BibleTech.net: GERMANIC LANGUAGES
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 80:1 ============
Psa 80:1 To the Chief Musician. Set to 'The Lilies.' A Testimony of Asaph. A Psalm. Give ear, O Shepherd of Israel, You who lead Joseph like a flock; You who dwell between the cherubim, shine forth!(NKJV)
Psa 80:1 (Ein Psa lm und Zeugnis Asaphs, von den Rosen, vorzusingen.) Du Hirte Israels, höre, der du Joseph hütest wie Schafe; erscheine, der du sitzest über dem Cherubim!(DE)
Psalmen 80:1 Voor den opperzangmeester, op Schoschannim; een getuigenis, een psalm van Asaf.(NL)
Psalms 80:1 Asaphin Psalmi, kultasesta kukkaisesta, edelläveisaajalle. (H80:2) Kuules, Israelin paimen, joka saatat Josephin niinkuin lampaat: ilmoita sinus, joka istut Kerubimin päällä.(FI)
Psa 80:1 [Vulgate 79:1] victori pro liliis testimonii Asaph canticum [Vulgate 79:2] qui pascis Israhel ausculta qui ducis quasi gregem Ioseph qui sedes super cherubin ostendere(Latin)
Psa 80:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν ἀλλοιωθησομένων μαρτύριον τῷ Ασαφ ψαλμὸς ὑπὲρ τοῦ Ἀσσυρίου(GR-lxx)
Psalms 80:1 To him that excelleth on Shoshannim Eduth. A Psalme committed to Asaph. Heare, O thou Shepheard of Israel, thou that leadest Ioseph like sheepe: shewe thy brightnes, thou that sittest betweene the Cherubims.(GB-Geneva)

======= Psalm 80:2 ============
Psa 80:2 Before Ephraim, Benjamin, and Manasseh, Stir up Your strength, And come and save us!(NKJV)
Psa 80:2 Erwecke deine Gewalt, der du vor Ephraim, Benjamin und Manasse bist, und komm uns zu Hilfe!(DE)
Psalmen 80:2 O Herder Israels! neem ter ore, Die Jozef als schapen leiddet; Die tussen de cherubim zit, verschijn blinkende.(NL)
Psalms 80:2 Herätä voimas, sinä joka Ephraimin, Benjaminin ja Manassen edessä olet, ja tule meidän avuksemme.(FI)
Psa 80:2 [Vulgate 79:3] ante Efraim et Beniamin et Manasse suscita fortitudinem tuam et veni ut salvos facias nos(Latin)
Psa 80:2 ὁ ποιμαίνων τὸν Ισραηλ πρόσχες ὁ ὁδηγῶν ὡσεὶ πρόβατα τὸν Ιωσηφ ὁ καθήμενος ἐπὶ τῶν χερουβιν ἐμφάνηθι(GR-lxx)
Psalms 80:2 Before Ephraim and Beniamin and Manasseh stirre vp thy strength, and come to helpe vs.(GB-Geneva)

======= Psalm 80:3 ============
Psa 80:3 Restore us, O God; Cause Your face to shine, And we shall be saved!(NKJV)
Psa 80:3 Gott, tröste uns und laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.(DE)
Psalmen 80:3 Wek Uw macht op voor het aangezicht van Efraim, en Benjamin, en Manasse, en kom tot onze verlossing.(NL)
Psalms 80:3 Jumala, käännä meitä, ja anna kasvos paistaa, niin me tulemme autetuksi.(FI)
Psa 80:3 [Vulgate 79:4] Deus converte nos et ostende faciem tuam et salvi erimus(Latin)
Psa 80:3 ἐναντίον Εφραιμ καὶ Βενιαμιν καὶ Μανασση ἐξέγειρον τὴν δυναστείαν σου καὶ ἐλθὲ εἰς τὸ σῶσαι ἡμᾶς(GR-lxx)
Psalms 80:3 Turne vs againe, O God, and cause thy face to shine that we may be saued.(GB-Geneva)

======= Psalm 80:4 ============
Psa 80:4 O Lord God of hosts, How long will You be angry Against the prayer of Your people?(NKJV)
Psa 80:4 HERR, Gott Zebaoth, wie lange willst du zürnen bei dem Gebet deines Volkes?(DE)
Psalmen 80:4 O God! breng ons weder, en laat Uw aanschijn lichten, zo zullen wij verlost worden.(NL)
Psalms 80:4 Herra Jumala Zebaot, kuinka kauvan sinä vihastut kansas rukouksiin?(FI)
Psa 80:4 [Vulgate 79:5] Domine Deus exercituum usquequo fumabis ad orationem populi tui(Latin)
Psa 80:4 ὁ θεός ἐπίστρεψον ἡμᾶς καὶ ἐπίφανον τὸ πρόσωπόν σου καὶ σωθησόμεθα(GR-lxx)
Psalms 80:4 O Lord God of hostes, how long wilt thou be angrie against the prayer of thy people?(GB-Geneva)

======= Psalm 80:5 ============
Psa 80:5 You have fed them with the bread of tears, And given them tears to drink in great measure.(NKJV)
Psa 80:5 Du speisest sie mit Tränenbrot und tränkest sie mit großem Maß voll Tränen.(DE)
Psalmen 80:5 O HEERE, God der heirscharen! hoe lang zult Gij roken tegen het gebed Uws volks?(NL)
Psalms 80:5 Sinä ruokit heitä kyyneleiden leivällä, ja juotat heitä suurella mitalla, täynnä kyyneleitä,(FI)
Psa 80:5 [Vulgate 79:6] cibasti nos pane flebili et potasti nos in lacrimis tripliciter(Latin)
Psa 80:5 κύριε ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων ἕως πότε ὀργίζῃ ἐπὶ τὴν προσευχὴν τοῦ δούλου σου(GR-lxx)
Psalms 80:5 Thou hast fedde them with the bread of teares, and giuen them teares to drinke with great measure.(GB-Geneva)

======= Psalm 80:6 ============
Psa 80:6 You have made us a strife to our neighbors, And our enemies laugh among themselves.(NKJV)
Psa 80:6 Du setzest uns unsre Nachbarn zum Zank, und unsre Feinde spotten unser.(DE)
Psalmen 80:6 Gij spijst hen met tranenbrood, en drenkt hen met tranen uit een drieling.(NL)
Psalms 80:6 Sinä olet meidät pannut riidaksi läsnäasuvaisillemme; ja meidän vihollisemme pilkkaavat meitä.(FI)
Psa 80:6 [Vulgate 79:7] posuisti nos contentionem vicinis nostris et inimici nostri subsannaverunt nos(Latin)
Psa 80:6 ψωμιεῖς ἡμᾶς ἄρτον δακρύων καὶ ποτιεῖς ἡμᾶς ἐν δάκρυσιν ἐν μέτρῳ(GR-lxx)
Psalms 80:6 Thou hast made vs a strife vnto our neighbours, and our enemies laugh at vs among themselues.(GB-Geneva)

======= Psalm 80:7 ============
Psa 80:7 Restore us, O God of hosts; Cause Your face to shine, And we shall be saved!(NKJV)
Psa 80:7 Gott Zebaoth, tröste uns, laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.(DE)
Psalmen 80:7 Gij hebt ons onzen naburen tot een twist gesteld, en onze vijanden spotten onder zich.(NL)
Psalms 80:7 Jumala Zebaot, käännä meitä, ja anna kasvos paistaa, niin me autetuksi tulemme.(FI)
Psa 80:7 [Vulgate 79:8] Deus exercituum converte nos et ostende faciem tuam et salvi erimus(Latin)
Psa 80:7 ἔθου ἡμᾶς εἰς ἀντιλογίαν τοῖς γείτοσιν ἡμῶν καὶ οἱ ἐχθροὶ ἡμῶν ἐμυκτήρισαν ἡμᾶς(GR-lxx)
Psalms 80:7 Turne vs againe, O God of hostes: cause thy face to shine, and we shalbe saued.(GB-Geneva)

======= Psalm 80:8 ============
Psa 80:8 You have brought a vine out of Egypt; You have cast out the nations, and planted it.(NKJV)
Psa 80:8 Du hast einen Weinstock aus Ägypten geholt und hast vertrieben die Heiden und denselben gepflanzt.(DE)
Psalmen 80:8 O God der heirscharen! breng ons weder, en laat Uw aangezicht lichten; zo zullen wij verlost worden.(NL)
Psalms 80:8 Sinä toit viinapuun Egyptistä, olet pakanat karkoittanut ulos, ja sen istuttanut.(FI)
Psa 80:8 [Vulgate 79:9] vineam de Aegypto tulisti eiecisti gentes et plantasti eam(Latin)
Psa 80:8 κύριε ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων ἐπίστρεψον ἡμᾶς καὶ ἐπίφανον τὸ πρόσωπόν σου καὶ σωθησόμεθα διάψαλμα(GR-lxx)
Psalms 80:8 Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.(GB-Geneva)

======= Psalm 80:9 ============
Psa 80:9 You prepared room for it, And caused it to take deep root, And it filled the land.(NKJV)
Psa 80:9 Du hast vor ihm die Bahn gemacht und hast ihn lassen einwurzeln, daß er das Land erfüllt hat.(DE)
Psalmen 80:9 Gij hebt een wijnstok uit Egypte overgebracht, hebt de heidenen verdreven, en hebt denzelven geplant;(NL)
Psalms 80:9 Sinä perkasit tien hänen eteensä, ja annoit hänen hyvästi juurtua, niin että se täytti maan.(FI)
Psa 80:9 [Vulgate 79:10] praeparasti ante faciem eius et stabilisti radices eius et implevit terram(Latin)
Psa 80:9 ἄμπελον ἐξ Αἰγύπτου μετῆρας ἐξέβαλες ἔθνη καὶ κατεφύτευσας αὐτήν(GR-lxx)
Psalms 80:9 Thou madest roume for it, and didest cause it to take roote, and it filled the land.(GB-Geneva)

======= Psalm 80:10 ============
Psa 80:10 The hills were covered with its shadow, And the mighty cedars with its boughs.(NKJV)
Psa 80:10 Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und mit seinen Reben die Zedern Gottes.(DE)
Psalmen 80:10 Gij hebt de plaats voor hem bereid, en zijn wortelen doen inwortelen, zodat hij het land vervuld heeft.(NL)
Psalms 80:10 Vuoret ovat sen varjolla peitetyt, ja hänen oksillansa Jumalan sedripuut.(FI)
Psa 80:10 [Vulgate 79:11] operti sunt montes umbra eius et ramis illius cedri Dei(Latin)
Psa 80:10 ὡδοποίησας ἔμπροσθεν αὐτῆς καὶ κατεφύτευσας τὰς ῥίζας αὐτῆς καὶ ἐπλήσθη ἡ γῆ(GR-lxx)
Psalms 80:10 The mountaines were couered with the shadowe of it, and the boughes thereof were like the goodly cedars.(GB-Geneva)

======= Psalm 80:11 ============
Psa 80:11 She sent out her boughs to the Sea, And her branches to the River.(NKJV)
Psa 80:11 Du hast sein Gewächs ausgebreitet bis an das Meer und seine Zweige bis an den Strom.(DE)
Psalmen 80:11 De bergen zijn met zijn schaduw bedekt geweest, en zijn ranken waren als cederbomen Gods.(NL)
Psalms 80:11 Sinä levitit hänen oksansa hamaan mereen asti, ja hänen haaransa hamaan virran tykö.(FI)
Psa 80:11 [Vulgate 79:12] expandit comas suas usque ad mare et usque ad Flumen germina sua(Latin)
Psa 80:11 ἐκάλυψεν ὄρη ἡ σκιὰ αὐτῆς καὶ αἱ ἀναδενδράδες αὐτῆς τὰς κέδρους τοῦ θεοῦ(GR-lxx)
Psalms 80:11 Shee stretched out her branches vnto the Sea, and her boughes vnto the Riuer.(GB-Geneva)

======= Psalm 80:12 ============
Psa 80:12 Why have You broken down her hedges, So that all who pass by the way pluck her fruit?(NKJV)
Psa 80:12 Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn zerreißt, alles, was vorübergeht?(DE)
Psalmen 80:12 Hij schoot zijn ranken uit tot aan de zee, en zijn scheuten tot aan de rivier.(NL)
Psalms 80:12 Miksis siis särjit hänen aitansa, että sitä kaikki ohitsekäyvät repivät.(FI)
Psa 80:12 [Vulgate 79:13] quare dissipasti maceriam eius et vindemiaverunt eam omnes qui transeunt per viam(Latin)
Psa 80:12 ἐξέτεινεν τὰ κλήματα αὐτῆς ἕως θαλάσσης καὶ ἕως ποταμοῦ τὰς παραφυάδας αὐτῆς(GR-lxx)
Psalms 80:12 Why hast thou then broken downe her hedges, so that all they, which passe by the way, haue plucked her?(GB-Geneva)

======= Psalm 80:13 ============
Psa 80:13 The boar out of the woods uproots it, And the wild beast of the field devours it.(NKJV)
Psa 80:13 Es haben ihn zerwühlt die wilden Säue, und die wilden Tiere haben ihn verderbt.(DE)
Psalmen 80:13 Waarom hebt Gij zijn muren doorgebroken, zodat allen, die den weg voorbijgaan, hem plukken?(NL)
Psalms 80:13 Metsäsika on sen kaivanut ylös, ja metsän pedot sen syövät.(FI)
Psa 80:13 [Vulgate 79:14] vastavit eam aper de silva et omnes bestiae agri depastae sunt eam(Latin)
Psa 80:13 ἵνα τί καθεῖλες τὸν φραγμὸν αὐτῆς καὶ τρυγῶσιν αὐτὴν πάντες οἱ παραπορευόμενοι τὴν ὁδόν(GR-lxx)
Psalms 80:13 The wilde bore out of the wood hath destroyed it, and the wilde beastes of the fielde haue eaten it vp.(GB-Geneva)

======= Psalm 80:14 ============
Psa 80:14 Return, we beseech You, O God of hosts; Look down from heaven and see, And visit this vine(NKJV)
Psa 80:14 Gott Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und sieh an und suche heim diesen Weinstock(DE)
Psalmen 80:14 Het zwijn uit het woud heeft hem uitgewroet, en het wild des velds heeft hem afgeweid.(NL)
Psalms 80:14 Jumala Zebaot, käännä siis sinuas, katso alas taivaasta ja näe, ja etsi sitä viinapuuta,(FI)
Psa 80:14 [Vulgate 79:15] Deus exercituum revertere obsecro respice de caelo et vide et visita vineam hanc(Latin)
Psa 80:14 ἐλυμήνατο αὐτὴν σῦς ἐκ δρυμοῦ καὶ μονιὸς ἄγριος κατενεμήσατο αὐτήν(GR-lxx)
Psalms 80:14 Returne we beseech thee, O God of hostes: looke downe from heauen and beholde and visite this vine,(GB-Geneva)

======= Psalm 80:15 ============
Psa 80:15 And the vineyard which Your right hand has planted, And the branch that You made strong for Yourself.(NKJV)
Psa 80:15 und halt ihn im Bau, den deine Rechte gepflanzt hat und den du dir fest erwählt hast.(DE)
Psalmen 80:15 O God der heirscharen! keer toch weder; aanschouw uit den hemel, en zie, en bezoek dezen wijnstok,(NL)
Psalms 80:15 Ja pidä se kiintiänä, jonka sinun oikia kätes on istuttanut, (ihmisen) pojan tähden, jonka sinulles lujasti valinnut olet.(FI)
Psa 80:15 [Vulgate 79:16] et radicem quam plantavit dextera tua et filium quem confirmasti tibi(Latin)
Psa 80:15 ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων ἐπίστρεψον δή ἐπίβλεψον ἐξ οὐρανοῦ καὶ ἰδὲ καὶ ἐπίσκεψαι τὴν ἄμπελον ταύτην(GR-lxx)
Psalms 80:15 And the vineyard, that thy right hand hath planted, and the young vine, which thou madest strong for thy selfe.(GB-Geneva)

======= Psalm 80:16 ============
Psa 80:16 It is burned with fire, it is cut down; They perish at the rebuke of Your countenance.(NKJV)
Psa 80:16 Siehe drein und schilt, daß des Brennens und Reißens ein Ende werde.(DE)
Psalmen 80:16 En den stam, dien Uw rechterhand geplant heeft, en dat om den zoon, dien Gij U gesterkt hebt!(NL)
Psalms 80:16 Se on poltettu tulella ja revitty: sinun uhkauksestas he ovat hukkuneet.(FI)
Psa 80:16 [Vulgate 79:17] succensam igni et deramatam ab increpatione faciei tuae pereant(Latin)
Psa 80:16 καὶ κατάρτισαι αὐτήν ἣν ἐφύτευσεν ἡ δεξιά σου καὶ ἐπὶ υἱὸν ἀνθρώπου ὃν ἐκραταίωσας σεαυτῷ(GR-lxx)
Psalms 80:16 It is burnt with fire and cut downe: and they perish at the rebuke of thy countenance.(GB-Geneva)

======= Psalm 80:17 ============
Psa 80:17 Let Your hand be upon the man of Your right hand, Upon the son of man whom You made strong for Yourself.(NKJV)
Psa 80:17 Deine Hand schütze das Volk deiner Rechten und die Leute, die du dir fest erwählt hast;(DE)
Psalmen 80:17 Hij is met vuur verbrand; hij is afgehouwen; zij komen om van het schelden Uws aangezichts.(NL)
Psalms 80:17 Sinun kätes varjelkoon oikian kätes kansan, ja ihmisen pojan, jonka sinulles lujasti valinnut olet.(FI)
Psa 80:17 [Vulgate 79:18] fiat manus tua super virum dexterae tuae et super filium hominis quem confirmasti tibi(Latin)
Psa 80:17 ἐμπεπυρισμένη πυρὶ καὶ ἀνεσκαμμένη ἀπὸ ἐπιτιμήσεως τοῦ προσώπου σου ἀπολοῦνται(GR-lxx)
Psalms 80:17 Let thine hande be vpon the man of thy right hande, and vpon the sonne of man, whome thou madest strong for thine owne selfe.(GB-Geneva)

======= Psalm 80:18 ============
Psa 80:18 Then we will not turn back from You; Revive us, and we will call upon Your name.(NKJV)
Psa 80:18 so wollen wir nicht von dir weichen. Laß uns leben, so wollen wir deinen Namen anrufen.(DE)
Psalmen 80:18 Uw hand zij over den man Uwer rechterhand, over des mensen zoon, dien Gij U gesterkt hebt.(NL)
Psalms 80:18 Niin emme sinusta luovu: suo meidän elää, niin me sinun nimeäs avuksi huudamme.(FI)
Psa 80:18 [Vulgate 79:19] et non recedemus a te vivificabis nos et nomine tuo vocabimur(Latin)
Psa 80:18 γενηθήτω ἡ χείρ σου ἐπ᾽ ἄνδρα δεξιᾶς σου καὶ ἐπὶ υἱὸν ἀνθρώπου ὃν ἐκραταίωσας σεαυτῷ(GR-lxx)
Psalms 80:18 So will not we goe backe from thee: reuiue thou vs, and we shall call vpon thy Name.(GB-Geneva)

======= Psalm 80:19 ============
Psa 80:19 Restore us, O Lord God of hosts; Cause Your face to shine, And we shall be saved!(NKJV)
Psa 80:19 HERR, Gott Zebaoth, tröste uns, laß dein Antlitz leuchten; so genesen wir.(DE)
Psalmen 80:19 Zo zullen wij van U niet terugkeren; behoud ons in het leven, zo zullen wij Uw Naam aanroepen. [ (Psalms 80:20) O HEERE, God der heirscharen! breng ons weder; laat Uw aanschijn lichten, zo zullen wij verlost worden. ](NL)
Psalms 80:19 Herra Jumala Zebaot, käännä meitä: anna kasvos paistaa, niin me autetuksi tulemme.(FI)
Psa 80:19 [Vulgate 79:20] Domine Deus exercituum converte nos et ostende faciem tuam et salvi erimus(Latin)
Psa:80:19:καὶ οὐ μὴ ἀποστῶμεν ἀπὸ σοῦ ζωώσεις ἡμᾶς καὶ τὸ ὄνομά σου ἐπικαλεσόμεθα Psa 79:20 κύριε ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων ἐπίστρεψον ἡμᾶς καὶ ἐπίφανον τὸ πρόσωπόν σου καὶ σωθησόμεθα(GR-lxx)
Psalms 80:19 Turne vs againe, O Lorde God of hostes: cause thy face to shine and we shalbe saued.(GB-Geneva)

======= Psalm 81:1 ============
Psa 81:1 To the Chief Musician. On an instrument of Gath. A Psalm of Asaph. Sing aloud to God our strength; Make a joyful shout to the God of Jacob.(NKJV)
--
Psa 81:16 [Vulgate 80:17] et cibavit eos de adipe frumenti et de petra mellis saturavit eos(Latin)
Psa:81:16:οἱ ἐχθροὶ κυρίου ἐψεύσαντο αὐτῷ καὶ ἔσται ὁ καιρὸς αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα Psa 80:17 καὶ ἐψώμισεν αὐτοὺς ἐκ στέατος πυροῦ καὶ ἐκ πέτρας μέλι ἐχόρτασεν αὐτούς(GR-lxx)
Psalms 81:16 And God would haue fedde them with the fatte of wheat, and with honie out of the rocke would I haue sufficed thee.(GB-Geneva)

======= Psalm 82:1 ============
Psa 82:1 A Psalm of Asaph. God stands in the congregation of the mighty; He judges among the gods.(NKJV)
Psa 82:1 (Ein Psa lm Asaphs.) Gott steht in der Gemeinde Gottes und ist Richter unter den Göttern.(DE)


top of the page
THIS CHAPTER:    0558_19_Psalms_080_germanic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0554_19_Psalms_076_germanic.html
0555_19_Psalms_077_germanic.html
0556_19_Psalms_078_germanic.html
0557_19_Psalms_079_germanic.html

NEXT CHAPTERS:
0559_19_Psalms_081_germanic.html
0560_19_Psalms_082_germanic.html
0561_19_Psalms_083_germanic.html
0562_19_Psalms_084_germanic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."