Today's Date: ======= Psalm 97:1 ============ Psa 97:1 The Lord reigns; Let the earth rejoice; Let the multitude of isles be glad!(NKJV) Psa 97:1 Der HERR ist König; des freue sich das Erdreich und seien fröhlich die Inseln, soviel ihrer sind.(DE) Psalmen 97:1 De HEERE regeert, de aarde verheuge zich; dat veel eilanden zich verblijden.(NL) Psalms 97:1 Herra on kuningas, siitä maa iloitkaan: olkoon saaret riemuiset, niin monta kuin heitä on.(FI) Psa 97:1 [Vulgate 96:1] Dominus regnavit exultabit terra laetabuntur insulae multae(Latin) Psa 97:1 τῷ Δαυιδ ὅτε ἡ γῆ αὐτοῦ καθίσταται ὁ κύριος ἐβασίλευσεν ἀγαλλιάσθω ἡ γῆ εὐφρανθήτωσαν νῆσοι πολλαί(GR-lxx) Psalms 97:1 The Lord reigneth: let the earth reioyce: let the multitude of the yles be glad.(GB-Geneva) ======= Psalm 97:2 ============ Psa 97:2 Clouds and darkness surround Him; Righteousness and justice are the foundation of His throne.(NKJV) Psa 97:2 Wolken und Dunkel ist um ihn her; Gerechtigkeit und Gericht ist seines Stuhles Festung.(DE) Psalmen 97:2 Rondom Hem zijn wolken en donkerheid, gerechtigheid en gericht zijn de vastigheid Zijns troons.(NL) Psalms 97:2 Pilvet ja pimeys ovat hänen ympärillänsä: vanhurskaus ja tuomio ovat hänen istuimensa vahvistus.(FI) Psa 97:2 [Vulgate 96:2] nubes et caligo in circuitu eius iustitia et iudicium firmamentum solii eius(Latin) Psa 97:2 νεφέλη καὶ γνόφος κύκλῳ αὐτοῦ δικαιοσύνη καὶ κρίμα κατόρθωσις τοῦ θρόνου αὐτοῦ(GR-lxx) Psalms 97:2 Cloudes and darkenes are round about him: righteousnesse and iudgement are the foundation of his throne.(GB-Geneva) ======= Psalm 97:3 ============ Psa 97:3 A fire goes before Him, And burns up His enemies round about.(NKJV) Psa 97:3 Feuer geht vor ihm her und zündet an umher seine Feinde.(DE) Psalmen 97:3 Een vuur gaat voor Zijn aangezicht heen, en het steekt Zijn wederpartijen rondom aan brand.(NL) Psalms 97:3 Tuli käy hänen edellänsä ja polttaa ympärillä hänen vihollisensa.(FI) Psa 97:3 [Vulgate 96:3] ignis ante faciem eius ibit et exuret per circuitum hostes eius(Latin) Psa 97:3 πῦρ ἐναντίον αὐτοῦ προπορεύσεται καὶ φλογιεῖ κύκλῳ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ(GR-lxx) Psalms 97:3 There shall goe a fire before him, & burne vp his enemies round about.(GB-Geneva) ======= Psalm 97:4 ============ Psa 97:4 His lightnings light the world; The earth sees and trembles.(NKJV) Psa 97:4 Seine Blitze leuchten auf den Erdboden; das Erdreich siehet's und erschrickt.(DE) Psalmen 97:4 Zijn bliksemen verlichten de wereld; het aardrijk ziet ze en het beeft.(NL) Psalms 97:4 Hänen leimauksensa välkkyvät maan piirin päällä: maa näkee sen ja vapisee.(FI) Psa 97:4 [Vulgate 96:4] apparuerunt fulgora eius orbi vidit et contremuit terra(Latin) Psa 97:4 ἔφαναν αἱ ἀστραπαὶ αὐτοῦ τῇ οἰκουμένῃ εἶδεν καὶ ἐσαλεύθη ἡ γῆ(GR-lxx) Psalms 97:4 His lightnings gaue light vnto the worlde: the earth sawe it and was afraide.(GB-Geneva) ======= Psalm 97:5 ============ Psa 97:5 The mountains melt like wax at the presence of the Lord, At the presence of the Lord of the whole earth.(NKJV) Psa 97:5 Die Berge zerschmelzen wie Wachs vor dem HERRN, vor dem Herrscher des ganzen Erdbodens.(DE) Psalmen 97:5 De bergen smelten als was voor het aanschijn des HEEREN, voor het aanschijn des HEEREN der ganse aarde.(NL) Psalms 97:5 Vuoret sulavat niinkuin vedenvaha Herran edessä, koko maailman Herran edessä.(FI) Psa 97:5 [Vulgate 96:5] montes sicut cera tabefacti sunt a facie Domini a facie dominatoris omnis terrae(Latin) Psa 97:5 τὰ ὄρη ἐτάκησαν ὡσεὶ κηρὸς ἀπὸ προσώπου κυρίου ἀπὸ προσώπου κυρίου πάσης τῆς γῆς(GR-lxx) Psalms 97:5 The mountaines melted like waxe at the presence of the Lord, at the presence of the Lord of the whole earth.(GB-Geneva) ======= Psalm 97:6 ============ Psa 97:6 The heavens declare His righteousness, And all the peoples see His glory.(NKJV) Psa 97:6 Die Himmel verkündigen seine Gerechtigkeit, und alle Völker sehen seine Ehre.(DE) Psalmen 97:6 De hemelen verkondigen Zijn gerechtigheid, en alle volken zien Zijn eer.(NL) Psalms 97:6 Taivaat julistavat hänen vanhurskauttansa, ja kaikki kansat näkevät hänen kunniansa.(FI) Psa 97:6 [Vulgate 96:6] adnuntiaverunt caeli iustitiam eius et viderunt omnes populi gloriam eius(Latin) Psa 97:6 ἀνήγγειλαν οἱ οὐρανοὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ καὶ εἴδοσαν πάντες οἱ λαοὶ τὴν δόξαν αὐτοῦ(GR-lxx) Psalms 97:6 The heauens declare his righteousnes, and all the people see his glory.(GB-Geneva) ======= Psalm 97:7 ============ Psa 97:7 Let all be put to shame who serve carved images, Who boast of idols. Worship Him, all you gods.(NKJV) Psa 97:7 Schämen müssen sich alle, die den Bildern dienen und sich der Götzen rühmen. Betet ihn an, alle Götter!(DE) Psalmen 97:7 Beschaamd moeten wezen allen, die de beelden dienen, die zich op afgoden beroemen; buigt u neder voor Hem, alle gij goden!(NL) Psalms 97:7 Hävetkäät kaikki, jotka kuvia palvelevat, ja kerskaavat epäjumalista: kumartakaat häntä kaikki enkelit.(FI) Psa 97:7 [Vulgate 96:7] confundantur universi qui serviunt sculptili qui gloriantur in idolis adorate eum omnes dii(Latin) Psa 97:7 αἰσχυνθήτωσαν πάντες οἱ προσκυνοῦντες τοῖς γλυπτοῖς οἱ ἐγκαυχώμενοι ἐν τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν προσκυνήσατε αὐτῷ πάντες οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ(GR-lxx) Psalms 97:7 Confounded be all they that serue grauen images, and that glory in idoles: worship him all ye gods.(GB-Geneva) ======= Psalm 97:8 ============ Psa 97:8 Zion hears and is glad, And the daughters of Judah rejoice Because of Your judgments, O Lord.(NKJV) Psa 97:8 Zion hört es und ist froh; und die Töchter Juda's sind fröhlich, HERR, über dein Regiment.(DE) Psalmen 97:8 Sion heeft gehoord, en het heeft zich verblijd, en de dochteren van Juda hebben zich verheugd vanwege Uw oordelen, o HEERE!(NL) Psalms 97:8 Zion kuulee sen ja iloitsee, ja Juudan tyttäret ovat riemuissansa, Herra, sinun hallituksestas.(FI) Psa 97:8 [Vulgate 96:8] audivit et laetata est Sion et exultaverunt filiae Iudae propter iudicia tua Domine(Latin) Psa 97:8 ἤκουσεν καὶ εὐφράνθη Σιων καὶ ἠγαλλιάσαντο αἱ θυγατέρες τῆς Ιουδαίας ἕνεκεν τῶν κριμάτων σου κύριε(GR-lxx) Psalms 97:8 Zion heard of it, and was glad: and the daughters of Iudah reioyced, because of thy iudgements, O Lord.(GB-Geneva) ======= Psalm 97:9 ============ Psa 97:9 For You, Lord, are most high above all the earth; You are exalted far above all gods.(NKJV) Psa 97:9 Denn du, HERR, bist der Höchste in allen Landen; du bist hoch erhöht über alle Götter.(DE) Psalmen 97:9 Want Gij, HEERE! zijt de Allerhoogste over de gehele aarde; Gij zijt zeer hoog verheven boven alle goden.(NL) Psalms 97:9 Sillä sinä, Herra, olet Korkein kaikissa maakunnissa: sinä olet sangen suuresti korotettu kaikkein jumalain ylitse.(FI) Psa 97:9 [Vulgate 96:9] tu enim Dominus Excelsus super omnem terram vehementer elevatus es super universos deos(Latin) Psa 97:9 ὅτι σὺ εἶ κύριος ὁ ὕψιστος ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν σφόδρα ὑπερυψώθης ὑπὲρ πάντας τοὺς θεούς(GR-lxx) Psalms 97:9 For thou, Lorde, art most High aboue all the earth: thou art much exalted aboue all gods.(GB-Geneva) ======= Psalm 97:10 ============ Psa 97:10 You who love the Lord, hate evil! He preserves the souls of His saints; He delivers them out of the hand of the wicked.(NKJV) Psa 97:10 Die ihr den HERRN liebet, hasset das Arge! Der HERR bewahret die Seelen seiner Heiligen; von der Gottlosen Hand wird er sie erretten.(DE) Psalmen 97:10 Gij liefhebbers des HEEREN! haat het kwade; Hij bewaart de zielen Zijner gunstgenoten; Hij redt hen uit der goddelozen hand.(NL) Psalms 97:10 Te kuin Herraa rakastatte, vihatkaat pahaa! hän kätkee pyhäinsä sielut: jumalattomain käsistä hän heitä pelastaa.(FI) Psa 97:10 [Vulgate 96:10] qui diligitis Dominum odite malum custodit animas sanctorum suorum de manu impiorum eruet eos(Latin) Psa 97:10 οἱ ἀγαπῶντες τὸν κύριον μισεῖτε πονηρόν φυλάσσει κύριος τὰς ψυχὰς τῶν ὁσίων αὐτοῦ ἐκ χειρὸς ἁμαρτωλῶν ῥύσεται αὐτούς(GR-lxx) Psalms 97:10 Ye that loue the Lord, hate euill: he preserueth the soules of his Saints: hee will deliuer them from the hand of the wicked.(GB-Geneva) ======= Psalm 97:11 ============ Psa 97:11 Light is sown for the righteous, And gladness for the upright in heart.(NKJV) Psa 97:11 Dem Gerechten muß das Licht immer wieder aufgehen und Freude den frommen Herzen.(DE) Psalmen 97:11 Het licht is voor den rechtvaardige gezaaid, en vrolijkheid voor de oprechten van hart.(NL) Psalms 97:11 Vanhurskaalle koittaa valkeus, ja ilo hurskaille sydämille,(FI) Psa 97:11 [Vulgate 96:11] lux orta est iusto et rectis corde laetitia(Latin) Psa 97:11 φῶς ἀνέτειλεν τῷ δικαίῳ καὶ τοῖς εὐθέσι τῇ καρδίᾳ εὐφροσύνη(GR-lxx) Psalms 97:11 Light is sowen for the righteous, and ioy for the vpright in heart.(GB-Geneva) ======= Psalm 97:12 ============ Psa 97:12 Rejoice in the Lord, you righteous, And give thanks at the remembrance of His holy name.(NKJV) Psa 97:12 Ihr Gerechten freuet euch des HERRN und danket ihm und preiset seine Heiligkeit!(DE) Psalmen 97:12 Gij rechtvaardigen! verblijdt u in den HEERE, en spreekt lof ter gedachtenis Zijner heiligheid.(NL) Psalms 97:12 Vanhurskaat iloitkaat Herrassa, kiittäkäät hänen pyhyytensä muistoksi.(FI) Psa 97:12 [Vulgate 96:12] laetamini iusti in Domino et confitemini memoriae sanctae eius(Latin) Psa 97:12 εὐφράνθητε δίκαιοι ἐπὶ τῷ κυρίῳ καὶ ἐξομολογεῖσθε τῇ μνήμῃ τῆς ἁγιωσύνης αὐτοῦ(GR-lxx) Psalms 97:12 Reioyce ye righteous in the Lord, and giue thankes for his holy remembrance.(GB-Geneva) ======= Psalm 98:1 ============ Psa 98:1 A Psalm. Oh, sing to the Lord a new song! For He has done marvelous things; His right hand and His holy arm have gained Him the victory.(NKJV) Psa 98:1 (Ein Psa lm.) Singet dem HERRN ein neues Lied; denn er tut Wunder. Er siegt mit seiner Rechten und mit seinem heiligen Arm.(DE) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |