enemies of the Lord shall be consumed as the fatte of lambes: euen with the smoke shall they consume away.(GB-Geneva)

======= Psalm 37:21 ============
Psa 37:21 The wicked borrows and does not repay, But the righteous shows mercy and gives.(NKJV)
Psa 37:21 Der Gottlose borgt und bezahlt nicht; der Gerechte aber ist barmherzig und gibt.(DE)
Psalmen 37:21 Lamed. De goddeloze ontleent en geeft niet weder; maar de rechtvaardige ontfermt zich, en geeft.(NL)
Psalms 37:21 Jumalatoin ottaa lainan ja ei maksa; mutta hurskas on laupias ja runsas.(FI)
Psa 37:21 [Vulgate 36:21] lameth fenus accipit impius et non reddit iustus autem donat et tribuit(Latin)
Psa 37:21 δανείζεται ὁ ἁμαρτωλὸς καὶ οὐκ ἀποτείσει ὁ δὲ δίκαιος οἰκτίρει καὶ διδοῖ(GR-lxx)
Psalms 37:21 The wicked boroweth and payeth not againe. but the righteous is mercifull, and giueth.(GB-Geneva)

======= Psalm 37:22 ============
Psa 37:22 For those blessed by Him shall inherit the earth, But those cursed by Him shall be cut off.(NKJV)
Psa 37:22 Denn seine Gesegneten erben das Land; aber seine Verfluchten werden ausgerottet.(DE)
Psalmen 37:22 Want zijn gezegenden zullen de aarde erfelijk bezitten; maar zijn vervloekten zullen uitgeroeid worden.(NL)
Psalms 37:22 Sillä hänen siunattunsa perivät maan; mutta hänen kirottunsa pitää hävitettämän.(FI)
Psa 37:22 [Vulgate 36:22] quia qui benedicti fuerint ab eo hereditabunt terram et qui maledicti interibunt(Latin)
Psa 37:22 ὅτι οἱ εὐλογοῦντες αὐτὸν κληρονομήσουσι γῆν οἱ δὲ καταρώμενοι αὐτὸν ἐξολεθρευθήσονται(GR-lxx)
Psalms 37:22 For such as be blessed of God, shall inherite the lande, and they that be cursed of him, shalbe cut off.(GB-Geneva)

======= Psalm 37:23 ============
Psa 37:23 The steps of a good man are ordered by the Lord, And He delights in his way.(NKJV)
Psa 37:23 Von dem HERRN wird solches Mannes Gang gefördert, und er hat Lust an seinem Wege.(DE)
Psalmen 37:23 Mem. De gangen deszelven mans worden van den HEERE bevestigd; en Hij heeft lust aan zijn weg.(NL)
Psalms 37:23 Herralta senkaltaisen miehen vaellus hallitaan; ja hänen tiensä kelpaa hänelle.(FI)
Psa 37:23 [Vulgate 36:23] mem a Domino gressus viri firmantur et viam eius volet(Latin)
Psa 37:23 παρὰ κυρίου τὰ διαβήματα ἀνθρώπου κατευθύνεται καὶ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ θελήσει(GR-lxx)
Psalms 37:23 The pathes of man are directed by the Lord: for he loueth his way.(GB-Geneva)

======= Psalm 37:24 ============
Psa 37:24 Though he fall, he shall not be utterly cast down; For the Lord upholds him with His hand.(NKJV)
Psa 37:24 Fällt er, so wird er nicht weggeworfen; denn der HERR hält ihn bei der Hand.(DE)
Psalmen 37:24 Als hij valt, zo wordt hij niet weggeworpen, want de HEERE ondersteunt zijn hand.(NL)
Psalms 37:24 Jos hän lankee, niin ei häntä hyljätä; sillä Herra tukee hänen kätensä.(FI)
Psa 37:24 [Vulgate 36:24] cum ceciderit non adlidetur quia Dominus sustentat manum eius(Latin)
Psa 37:24 ὅταν πέσῃ οὐ καταραχθήσεται ὅτι κύριος ἀντιστηρίζει χεῖρα αὐτοῦ(GR-lxx)
Psalms 37:24 Though he fall, hee shall not be cast off: for the Lord putteth vnder his hand.(GB-Geneva)

======= Psalm 37:25 ============
Psa 37:25 I have been young, and now am old; Yet I have not seen the righteous forsaken, Nor his descendants begging bread.(NKJV)
Psa 37:25 Ich bin jung gewesen und alt geworden und habe noch nie gesehen den Gerechten verlassen oder seinen Samen nach Brot gehen.(DE)
Psalmen 37:25 Nun. Ik ben jong geweest, ook ben ik oud geworden, maar heb niet gezien den rechtvaardige verlaten, noch zijn zaad zoekende brood.(NL)
Psalms 37:25 Minä olin nuori, ja vanhennuin, ja en ikänä nähnyt vanhurskasta hyljätyksi, enkä hänen siemenensä kerjäävän leipää.(FI)
Psa 37:25 [Vulgate 36:25] nun puer fui siquidem senui et non vidi iustum derelictum neque semen eius quaerens panem(Latin)
Psa 37:25 νεώτερος ἐγενόμην καὶ γὰρ ἐγήρασα καὶ οὐκ εἶδον δίκαιον ἐγκαταλελειμμένον οὐδὲ τὸ σπέρμα αὐτοῦ ζητοῦν ἄρτους(GR-lxx)
Psalms 37:25 I haue beene yong, and am olde: yet I sawe neuer the righteous forsaken, nor his seede begging bread.(GB-Geneva)

======= Psalm 37:26 ============
Psa 37:26 He is ever merciful, and lends; And his descendants are blessed.(NKJV)
Psa 37:26 Er ist allezeit barmherzig und leihet gerne, und sein Same wird gesegnet sein.(DE)
Psalmen 37:26 Den gansen dag ontfermt hij zich, en leent; en zijn zaad is tot zegening.(NL)
Psalms 37:26 Hän on aina laupias, ja lainaa mielellänsä; ja hänen siemenensä on siunattu.(FI)
Psa 37:26 [Vulgate 36:26] tota die donat et commodat et semen eius in benedictione(Latin)
Psa 37:26 ὅλην τὴν ἡμέραν ἐλεᾷ καὶ δανείζει καὶ τὸ σπέρμα αὐτοῦ εἰς εὐλογίαν ἔσται(GR-lxx)
Psalms 37:26 But hee is euer mercifull and lendeth, and his seede enioyeth the blessing.(GB-Geneva)

======= Psalm 37:27 ============
Psa 37:27 Depart from evil, and do good; And dwell forevermore.(NKJV)
Psa 37:27 Laß vom Bösen und tue Gutes und bleibe wohnen immerdar.(DE)
Psalmen 37:27 Samech. Wijk af van het kwade, en doe het goede, en woon in eeuwigheid.(NL)
Psalms 37:27 Vältä pahaa, ja tee hyvää, ja pysy ijankaikkisesti.(FI)
Psa 37:27 [Vulgate 36:27] samech recede a malo et fac bonum et habita in sempiterno(Latin)
Psa 37:27 ἔκκλινον ἀπὸ κακοῦ καὶ ποίησον ἀγαθὸν καὶ κατασκήνου εἰς αἰῶνα αἰῶνος(GR-lxx)
Psalms 37:27 Flee from euill and doe good, and dwell for euer.(GB-Geneva)

======= Psalm 37:28 ============
Psa 37:28 For the Lord loves justice, And does not forsake His saints; They are preserved forever, But the descendants of the wicked shall be cut off.(NKJV)
Psa 37:28 Denn der HERR hat das Recht lieb und verläßt seine Heiligen nicht; ewiglich werden sie bewahrt; aber der Gottlosen Same wird ausgerottet.(DE)
Psalmen 37:28 Want de HEERE heeft het recht lief, en zal Zijn gunstgenoten niet verlaten; in eeuwigheid worden zij bewaard; maar het zaad der goddelozen wordt uitgeroeid.(NL)
Psalms 37:28 Sillä Herra rakastaa oikeutta, ja ei hylkää pyhiänsä: ne kätketään ijankaikkisesti; mutta jumalattomain siemen pitää hävitettämän.(FI)
Psa 37:28 [Vulgate 36:28] quia Dominus diligit iudicium et non derelinquet sanctos suos ain in aeternum custoditi sunt et semen impiorum periit(Latin)
Psa 37:28 ὅτι κύριος ἀγαπᾷ κρίσιν καὶ οὐκ ἐγκαταλείψει τοὺς ὁσίους αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα φυλαχθήσονται ἄνομοι δὲ ἐκδιωχθήσονται καὶ σπέρμα ἀσεβῶν ἐξολεθρευθήσεται(GR-lxx)
Psalms 37:28 For the Lord loueth iudgement, and forsaketh not his Saintes: they shall be preserued for euermore: but the seede of the wicked shall be cut off.(GB-Geneva)

======= Psalm 37:29 ============
Psa 37:29 The righteous shall inherit the land, And dwell in it forever.(NKJV)
Psa 37:29 Die Gerechten erben das Land und bleiben ewiglich darin.(DE)
Psalmen 37:29 De rechtvaardigen zullen de aarde erfelijk bezitten, en in eeuwigheid daarop wonen.(NL)
Psalms 37:29 Hurskaat perivät maan, ja asuvat siinä ijankaikkisesti.(FI)
Psa 37:29 [Vulgate 36:29] iusti hereditabunt terram et habitabunt in saeculum super eam(Latin)
Psa 37:29 δίκαιοι δὲ κληρονομήσουσι γῆν καὶ κατασκηνώσουσιν εἰς αἰῶνα αἰῶνος ἐπ᾽ αὐτῆς(GR-lxx)
Psalms 37:29 The righteous men shall inherit the lande, and dwell therein for euer.(GB-Geneva)

======= Psalm 37:30 ============
Psa 37:30 The mouth of the righteous speaks wisdom, And his tongue talks of justice.(NKJV)
Psa 37:30 Der Mund des Gerechten redet die Weisheit, und seine Zunge lehrt das Recht.(DE)
Psalmen 37:30 Pe. De mond des rechtvaardigen vermeldt wijsheid, en zijn tong spreekt het recht.(NL)
Psalms 37:30 Vanhurskaan suu puhuu viisautta, ja hänen kielensä opettaa oikeutta.(FI)
Psa 37:30 [Vulgate 36:30] fe os iusti meditabitur sapientiam et lingua eius loquetur iudicium(Latin)
Psa 37:30 στόμα δικαίου μελετήσει σοφίαν καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ λαλήσει κρίσιν(GR-lxx)
Psalms 37:30 The mouth of the righteous will speake of wisedome, and his tongue will talke of iudgement.(GB-Geneva)

======= Psalm 37:31 ============
Psa 37:31 The law of his God is in his heart; None of his steps shall slide.(NKJV)
Psa 37:31 Das Gesetz seines Gottes ist in seinem Herzen; seine Tritte gleiten nicht.(DE)
Psalmen 37:31 De wet zijns Gods is in zijn hart; zijn gangen zullen niet slibberen.(NL)
Psalms 37:31 Hänen Jumalansa laki on hänen sydämessänsä; ja ei hänen askeleensa livisty.(FI)
Psa 37:31 [Vulgate 36:31] lex Dei eius in corde eius non deficient gressus eius(Latin)
Psa 37:31 ὁ νόμος τοῦ θεοῦ αὐτοῦ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ καὶ οὐχ ὑποσκελισθήσεται τὰ διαβήματα αὐτοῦ(GR-lxx)
Psalms 37:31 For the Lawe of his God is in his heart, and his steppes shall not slide.(GB-Geneva)

======= Psalm 37:32 ============
Psa 37:32 The wicked watches the righteous, And seeks to slay him.(NKJV)
Psa 37:32 Der Gottlose lauert auf den Gerechten und gedenkt ihn zu töten.(DE)
Psalmen 37:32 Tsade. De goddeloze loert op den rechtvaardige, en zoekt hem te doden.(NL)
Psalms 37:32 Jumalatoin väijyy vanhurskasta, ja etsii häntä tappaaksensa;(FI)
Psa 37:32 [Vulgate 36:32] sade considerat impius iustum et quaerit ut occidat eum(Latin)
Psa 37:32 κατανοεῖ ὁ ἁμαρτωλὸς τὸν δίκαιον καὶ ζητεῖ τοῦ θανατῶσαι αὐτόν(GR-lxx)
Psalms 37:32 The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.(GB-Geneva)

======= Psalm 37:33 ============
Psa 37:33 The Lord will not leave him in his hand, Nor condemn him when he is judged.(NKJV)
Psa 37:33 Aber der HERR läßt ihn nicht in seinen Händen und verdammt ihn nicht, wenn er verurteilt wird.(DE)
Psalmen 37:33 Maar de HEERE laat hem niet in zijn hand; en Hij verdoemt hem niet, als hij geoordeeld wordt.(NL)
Psalms 37:33 Mutta ei Herra jätä häntä hänen käsiinsä, ja ei tuomitse häntä, koska hän tuomitaan.(FI)
Psa 37:33 [Vulgate 36:33] Dominus non derelinquet eum in manu eius et non condemnabit eum cum iudicatur(Latin)
Psa 37:33 ὁ δὲ κύριος οὐ μὴ ἐγκαταλίπῃ αὐτὸν εἰς τὰς χεῖρας αὐτοῦ οὐδὲ μὴ καταδικάσηται αὐτόν ὅταν κρίνηται αὐτῷ(GR-lxx)
Psalms 37:33 But the Lord wil not leaue him in his hand, nor condemne him, when he is iudged.(GB-Geneva)

======= Psalm 37:34 ============
Psa 37:34 Wait on the Lord, And keep His way, And He shall exalt you to inherit the land; When the wicked are cut off, you shall see it.(NKJV)
Psa 37:34 Harre auf den HERRN und halte seinen Weg, so wird er dich erhöhen, daß du das Land erbest; du wirst es sehen, daß die Gottlosen ausgerottet werden.(DE)
Psalmen 37:34 Koph. Wacht op den HEERE, en houd Zijn weg, en Hij zal u verhogen, om de aarde erfelijk te bezitten; gij zult zien, dat de goddelozen worden uitgeroeid.(NL)
Psalms 37:34 Odota Herraa, ja kätke hänen tiensä, niin hän sinun korottaa, ettäs perit maan: ja sinä saat nähdä jumalattomat hävitettävän.(FI)
Psa 37:34 [Vulgate 36:34] coph expecta Dominum et custodi viam eius et exaltabit te ut possideas terram cum interibunt impii videbis(Latin)
Psa 37:34 ὑπόμεινον τὸν κύριον καὶ φύλαξον τὴν ὁδὸν αὐτοῦ καὶ ὑψώσει σε τοῦ κατακληρονομῆσαι γῆν ἐν τῷ ἐξολεθρεύεσθαι ἁμαρτωλοὺς ὄψῃ(GR-lxx)
Psalms 37:34 Waite thou on the Lorde, and keepe his way, and he shall exalt thee, that thou shalt inherite the lande: when the wicked men shall perish, thou shalt see.(GB-Geneva)

======= Psalm 37:35 ============
Psa 37:35 I have seen the wicked in great power, And spreading himself like a native green tree.(NKJV)
Psa 37:35 Ich habe gesehen einen Gottlosen, der war trotzig und breitete sich aus und grünte wie ein Lorbeerbaum.(DE)
Psalmen 37:35 Resch. Ik heb gezien een gewelddrijvende goddeloze, die zich uitbreidde als een groene inlandse boom.(NL)
Psalms 37:35 Minä näin jumalattoman, sangen jalon ja valtiaan, joka levitti itsensä, ja vihotti niinkuin viheriäinen laakeripuu.(FI)
Psa 37:35 [Vulgate 36:35] res vidi impium robustum et fortissimum sicut indigenam virentem(Latin)
Psa 37:35 εἶδον ἀσεβῆ ὑπερυψούμενον καὶ ἐπαιρόμενον ὡς τὰς κέδρους τοῦ Λιβάνου(GR-lxx)
Psalms 37:35 I haue seene the wicked strong, and spreading himselfe like a greene bay tree.(GB-Geneva)

======= Psalm 37:36 ============
Psa 37:36 Yet he passed away, and behold, he was no more; Indeed I sought him, but he could not be found.(NKJV)
Psa 37:36 Da man vorüberging, siehe, da war er dahin; ich fragte nach ihm, da ward er nirgend gefunden.(DE)
Psalmen 37:36 Maar hij ging door, en zie, hij was er niet meer; en ik zocht hem, maar hij werd niet gevonden.(NL)
Psalms 37:36 Ja hän meni pois, ja katso ei hän enää ollut; ja minä kysyin häntä, ja ei häntä mistään löydetty.(FI)
Psa 37:36 [Vulgate 36:36] et transivi et ecce non erat et quaesivi eum et non est inventus(Latin)
Psa 37:36 καὶ παρῆλθον καὶ ἰδοὺ οὐκ ἦν καὶ ἐζήτησα αὐτόν καὶ οὐχ εὑρέθη ὁ τόπος αὐτοῦ(GR-lxx)
Psalms 37:36 Yet he passed away, and loe, he was gone, and I sought him, but he could not be founde.(GB-Geneva)

======= Psalm 37:37 ============
Psa 37:37 Mark the blameless man, and observe the upright; For the future of that man is peace.(NKJV)
Psa 37:37 Bleibe fromm und halte dich recht; denn solchem wird's zuletzt wohl gehen.(DE)
Psalmen 37:37 Schin. Let op den vrome, en zie naar den oprechte; want het einde van dien man zal vrede zijn.(NL)
Psalms 37:37 Ole viatoin, ja pidä sinus oikein; sillä senkaltaiset viimein menestyvät;(FI)
Psa 37:37 [Vulgate 36:37] sen custodi simplicitatem et vide rectum quia erit ad extremum viro pax(Latin)
Psa 37:37 φύλασσε ἀκακίαν καὶ ἰδὲ εὐθύτητα ὅτι ἔστιν ἐγκατάλειμμα ἀνθρώπῳ εἰρηνικῷ(GR-lxx)
Psalms 37:37 Marke the vpright man, and beholde the iust: for the end of that man is peace.(GB-Geneva)

======= Psalm 37:38 ============
Psa 37:38 But the transgressors shall be destroyed together; The future of the wicked shall be cut off.(NKJV)
Psa 37:38 Die Übertreter aber werden vertilgt miteinander, und die Gottlosen werden zuletzt ausgerottet.(DE)
Psalmen 37:38 Maar de overtreders worden te zamen verdelgd. het einde der goddelozen wordt uitgeroeid.(NL)
Psalms 37:38 Mutta väärät pitää ynnä hukkuman, ja jumalattomat pitää viimein hävitettämän.(FI)
Psa 37:38 [Vulgate 36:38] iniqui autem delebuntur pariter et novissimum impiorum peribit(Latin)
Psa 37:38 οἱ δὲ παράνομοι ἐξολεθρευθήσονται ἐπὶ τὸ αὐτό τὰ ἐγκαταλείμματα τῶν ἀσεβῶν ἐξολεθρευθήσονται(GR-lxx)
Psalms 37:38 But the transgressours shall be destroyed together, and the ende of the wicked shall bee cut off.(GB-Geneva)

======= Psalm 37:39 ============
Psa 37:39 But the salvation of the righteous is from the Lord; He is their strength in the time of trouble.(NKJV)
Psa 37:39 Aber der HERR hilft den Gerechten; der ist ihre Stärke in der Not.(DE)
Psalmen 37:39 Thau. Doch het heil der rechtvaardigen is van den HEERE; hun Sterkte ter tijd van benauwdheid.(NL)
Psalms 37:39 Mutta Herra auttaa vanhurskaita: hän on heidän väkevyytensä tuskan ajalla.(FI)
Psa 37:39 [Vulgate 36:39] thau salus iustorum a Domino fortitudo eorum in tempore tribulationis(Latin)
Psa 37:39 σωτηρία δὲ τῶν δικαίων παρὰ κυρίου καὶ ὑπερασπιστὴς αὐτῶν ἐστιν ἐν καιρῷ θλίψεως(GR-lxx)
Psalms 37:39 But the saluation of the righteous men shalbe of the Lord: he shalbe their strength in the time of trouble.(GB-Geneva)

======= Psalm 37:40 ============
Psa 37:40 And the Lord shall help them and deliver them; He shall deliver them from the wicked, And save them, Because they trust in Him.(NKJV)
Psa 37:40 Und der HERR wird ihnen beistehen und wird sie erretten; er wird sie von dem Gottlosen erretten und ihnen helfen; denn sie trauen auf ihn.(DE)
Psalmen 37:40 En de HEERE zal hen helpen, en zal hen bevrijden; Hij zal ze bevrijden van de goddelozen, en zal ze behouden; want zij betrouwen op Hem.(NL)
Psalms 37:40 Ja Herra auttaa heitä ja päästää heitä: hän pelastaa heitä jumalattomista ja vapahtaa heitä; sillä he uskalsivat häneen.(FI)
Psa 37:40 [Vulgate 36:40] et auxiliabitur eis Dominus et salvabit eos ab impiis quia speraverunt in eo(Latin)
Psa 37:40 καὶ βοηθήσει αὐτοῖς κύριος καὶ ῥύσεται αὐτοὺς καὶ ἐξελεῖται αὐτοὺς ἐξ ἁμαρτωλῶν καὶ σώσει αὐτούς ὅτι ἤλπισαν ἐπ᾽ αὐτόν(GR-lxx)
Psalms 37:40 For the Lord shall helpe them, and deliuer them: he shall deliuer them from the wicked, and shall saue them, because they trust in him.(GB-Geneva)

======= Psalm 38:1 ============
Psa 38:1 A Psalm of David. To bring to remembrance. O Lord, do not rebuke me in Your wrath, Nor chasten me in Your hot displeasure!(NKJV)
Psa 38:1 (Ein Psa lm Davids, zum Gedächtnis.) HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm.(DE)
--
Psa 38:22 [Vulgate 37:23] festina in auxilium meum Domine salutis meae(Latin)
Psa:38:22:μὴ ἐγκαταλίπῃς με κύριε ὁ θεός μου μὴ ἀποστῇς ἀπ᾽ ἐμοῦ Psa 37:23 πρόσχες εἰς τὴν βοήθειάν μου κύριε τῆς σωτηρίας μου(GR-lxx)
Psalms 38:22 Haste thee to helpe mee, O my Lorde, my saluation.(GB-Geneva)

======= Psalm 39:1 ============
Psa 39:1 To the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm of David. I said, "I will guard my ways, Lest I sin with my tongue; I will restrain my mouth with a muzzle, While the wicked are before me."(NKJV)
Psa 39:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen, für Jeduthun.) Ich habe mir vorgesetzt: Ich will mich hüten, daß ich nicht sündige mit meiner Zunge. Ich will meinen Mund zäumen, weil ich muß den Gottlosen vor mir sehen.(DE)


top of the page
THIS CHAPTER:    0515_19_Psalms_037_germanic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0511_19_Psalms_033_germanic.html
0512_19_Psalms_034_germanic.html
0513_19_Psalms_035_germanic.html
0514_19_Psalms_036_germanic.html

NEXT CHAPTERS:
0516_19_Psalms_038_germanic.html
0517_19_Psalms_039_germanic.html
0518_19_Psalms_040_germanic.html
0519_19_Psalms_041_germanic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."