BibleTech.net: GERMANIC LANGUAGES
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 50:1 ============
Psa 50:1 A Psalm of Asaph. The Mighty One, God the Lord, Has spoken and called the earth From the rising of the sun to its going down.(NKJV)
Psa 50:1 (Ein Psa lm Asaphs.) Gott, der HERR, der Mächtige, redet und ruft der Welt vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.(DE)
Psalmen 50:1 Een psalm van Asaf. De God der goden, de HEERE spreekt, en roept de aarde, van den opgang der zon tot aan haar ondergang.(NL)
Psalms 50:1 Asaphin Psalmi. Herra, väkevä Jumala, puhuu, ja kutsuu maailman hamasta auringon koitosta niin laskemiseen asti.(FI)
Psa 50:1 [Vulgate 49:1] canticum Asaph fortis Deus Dominus locutus est et vocavit terram ab ortu solis usque ad occasum eius(Latin)
Psa 50:1 ψαλμὸς τῷ Ασαφ θεὸς θεῶν κύριος ἐλάλησεν καὶ ἐκάλεσεν τὴν γῆν ἀπὸ ἀνατολῶν ἡλίου καὶ μέχρι δυσμῶν(GR-lxx)
Psalms 50:1 A Psalme of Asaph. The God of Gods, euen the Lord hath spoken and called the earth from the rising vp of the sunne vnto the going downe thereof.(GB-Geneva)

======= Psalm 50:2 ============
Psa 50:2 Out of Zion, the perfection of beauty, God will shine forth.(NKJV)
Psa 50:2 Aus Zion bricht an der schöne Glanz Gottes.(DE)
Psalmen 50:2 Uit Sion, de volkomenheid der schoonheid, verschijnt God blinkende.(NL)
Psalms 50:2 Zionista antaa Jumala täydellisen kirkkauden paistaa.(FI)
Psa 50:2 [Vulgate 49:2] de Sion perfecta decore Deus apparuit(Latin)
Psa 50:2 ἐκ Σιων ἡ εὐπρέπεια τῆς ὡραιότητος αὐτοῦ ὁ θεὸς ἐμφανῶς ἥξει(GR-lxx)
Psalms 50:2 Out of Zion, which is the perfection of beautie, hath God shined.(GB-Geneva)

======= Psalm 50:3 ============
Psa 50:3 Our God shall come, and shall not keep silent; A fire shall devour before Him, And it shall be very tempestuous all around Him.(NKJV)
Psa 50:3 Unser Gott kommt und schweigt nicht. Fressend Feuer geht vor ihm her und um ihn her ist ein großes Wetter.(DE)
Psalmen 50:3 Onze God zal komen en zal niet zwijgen; een vuur voor Zijn aangezicht zal verteren, en rondom Hem zal het zeer stormen.(NL)
Psalms 50:3 Meidän Jumalamme tulee, ja ei vaikene: kuluttavainen tuli käy hänen edellänsä, ja hänen ympärillänsä väkevä ilma.(FI)
Psa 50:3 [Vulgate 49:3] veniet Deus noster et non tacebit ignis coram eo vorabit et in circuitu eius tempestas valida(Latin)
Psa 50:3 ὁ θεὸς ἡμῶν καὶ οὐ παρασιωπήσεται πῦρ ἐναντίον αὐτοῦ καυθήσεται καὶ κύκλῳ αὐτοῦ καταιγὶς σφόδρα(GR-lxx)
Psalms 50:3 Our God shall come and shall not keepe silence: a fire shall deuoure before him, & a mightie tempest shall be mooued round about him.(GB-Geneva)

======= Psalm 50:4 ============
Psa 50:4 He shall call to the heavens from above, And to the earth, that He may judge His people:(NKJV)
Psa 50:4 Er ruft Himmel und Erde, daß er sein Volk richte:(DE)
Psalmen 50:4 Hij zal roepen tot den hemel van boven, en tot de aarde, om Zijn volk te richten.(NL)
Psalms 50:4 Hän kutsuu taivaat ylhäältä ja maan, tuomitaksensa kansaansa.(FI)
Psa 50:4 [Vulgate 49:4] vocabit caelum desursum et terram ut iudicet populum suum(Latin)
Psa 50:4 προσκαλέσεται τὸν οὐρανὸν ἄνω καὶ τὴν γῆν διακρῖναι τὸν λαὸν αὐτοῦ(GR-lxx)
Psalms 50:4 Hee shall call the heauen aboue, and the earth to iudge his people.(GB-Geneva)

======= Psalm 50:5 ============
Psa 50:5 "Gather My saints together to Me, Those who have made a covenant with Me by sacrifice."(NKJV)
Psa 50:5 "Versammelt mir meine Heiligen, die den Bund mit mir gemacht haben beim Opfer."(DE)
Psalmen 50:5 Verzamelt Mij Mijn gunstgenoten, die Mijn verbond maken met offerande!(NL)
Psalms 50:5 Kootkaat minulle minun pyhäni, jotka liitostani enemmän pitävät kuin uhrista.(FI)
Psa 50:5 [Vulgate 49:5] congregate mihi sanctos meos qui feriunt pactum meum in sacrificio(Latin)
Psa 50:5 συναγάγετε αὐτῷ τοὺς ὁσίους αὐτοῦ τοὺς διατιθεμένους τὴν διαθήκην αὐτοῦ ἐπὶ θυσίαις(GR-lxx)
Psalms 50:5 Gather my Saints together vnto me, those that make a couenant with me with sacrifice.(GB-Geneva)

======= Psalm 50:6 ============
Psa 50:6 Let the heavens declare His righteousness, For God Himself is Judge. Selah(NKJV)
Psa 50:6 Und die Himmel werden seine Gerechtigkeit verkündigen; denn Gott ist Richter. (Sela.)(DE)
Psalmen 50:6 En de hemelen verkondigen Zijn gerechtigheid; want God Zelf is Rechter. Sela.(NL)
Psalms 50:6 Ja taivaat pitää hänen vanhurskauttansa ilmoittaman; sillä Jumala on tuomari, Sela!(FI)
Psa 50:6 [Vulgate 49:6] et adnuntiabunt caeli iustitiam eius quia Deus iudex est semper(Latin)
Psa 50:6 καὶ ἀναγγελοῦσιν οἱ οὐρανοὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ ὅτι ὁ θεὸς κριτής ἐστιν διάψαλμα(GR-lxx)
Psalms 50:6 And the heauens shall declare his righteousnes: for God is iudge himselfe. Selah.(GB-Geneva)

======= Psalm 50:7 ============
Psa 50:7 "Hear, O My people, and I will speak, O Israel, and I will testify against you; I am God, your God!(NKJV)
Psa 50:7 "Höre, mein Volk, laß mich reden; Israel, laß mich unter dir zeugen: Ich, Gott, bin dein Gott.(DE)
Psalmen 50:7 Hoort, Mijn volk! en Ik zal spreken; Israel! en Ik zal onder u betuigen; Ik, God, ben uw God.(NL)
Psalms 50:7 Kuule, kansani! minä tahdon puhua, ja sinun seassas, Israel, todistaa: minä Jumala olen sinun Jumalas,(FI)
Psa 50:7 [Vulgate 49:7] audi popule meus et loquar Israhel et contestabor te Deus Deus tuus ego sum(Latin)
Psa 50:7 ἄκουσον λαός μου καὶ λαλήσω σοι Ισραηλ καὶ διαμαρτύρομαί σοι ὁ θεὸς ὁ θεός σού εἰμι ἐγώ(GR-lxx)
Psalms 50:7 Heare, O my people, and I wil speake: heare, O Israel, and I wil testifie vnto thee: for I am God, euen thy God.(GB-Geneva)

======= Psalm 50:8 ============
Psa 50:8 I will not rebuke you for your sacrifices Or your burnt offerings, Which are continually before Me.(NKJV)
Psa 50:8 Deines Opfers halber strafe ich dich nicht, sind doch deine Brandopfer immer vor mir.(DE)
Psalmen 50:8 Om uw offeranden zal Ik u niet straffen, want uw brandofferen zijn steeds voor Mij.(NL)
Psalms 50:8 Uhreistas en minä sinua nuhtele; sillä sinun polttouhris ovat alati minun edessäni.(FI)
Psa 50:8 [Vulgate 49:8] non propter victimas tuas arguam te et holocaustomata tua coram me sunt semper(Latin)
Psa 50:8 οὐκ ἐπὶ ταῖς θυσίαις σου ἐλέγξω σε τὰ δὲ ὁλοκαυτώματά σου ἐνώπιόν μού ἐστιν διὰ παντός(GR-lxx)
Psalms 50:8 I wil not reproue thee for thy sacrifices, or thy burnt offerings, that haue not bene continually before me.(GB-Geneva)

======= Psalm 50:9 ============
Psa 50:9 I will not take a bull from your house, Nor goats out of your folds.(NKJV)
Psa 50:9 Ich will nicht von deinem Hause Farren nehmen noch Böcke aus deinen Ställen.(DE)
Psalmen 50:9 Ik zal uit uw huis geen var nemen, noch bokken uit uw kooien;(NL)
Psalms 50:9 En minä ota härkiä sinun huoneestas, enkä kauriita navetastas;(FI)
Psa 50:9 [Vulgate 49:9] non accipiam de domo tua vitulum neque de gregibus tuis hircos(Latin)
Psa 50:9 οὐ δέξομαι ἐκ τοῦ οἴκου σου μόσχους οὐδὲ ἐκ τῶν ποιμνίων σου χιμάρους(GR-lxx)
Psalms 50:9 I will take no bullocke out of thine house, nor goates out of thy foldes.(GB-Geneva)

======= Psalm 50:10 ============
Psa 50:10 For every beast of the forest is Mine, And the cattle on a thousand hills.(NKJV)
Psa 50:10 Denn alle Tiere im Walde sind mein und das Vieh auf den Bergen, da sie bei tausend gehen.(DE)
Psalmen 50:10 Want al het gedierte des wouds is Mijn, de beesten op duizend bergen.(NL)
Psalms 50:10 Sillä kaikki metsän eläimet ovat minun, ja eläimet vuorilla tuhansin.(FI)
Psa 50:10 [Vulgate 49:10] mea sunt enim omnia animalia silvarum pecudes in montibus milium(Latin)
Psa 50:10 ὅτι ἐμά ἐστιν πάντα τὰ θηρία τοῦ δρυμοῦ κτήνη ἐν τοῖς ὄρεσιν καὶ βόες(GR-lxx)
Psalms 50:10 For all the beastes of the forest are mine, and the beastes on a thousand mountaines.(GB-Geneva)

======= Psalm 50:11 ============
Psa 50:11 I know all the birds of the mountains, And the wild beasts of the field are Mine.(NKJV)
Psa 50:11 Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und allerlei Tier auf dem Feld ist vor mir.(DE)
Psalmen 50:11 Ik ken al het gevogelte der bergen, en het wild des velds is bij Mij.(NL)
Psalms 50:11 Minä tunnen kaikki linnut vuorten päällä, ja metsän pedot ovat minun edessäni.(FI)
Psa 50:11 [Vulgate 49:11] scio omnes aves montium et universitas agri mecum est(Latin)
Psa 50:11 ἔγνωκα πάντα τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ὡραιότης ἀγροῦ μετ᾽ ἐμοῦ ἐστιν(GR-lxx)
Psalms 50:11 I knowe all the foules on the mountaines: and the wilde beastes of the fielde are mine.(GB-Geneva)

======= Psalm 50:12 ============
Psa 50:12 "If I were hungry, I would not tell you; For the world is Mine, and all its fullness.(NKJV)
Psa 50:12 Wo mich hungerte, wollte ich dir nicht davon sagen; denn der Erdboden ist mein und alles, was darinnen ist.(DE)
Psalmen 50:12 Zo Mij hongerde, Ik zou het u niet zeggen; want Mijn is de wereld en haar volheid.(NL)
Psalms 50:12 Jos minä isoon, en minä sitä sano sinulle; sillä maan piiri on minun, ja kaikki mitä siinä on.(FI)
Psa 50:12 [Vulgate 49:12] si esuriero non dicam tibi meus est enim orbis et plenitudo eius(Latin)
Psa 50:12 ἐὰν πεινάσω οὐ μή σοι εἴπω ἐμὴ γάρ ἐστιν ἡ οἰκουμένη καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς(GR-lxx)
Psalms 50:12 If I bee hungry, I will not tell thee: for the world is mine, and all that therein is.(GB-Geneva)

======= Psalm 50:13 ============
Psa 50:13 Will I eat the flesh of bulls, Or drink the blood of goats?(NKJV)
Psa 50:13 Meinst du, daß ich Ochsenfleisch essen wolle oder Bocksblut trinken?(DE)
Psalmen 50:13 Zou Ik stierenvlees eten, of bokkenbloed drinken?(NL)
Psalms 50:13 Luuletkos minun syövän härjän lihaa? ja kauristen verta juovan?(FI)
Psa 50:13 [Vulgate 49:13] numquid comedam carnem taurorum aut sanguinem hircorum bibam(Latin)
Psa 50:13 μὴ φάγομαι κρέα ταύρων ἢ αἷμα τράγων πίομαι(GR-lxx)
Psalms 50:13 Will I eate the flesh of bulles? or drinke the blood of goates?(GB-Geneva)

======= Psalm 50:14 ============
Psa 50:14 Offer to God thanksgiving, And pay your vows to the Most High.(NKJV)
Psa 50:14 Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde(DE)
Psalmen 50:14 Offert Gode dank, en betaalt den Allerhoogste uw geloften.(NL)
Psalms 50:14 Uhraa Jumalalle kiitosuhri, ja maksa Ylimmäiselle lupaukses;(FI)
Psa 50:14 [Vulgate 49:14] immola Deo laudem et redde Altissimo vota tua(Latin)
Psa 50:14 θῦσον τῷ θεῷ θυσίαν αἰνέσεως καὶ ἀπόδος τῷ ὑψίστῳ τὰς εὐχάς σου(GR-lxx)
Psalms 50:14 Offer vnto God praise, and pay thy vowes vnto the most High,(GB-Geneva)

======= Psalm 50:15 ============
Psa 50:15 Call upon Me in the day of trouble; I will deliver you, and you shall glorify Me."(NKJV)
Psa 50:15 und rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, so sollst du mich preisen."(DE)
Psalmen 50:15 En roept Mij aan in den dag der benauwdheid; Ik zal er u uithelpen, en gij zult Mij eren.(NL)
Psalms 50:15 Ja avukses huuda minua hädässäs, niin minä tahdon auttaa sinua, ja sinun pitää kunnioittaman minua.(FI)
Psa 50:15 [Vulgate 49:15] et invoca me in die tribulationis liberabo te et glorificabis me(Latin)
Psa 50:15 καὶ ἐπικάλεσαί με ἐν ἡμέρᾳ θλίψεως καὶ ἐξελοῦμαί σε καὶ δοξάσεις με διάψαλμα(GR-lxx)
Psalms 50:15 And call vpon me in the day of trouble: so will I deliuer thee, and thou shalt glorifie me.(GB-Geneva)

======= Psalm 50:16 ============
Psa 50:16 But to the wicked God says: "What right have you to declare My statutes, Or take My covenant in your mouth,(NKJV)
Psa 50:16 Aber zum Gottlosen spricht Gott: "Was verkündigst du meine Rechte und nimmst meinen Bund in deinen Mund,(DE)
Psalmen 50:16 Maar tot den goddeloze zegt God: Wat hebt gij Mijn inzettingen te vertellen, en neemt Mijn verbond in uw mond?(NL)
Psalms 50:16 Mutta jumalattomalle sanoo Jumala: miksi sinä ilmoitat minun säätyjäni? ja otat minun liittoni suulles?(FI)
Psa 50:16 [Vulgate 49:16] impio autem dixit Deus quid tibi est cum narratione praeceptorum meorum et ut adsumas pactum meum in ore tuo(Latin)
Psa 50:16 τῷ δὲ ἁμαρτωλῷ εἶπεν ὁ θεός ἵνα τί σὺ διηγῇ τὰ δικαιώματά μου καὶ ἀναλαμβάνεις τὴν διαθήκην μου διὰ στόματός σου(GR-lxx)
Psalms 50:16 But vnto the wicked said God, What hast thou to doe to declare mine ordinances, that thou shouldest take my couenant in thy mouth,(GB-Geneva)

======= Psalm 50:17 ============
Psa 50:17 Seeing you hate instruction And cast My words behind you?(NKJV)
Psa 50:17 so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich?(DE)
Psalmen 50:17 Dewijl gij de kastijding haat, en Mijn woorden achter u henenwerpt.(NL)
Psalms 50:17 Ettäs kuritusta vihaat, ja heität minun sanani taakses.(FI)
Psa 50:17 [Vulgate 49:17] qui odisti disciplinam et proiecisti verba mea post te(Latin)
Psa 50:17 σὺ δὲ ἐμίσησας παιδείαν καὶ ἐξέβαλες τοὺς λόγους μου εἰς τὰ ὀπίσω(GR-lxx)
Psalms 50:17 Seeing thou hatest to bee reformed, and hast cast my wordes behinde thee?(GB-Geneva)

======= Psalm 50:18 ============
Psa 50:18 When you saw a thief, you consented with him, And have been a partaker with adulterers.(NKJV)
Psa 50:18 Wenn du einen Dieb siehst, so läufst du mit ihm und hast Gemeinschaft mit den Ehebrechern.(DE)
Psalmen 50:18 Indien gij een dief ziet, zo loopt gij met hem; en uw deel is met de overspelers.(NL)
Psalms 50:18 Koskas varkaan näet, niin sinä juokset hänen kanssansa, ja pidät yhtä huorintekiäin kanssa.(FI)
Psa 50:18 [Vulgate 49:18] si videbas furem consentiebas ei et cum adulteris erat pars tua(Latin)
Psa 50:18 εἰ ἐθεώρεις κλέπτην συνέτρεχες αὐτῷ καὶ μετὰ μοιχῶν τὴν μερίδα σου ἐτίθεις(GR-lxx)
Psalms 50:18 For when thou seest a thiefe, thou runnest with him, & thou art partaker with the adulterers.(GB-Geneva)

======= Psalm 50:19 ============
Psa 50:19 You give your mouth to evil, And your tongue frames deceit.(NKJV)
Psa 50:19 Deinen Mund lässest du Böses reden, und deine Zunge treibt Falschheit.(DE)
Psalmen 50:19 Uw mond slaat gij in het kwade, en uw tong koppelt bedrog.(NL)
Psalms 50:19 Sinun suus sallit sinä pahaa puhua, ja kieles saattaa petosta matkaan.(FI)
Psa 50:19 [Vulgate 49:19] os tuum dimisisti ad malitiam et lingua tua concinnavit dolum(Latin)
Psa 50:19 τὸ στόμα σου ἐπλεόνασεν κακίαν καὶ ἡ γλῶσσά σου περιέπλεκεν δολιότητα(GR-lxx)
Psalms 50:19 Thou giuest thy mouth to euill, and with thy tongue thou forgest deceit.(GB-Geneva)

======= Psalm 50:20 ============
Psa 50:20 You sit and speak against your brother; You slander your own mother's son.(NKJV)
Psa 50:20 Du sitzest und redest wider deinen Bruder; deiner Mutter Sohn verleumdest du.(DE)
Psalmen 50:20 Gij zit, gij spreekt tegen uw broeder; tegen den zoon uwer moeder geeft gij lastering uit.(NL)
Psalms 50:20 Sinä istut ja puhut veljeäs vastaan, äitis poikaa sinä pilkkaat.(FI)
Psa 50:20 [Vulgate 49:20] sedens adversum fratrem tuum loquebaris et adversum filium matris tuae fabricabaris obprobrium(Latin)
Psa 50:20 καθήμενος κατὰ τοῦ ἀδελφοῦ σου κατελάλεις καὶ κατὰ τοῦ υἱοῦ τῆς μητρός σου ἐτίθεις σκάνδαλον(GR-lxx)
Psalms 50:20 Thou sittest, and speakest against thy brother, and slanderest thy mothers sonne.(GB-Geneva)

======= Psalm 50:21 ============
Psa 50:21 These things you have done, and I kept silent; You thought that I was altogether like you; But I will rebuke you, And set them in order before your eyes.(NKJV)
Psa 50:21 Das tust du, und ich schweige; da meinst du, ich werde sein gleichwie du. Aber ich will dich strafen und will dir's unter Augen stellen.(DE)
Psalmen 50:21 Deze dingen doet gij, en Ik zwijg; gij meent, dat Ik te enenmale ben, gelijk gij; Ik zal u straffen, en zal het ordentelijk voor uw ogen stellen.(NL)
Psalms 50:21 Näitä teet, ja minä olen vaiti; niin sinä luulet, että minä olen sinun kaltaises; mutta minä nuhtelen sinua ja asetan näitä silmäis eteen.(FI)
Psa 50:21 [Vulgate 49:21] haec fecisti et tacui existimasti futurum me similem tui arguam te et proponam te ante oculos tuos(Latin)
Psa 50:21 ταῦτα ἐποίησας καὶ ἐσίγησα ὑπέλαβες ἀνομίαν ὅτι ἔσομαί σοι ὅμοιος ἐλέγξω σε καὶ παραστήσω κατὰ πρόσωπόν σου(GR-lxx)
Psalms 50:21 These things hast thou done, and I held my tongue: therefore thou thoughtest that I was like thee: but I will reproue thee, and set them in order before thee.(GB-Geneva)

======= Psalm 50:22 ============
Psa 50:22 "Now consider this, you who forget God, Lest I tear you in pieces, And there be none to deliver:(NKJV)
Psa 50:22 Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht einmal hinraffe und sei kein Retter da.(DE)
Psalmen 50:22 Verstaat dit toch, gij godvergetenden! opdat Ik niet verscheure en niemand redde.(NL)
Psalms 50:22 Ymmärtäkäät siis näitä te, jotka Jumalan unhotatte; etten minä tempaisi joskus pois, ja ei olisi vapahtajaa.(FI)
Psa 50:22 [Vulgate 49:22] intellegite hoc qui obliviscimini Deum ne forte capiam et non sit qui liberet(Latin)
Psa 50:22 σύνετε δὴ ταῦτα οἱ ἐπιλανθανόμενοι τοῦ θεοῦ μήποτε ἁρπάσῃ καὶ μὴ ᾖ ὁ ῥυόμενος(GR-lxx)
Psalms 50:22 Oh cosider this, ye that forget God, least I teare you in pieces, & there be none that can deliuer you.(GB-Geneva)

======= Psalm 50:23 ============
Psa 50:23 Whoever offers praise glorifies Me; And to him who orders his conduct aright I will show the salvation of God."(NKJV)
Psa 50:23 Wer Dank opfert, der preiset mich; und da ist der Weg, daß ich ihm zeige das Heil Gottes."(DE)
Psalmen 50:23 Wie dankoffert, die zal Mij eren; en wie zijn weg wel aanstelt, dien zal Ik Gods heil doen zien.(NL)
Psalms 50:23 Joka kiitosta uhraa, se ylistää minua, ja siinä on se tie, että minä osoitan hänelle Jumalan autuuden.(FI)
Psa 50:23 [Vulgate 49:23] qui immolat confessionem glorificat me et qui ordinate ambulat ostendam ei salutare Dei(Latin)
Psa 50:23 θυσία αἰνέσεως δοξάσει με καὶ ἐκεῖ ὁδός ᾗ δείξω αὐτῷ τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ(GR-lxx)
Psalms 50:23 He that offereth praise, shall glorifie mee: and to him, that disposeth his way aright, will I shew the saluation of God.(GB-Geneva)

======= Psalm 51:1 ============
Psa 51:1 To the Chief Musician. A Psalm of David when Nathan the prophet went to him, after he had gone in to Bathsheba. Have mercy upon me, O God, According to Your lovingkindness; According to the multitude of Your tender mercies, Blot out my transgressions.(NKJV)
Psa 51:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen; da der Prophet Nathan zu ihm kam, als er war zu Bath-Seba eingegangen.) Gott, sei mir gnädig nach deiner Güte und tilge meine Sünden nach deiner großen Barmherzigkeit.(DE)
--
Psa 51:19 [Vulgate 50:21] tunc suscipies sacrificium iustitiae oblationes et holocausta tunc inponent super altare tuum vitulos(Latin)
Psa:51:19:θυσία τῷ θεῷ πνεῦμα συντετριμμένον καρδίαν συντετριμμένην καὶ τεταπεινωμένην ὁ θεὸς οὐκ ἐξουθενώσει Psa:50:20:ἀγάθυνον κύριε ἐν τῇ εὐδοκίᾳ σου τὴν Σιων καὶ οἰκοδομηθήτω τὰ τείχη Ιερουσαλημ Psa 50:21 τότε εὐδοκήσεις θυσίαν δικαιοσύνης ἀναφορὰν καὶ ὁλοκαυτώματα τότε ἀνοίσουσιν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριόν σου μόσχους(GR-lxx)
Psalms 51:19 Then shalt thou accept ye sacrifices of righteousnes, euen the burnt offering and oblation: then shall they offer calues vpon thine altar.(GB-Geneva)

======= Psalm 52:1 ============
Psa 52:1 To the Chief Musician. A Contemplation of David when Doeg the Edomite went and told Saul, and said to him, 'David has gone to the house of Ahimelech.' Why do you boast in evil, O mighty man? The goodness of God endures continually.(NKJV)
Psa 52:1 (Eine Unterweisung Davids, vorzusingen; da Doeg, der Edomiter, kam und sagte Saul an und sprach: David ist in Ahimelechs Haus gekommen.) Was trotzest du denn, du Tyrann, daß du kannst Schaden tun; so doch Gottes Güte täglich währet?(DE)


top of the page
THIS CHAPTER:    0528_19_Psalms_050_germanic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0524_19_Psalms_046_germanic.html
0525_19_Psalms_047_germanic.html
0526_19_Psalms_048_germanic.html
0527_19_Psalms_049_germanic.html

NEXT CHAPTERS:
0529_19_Psalms_051_germanic.html
0530_19_Psalms_052_germanic.html
0531_19_Psalms_053_germanic.html
0532_19_Psalms_054_germanic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."