BibleTech.net: GERMANIC LANGUAGES
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 83:1 ============
Psa 83:1 A Song. A Psalm of Asaph. Do not keep silent, O God! Do not hold Your peace, And do not be still, O God!(NKJV)
Psa 83:1 (Ein Psa lmlied Asaphs.) Gott, schweige doch nicht also und sei doch nicht so still; Gott, halt doch nicht so inne!(DE)
Psalmen 83:1 Een lied, een psalm van Asaf.(NL)
Psalms 83:1 Asaphin Psalmi ja veisu. (H83:2) Jumala, älä niin ratki vaikene, ja älä niin ääneti ole: Jumala, älä sitä niin kärsi.(FI)
Psa 83:1 [Vulgate 82:1] canticum psalmi Asaph [Vulgate 82:2] Deus ne taceas ne sileas et non quiescas Deus(Latin)
Psa 83:1 ᾠδὴ ψαλμοῦ τῷ Ασαφ(GR-lxx)
Psalms 83:1 A song, or Psalme committed to Asaph. Keepe not thou silence, O God: bee not still, and cease not, O God.(GB-Geneva)

======= Psalm 83:2 ============
Psa 83:2 For behold, Your enemies make a tumult; And those who hate You have lifted up their head.(NKJV)
Psa 83:2 Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten den Kopf auf.(DE)
Psalmen 83:2 O God! zwijg niet, houd U niet als doof, en zijt niet stil, o God!(NL)
Psalms 83:2 Sillä katso, Sinun vihollises kiukuitsevat, ja jotka sinua vihaavat, ylentävät päänsä.(FI)
Psa 83:2 [Vulgate 82:3] quia ecce inimici tui tumultuati sunt et qui oderunt te levaverunt caput(Latin)
Psa 83:2 ὁ θεός τίς ὁμοιωθήσεταί σοι μὴ σιγήσῃς μηδὲ καταπραΰνῃς ὁ θεός(GR-lxx)
Psalms 83:2 For lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee, haue lifted vp the head.(GB-Geneva)

======= Psalm 83:3 ============
Psa 83:3 They have taken crafty counsel against Your people, And consulted together against Your sheltered ones.(NKJV)
Psa 83:3 Sie machen listige Anschläge gegen dein Volk und ratschlagen wider deine Verborgenen.(DE)
Psalmen 83:3 Want zie, Uw vijanden maken getier, en Uw haters steken het hoofd op.(NL)
Psalms 83:3 He pitävät kavaloita juonia sinun kansaas vastaan, ja pitävät neuvoa sinun salatuitas vastaan,(FI)
Psa 83:3 [Vulgate 82:4] contra populum tuum nequiter tractaverunt et inierunt consilium adversum arcanum tuum(Latin)
Psa 83:3 ὅτι ἰδοὺ οἱ ἐχθροί σου ἤχησαν καὶ οἱ μισοῦντές σε ἦραν κεφαλήν(GR-lxx)
Psalms 83:3 They haue taken craftie counsell against thy people, and haue consulted against thy secret ones.(GB-Geneva)

======= Psalm 83:4 ============
Psa 83:4 They have said, "Come, and let us cut them off from being a nation, That the name of Israel may be remembered no more."(NKJV)
Psa 83:4 "Wohl her!" sprechen sie; "laßt uns sie ausrotten, daß sie kein Volk seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!"(DE)
Psalmen 83:4 Zij maken listiglijk een heimelijken aanslag tegen Uw volk, en beraadslagen zich tegen Uw verborgenen.(NL)
Psalms 83:4 Sanoen: tulkaat, hävittäkäämme heitä, niin ettei he ensinkään kansa olisikaan, ettei Israelin nimeä silleen muisteltaisi.(FI)
Psa 83:4 [Vulgate 82:5] dixerunt venite et conteramus eos de gente et non sit memoria nominis Israhel ultra(Latin)
Psa 83:4 ἐπὶ τὸν λαόν σου κατεπανουργεύσαντο γνώμην καὶ ἐβουλεύσαντο κατὰ τῶν ἁγίων σου(GR-lxx)
Psalms 83:4 They haue said, Come and let vs cut them off from being a nation: and let the name of Israel be no more in remembrance.(GB-Geneva)

======= Psalm 83:5 ============
Psa 83:5 For they have consulted together with one consent; They form a confederacy against You:(NKJV)
Psa 83:5 Denn sie haben sich miteinander vereinigt und einen Bund wider dich gemacht,(DE)
Psalmen 83:5 Zij hebben gezegd: Komt, en laat ons hen uitroeien, dat zij geen volk meer zijn; dat aan den naam Israels niet meer gedacht worde.(NL)
Psalms 83:5 Sillä he ovat sydämessänsä panneet neuvonsa yhteen, ja tehneet liiton sinua vastaan:(FI)
Psa 83:5 [Vulgate 82:6] quoniam tractaverunt pariter contra te foedus pepigerunt(Latin)
Psa 83:5 εἶπαν δεῦτε καὶ ἐξολεθρεύσωμεν αὐτοὺς ἐξ ἔθνους καὶ οὐ μὴ μνησθῇ τὸ ὄνομα Ισραηλ ἔτι(GR-lxx)
Psalms 83:5 For they haue consulted together in heart, and haue made a league against thee:(GB-Geneva)

======= Psalm 83:6 ============
Psa 83:6 The tents of Edom and the Ishmaelites; Moab and the Hagrites;(NKJV)
Psa 83:6 die Hütten der Edomiter und Ismaeliter, der Moabiter und Hagariter,(DE)
Psalmen 83:6 Want zij hebben in het hart te zamen geraadslaagd; tegen U hebben zij een verbond gemaakt;(NL)
Psalms 83:6 Edomilaiset ja Ismaelilaiset majat, Moabilaiset ja Hagarilaiset,(FI)
Psa 83:6 [Vulgate 82:7] tabernacula Idumeae et Ismahelitarum Moab et Aggareni(Latin)
Psa 83:6 ὅτι ἐβουλεύσαντο ἐν ὁμονοίᾳ ἐπὶ τὸ αὐτό κατὰ σοῦ διαθήκην διέθεντο(GR-lxx)
Psalms 83:6 The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites, Moab and the Agarims:(GB-Geneva)

======= Psalm 83:7 ============
Psa 83:7 Gebal, Ammon, and Amalek; Philistia with the inhabitants of Tyre;(NKJV)
Psa 83:7 der Gebaliter, Ammoniter und Amalekiter, die Philister samt denen zu Tyrus;(DE)
Psalmen 83:7 De tenten van Edom en der Ismaelieten, Moab en de Hagarenen;(NL)
Psalms 83:7 Gebalilaiset, Ammonilaiset ja Amalekilaiset, Philistealaiset ja Tyron asuvaiset.(FI)
Psa 83:7 [Vulgate 82:8] Gebal et Ammon et Amalech Palestina cum habitatoribus Tyri(Latin)
Psa 83:7 τὰ σκηνώματα τῶν Ιδουμαίων καὶ οἱ Ισμαηλῖται Μωαβ καὶ οἱ Αγαρηνοί(GR-lxx)
Psalms 83:7 Gebal and Ammon, and Amalech, the Philistims with the inhabitants of Tyrus:(GB-Geneva)

======= Psalm 83:8 ============
Psa 83:8 Assyria also has joined with them; They have helped the children of Lot. Selah(NKJV)
Psa 83:8 Assur hat sich auch zu ihnen geschlagen; sie helfen den Kindern Lot. (Sela.)(DE)
Psalmen 83:8 Gebal, en Ammon, en Amalek, Palestina met de inwoners van Tyrus.(NL)
Psalms 83:8 Assur on myös itsensä heihin liittänyt, auttamaan Lotin lapsia, Sela!(FI)
Psa 83:8 [Vulgate 82:9] sed et Assur venit cum eis facti sunt brachium filiorum Loth semper(Latin)
Psa 83:8 Γεβαλ καὶ Αμμων καὶ Αμαληκ καὶ ἀλλόφυλοι μετὰ τῶν κατοικούντων Τύρον(GR-lxx)
Psalms 83:8 Asshur also is ioyned with them: they haue bene an arme to the children of Lot. Selah.(GB-Geneva)

======= Psalm 83:9 ============
Psa 83:9 Deal with them as with Midian, As with Sisera, As with Jabin at the Brook Kishon,(NKJV)
Psa 83:9 Tue ihnen, wie den Midianitern, wie Sisera, wie Jabin am Bach Kison,(DE)
Psalmen 83:9 Ook heeft zich Assur bij hen gevoegd; zij zijn den kinderen van Lot tot een arm geweest. Sela.(NL)
Psalms 83:9 Tee niille niinkuin Midianilaisille, niinkuin Siseralle, niinkuin Jabinille Kisonin ojan tykönä;(FI)
Psa 83:9 [Vulgate 82:10] fac illis sicut Madian et Sisarae sicut Iabin in torrente Cison(Latin)
Psa 83:9 καὶ γὰρ καὶ Ασσουρ συμπαρεγένετο μετ᾽ αὐτῶν ἐγενήθησαν εἰς ἀντίλημψιν τοῖς υἱοῖς Λωτ διάψαλμα(GR-lxx)
Psalms 83:9 Doe thou to them as vnto the Midianites: as to Sisera and as to Iabin at the riuer of Kishon.(GB-Geneva)

======= Psalm 83:10 ============
Psa 83:10 Who perished at En Dor, Who became as refuse on the earth.(NKJV)
Psa 83:10 die vertilgt wurden bei Endor und wurden zu Kot auf der Erde.(DE)
Psalmen 83:10 Doe hun als Midian, als Sisera, als Jabin aan de beek Kison;(NL)
Psalms 83:10 Jotka mestattiin Endorin tykönä, ja tulivat loaksi maan päälle.(FI)
Psa 83:10 [Vulgate 82:11] contriti sunt in Aendor fuerunt quasi sterquilinium terrae(Latin)
Psa 83:10 ποίησον αὐτοῖς ὡς τῇ Μαδιαμ καὶ τῷ Σισαρα ὡς ὁ Ιαβιν ἐν τῷ χειμάρρῳ Κισων(GR-lxx)
Psalms 83:10 They perished at En-dor, and were dung for the earth.(GB-Geneva)

======= Psalm 83:11 ============
Psa 83:11 Make their nobles like Oreb and like Zeeb, Yes, all their princes like Zebah and Zalmunna,(NKJV)
Psa 83:11 Mache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Obersten wie Sebah und Zalmuna,(DE)
Psalmen 83:11 Die verdelgd zijn te Endor; zij zijn geworden tot drek der aarde.(NL)
Psalms 83:11 Tee heidän pääruhtinaansa niinkuin Orebin ja Seebin, ja kaikki heidän ylimmäisensä niinkuin Seban ja Salmunnan,(FI)
Psa 83:11 [Vulgate 82:12] pone duces eorum sicut Oreb et Zeb et Zebee et Salmana omnes principes eorum(Latin)
Psa 83:11 ἐξωλεθρεύθησαν ἐν Αενδωρ ἐγενήθησαν ὡσεὶ κόπρος τῇ γῇ(GR-lxx)
Psalms 83:11 Make them, euen their princes like Oreb and like Zeeb: yea, all their princes like Zebah and like Zalmuna.(GB-Geneva)

======= Psalm 83:12 ============
Psa 83:12 Who said, "Let us take for ourselves The pastures of God for a possession."(NKJV)
Psa 83:12 die da sagen: Wir wollen Häuser Gottes einnehmen.(DE)
Psalmen 83:12 Maak hen en hun prinsen als Oreb en als Zeeb, en al hun vorsten als Zebah en als Zalmuna;(NL)
Psalms 83:12 Jotka sanovat: me omistamme meillemme Jumalan huoneet.(FI)
Psa 83:12 [Vulgate 82:13] qui dixerunt possideamus nobis pulchritudinem Dei(Latin)
Psa 83:12 θοῦ τοὺς ἄρχοντας αὐτῶν ὡς τὸν Ωρηβ καὶ Ζηβ καὶ Ζεβεε καὶ Σαλμανα πάντας τοὺς ἄρχοντας αὐτῶν(GR-lxx)
Psalms 83:12 Which haue said, Let vs take for our possession the habitations of God.(GB-Geneva)

======= Psalm 83:13 ============
Psa 83:13 O my God, make them like the whirling dust, Like the chaff before the wind!(NKJV)
Psa 83:13 Gott, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde.(DE)
Psalmen 83:13 Die zeiden: Laat ons de schone woningen Gods voor ons in erfelijke bezitting nemen.(NL)
Psalms 83:13 Jumala, tee heitä niinkuin rattaan, niinkuin korren tuulen edessä.(FI)
Psa 83:13 [Vulgate 82:14] Deus meus pone eos ut rotam quasi stipulam ante faciem venti(Latin)
Psa 83:13 οἵτινες εἶπαν κληρονομήσωμεν ἑαυτοῖς τὸ ἁγιαστήριον τοῦ θεοῦ(GR-lxx)
Psalms 83:13 O my God, make them like vnto a wheele, and as the stubble before the winde.(GB-Geneva)

======= Psalm 83:14 ============
Psa 83:14 As the fire burns the woods, And as the flame sets the mountains on fire,(NKJV)
Psa 83:14 Wie ein Feuer den Wald verbrennt und wie eine Flamme die Berge anzündet:(DE)
Psalmen 83:14 Mijn God! maak hen als een wervel, als stoppelen voor den wind.(NL)
Psalms 83:14 Niinkuin kulo metsän polttaa, ja niinkuin liekki mäet sytyttää;(FI)
Psa 83:14 [Vulgate 82:15] quomodo ignis conburit silvam et sicut flamma devorat montes(Latin)
Psa 83:14 ὁ θεός μου θοῦ αὐτοὺς ὡς τροχόν ὡς καλάμην κατὰ πρόσωπον ἀνέμου(GR-lxx)
Psalms 83:14 As the fire burneth the forest, and as the flame setteth the mountaines on fire:(GB-Geneva)

======= Psalm 83:15 ============
Psa 83:15 So pursue them with Your tempest, And frighten them with Your storm.(NKJV)
Psa 83:15 also verfolge sie mit deinem Wetter und erschrecke sie mit deinem Ungewitter.(DE)
Psalmen 83:15 Gelijk het vuur een woud verbrandt, en gelijk de vlam de bergen aansteekt;(NL)
Psalms 83:15 Vainoo juuri niin heitä sinun rajuilmallas, ja hämmästytä heitä tuulispäälläs.(FI)
Psa 83:15 [Vulgate 82:16] sic persequere eos in tempestate tua et in turbine tuo conturba eos(Latin)
Psa 83:15 ὡσεὶ πῦρ ὃ διαφλέξει δρυμόν ὡς εἰ φλὸξ κατακαύσαι ὄρη(GR-lxx)
Psalms 83:15 So persecute them with thy tempest, and make them afraide with thy storme.(GB-Geneva)

======= Psalm 83:16 ============
Psa 83:16 Fill their faces with shame, That they may seek Your name, O Lord.(NKJV)
Psa 83:16 Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie nach deinem Namen fragen müssen, o HERR.(DE)
Psalmen 83:16 Vervolg hen alzo met Uw onweder, en verschrik hen met Uw draaiwind.(NL)
Psalms 83:16 Täytä heidän kasvonsa häpiällä, että he sinun nimeäs, Herra, etsisivät.(FI)
Psa 83:16 [Vulgate 82:17] imple facies eorum ignominia et quaerent nomen tuum Domine(Latin)
Psa 83:16 οὕτως καταδιώξεις αὐτοὺς ἐν τῇ καταιγίδι σου καὶ ἐν τῇ ὀργῇ σου ταράξεις αὐτούς(GR-lxx)
Psalms 83:16 Fill their faces with shame, that they may seeke thy Name, O Lord.(GB-Geneva)

======= Psalm 83:17 ============
Psa 83:17 Let them be confounded and dismayed forever; Yes, let them be put to shame and perish,(NKJV)
Psa 83:17 Schämen müssen sie sich und erschrecken auf immer und zu Schanden werden und umkommen;(DE)
Psalmen 83:17 Maak hun aangezicht vol schande, opdat zij, o HEERE! Uw Naam zoeken.(NL)
Psalms 83:17 Hävetköön he ja hämmästyköön ijankaikkisesti, ja häpiään tulkoon ja hukkukoon.(FI)
Psa 83:17 [Vulgate 82:18] confundantur et conturbentur usque in saeculum et erubescant et pereant(Latin)
Psa 83:17 πλήρωσον τὰ πρόσωπα αὐτῶν ἀτιμίας καὶ ζητήσουσιν τὸ ὄνομά σου κύριε(GR-lxx)
Psalms 83:17 Let them be confounded and troubled for euer: yea, let them be put to shame and perish,(GB-Geneva)

======= Psalm 83:18 ============
Psa 83:18 That they may know that You, whose name alone is the Lord, Are the Most High over all the earth.(NKJV)
Psa 83:18 so werden sie erkennen, daß du mit deinem Namen heißest HERR allein und der Höchste in aller Welt.(DE)
Psalmen 83:18 Laat hen beschaamd en verschrikt wezen tot in eeuwigheid, en laat hen schaamrood worden, en omkomen; [ (Psalms 83:19) Opdat zij weten, dat Gij alleen met Uw Naam zijt de HEERE, de Allerhoogste over de ganse aarde. ](NL)
Psalms 83:18 Niin he saavat tuta, että sinä, jonka ainoan nimi on Herra, olet ylimmäinen kaikessa maailmassa.(FI)
Psa 83:18 [Vulgate 82:19] et sciant quia nomen tuum est Dominus solus tu Excelsus super omnem terram(Latin)
Psa:83:18:αἰσχυνθήτωσαν καὶ ταραχθήτωσαν εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος καὶ ἐντραπήτωσαν καὶ ἀπολέσθωσαν Psa 82:19 καὶ γνώτωσαν ὅτι ὄνομά σοι κύριος σὺ μόνος ὕψιστος ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν(GR-lxx)
Psalms 83:18 That they may knowe that thou, which art called Iehouah, art alone, euen the most High ouer all the earth.(GB-Geneva)

======= Psalm 84:1 ============
Psa 84:1 To the Chief Musician. On an instrument of Gath. A Psalm of the sons of Korah. How lovely is Your tabernacle, O Lord of hosts!(NKJV)
--
Psa 84:12 [Vulgate 83:13] nec prohibebit bonum ab his qui ambulant in perfectione Domine exercituum beatus homo qui confidet in te(Latin)
Psa:84:12:ὅτι ἔλεον καὶ ἀλήθειαν ἀγαπᾷ κύριος ὁ θεός χάριν καὶ δόξαν δώσει κύριος οὐ στερήσει τὰ ἀγαθὰ τοὺς πορευομένους ἐν ἀκακίᾳ Psa 83:13 κύριε τῶν δυνάμεων μακάριος ἄνθρωπος ὁ ἐλπίζων ἐπὶ σέ(GR-lxx)
Psalms 84:12 O Lorde of hostes, blessed is the man that trusteth in thee.(GB-Geneva)

======= Psalm 85:1 ============
Psa 85:1 To the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. Lord, You have been favorable to Your land; You have brought back the captivity of Jacob.(NKJV)
Psa 85:1 (Ein Psa lm der Kinder Korah, vorzusingen.) HERR, der du bist vormals gnädig gewesen deinem Lande und hast die Gefangenen Jakobs erlöst;(DE)


top of the page
THIS CHAPTER:    0561_19_Psalms_083_germanic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0557_19_Psalms_079_germanic.html
0558_19_Psalms_080_germanic.html
0559_19_Psalms_081_germanic.html
0560_19_Psalms_082_germanic.html

NEXT CHAPTERS:
0562_19_Psalms_084_germanic.html
0563_19_Psalms_085_germanic.html
0564_19_Psalms_086_germanic.html
0565_19_Psalms_087_germanic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."