Today's Date: 4/6/2025 ======= Psalm 94:1 ============ Psa 94:1 O Lord God, to whom vengeance belongs-- O God, to whom vengeance belongs, shine forth!(NKJV) Psa 94:1 HERR, Gott, des die Rache ist, Gott, des die Rache ist, erscheine!(DE) Psalmen 94:1 O God der wraken! o HEERE, God der wraken! verschijn blinkende.(NL) Psalms 94:1 Herra Jumala, jonka kostot ovat, Jumala, jonka kostot ovat, selkiästi itses näytä.(FI) Psa 94:1 [Vulgate 93:1] Deus ultionum Domine Deus ultionum ostendere(Latin) Psa 94:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ τετράδι σαββάτων ὁ θεὸς ἐκδικήσεων κύριος ὁ θεὸς ἐκδικήσεων ἐπαρρησιάσατο(GR-lxx) Psalms 94:1 O Lord God the auenger, O God the auenger, shewe thy selfe clearely.(GB-Geneva) ======= Psalm 94:2 ============ Psa 94:2 Rise up, O Judge of the earth; Render punishment to the proud.(NKJV) Psa 94:2 Erhebe dich, du Richter der Welt; vergilt den Hoffärtigen, was sie verdienen!(DE) Psalmen 94:2 Gij, Rechter der aarde! verhef U; breng vergelding weder over de hovaardigen.(NL) Psalms 94:2 Korota sinuas, maailman tuomari: maksa ylpeille, mitä he ansainneet ovat.(FI) Psa 94:2 [Vulgate 93:2] elevare qui iudicas terram redde vicissitudinem superbis(Latin) Psa 94:2 ὑψώθητι ὁ κρίνων τὴν γῆν ἀπόδος ἀνταπόδοσιν τοῖς ὑπερηφάνοις(GR-lxx) Psalms 94:2 Exalt thy selfe, O Iudge of the worlde, and render a reward to the proude.(GB-Geneva) ======= Psalm 94:3 ============ Psa 94:3 Lord, how long will the wicked, How long will the wicked triumph?(NKJV) Psa 94:3 HERR, wie lange sollen die Gottlosen, wie lange sollen die Gottlosen prahlen(DE) Psalmen 94:3 Hoe lang zullen de goddelozen, o HEERE! hoe lang zullen de goddelozen van vreugde opspringen?(NL) Psalms 94:3 Herra, kuinka kauvan pitää jumalattomain, kuinka kauvan pitää jumalattomain riemuitseman?(FI) Psa 94:3 [Vulgate 93:3] usquequo impii Domine usquequo impii exultabunt(Latin) Psa 94:3 ἕως πότε ἁμαρτωλοί κύριε ἕως πότε ἁμαρτωλοὶ καυχήσονται(GR-lxx) Psalms 94:3 Lord how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph?(GB-Geneva) ======= Psalm 94:4 ============ Psa 94:4 They utter speech, and speak insolent things; All the workers of iniquity boast in themselves.(NKJV) Psa 94:4 und so trotzig reden, und alle Übeltäter sich so rühmen?(DE) Psalmen 94:4 Uitgieten? hard spreken? alle werkers der ongerechtigheid zich beroemen?(NL) Psalms 94:4 Tiuskuman ja puhuman niin ylpiästi, ja kaikki pahantekiät niin kerskaaman?(FI) Psa 94:4 [Vulgate 93:4] fluent loquentes antiquum garrient omnes qui operantur iniquitatem(Latin) Psa 94:4 φθέγξονται καὶ λαλήσουσιν ἀδικίαν λαλήσουσιν πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν(GR-lxx) Psalms 94:4 They prate and speake fiercely: all the workers of iniquitie vaunt themselues.(GB-Geneva) ======= Psalm 94:5 ============ Psa 94:5 They break in pieces Your people, O Lord, And afflict Your heritage.(NKJV) Psa 94:5 HERR, sie zerschlagen dein Volk und plagen dein Erbe;(DE) Psalmen 94:5 O HEERE! zij verbrijzelen Uw volk, en zij verdrukken Uw erfdeel.(NL) Psalms 94:5 Herra, he polkevat alas sinun kansas, ja sinun perimistäs he vaivaavat.(FI) Psa 94:5 [Vulgate 93:5] populum tuum Domine conterent et hereditatem tuam adfligent(Latin) Psa 94:5 τὸν λαόν σου κύριε ἐταπείνωσαν καὶ τὴν κληρονομίαν σου ἐκάκωσαν(GR-lxx) Psalms 94:5 They smite downe thy people, O Lorde, and trouble thine heritage.(GB-Geneva) ======= Psalm 94:6 ============ Psa 94:6 They slay the widow and the stranger, And murder the fatherless.(NKJV) Psa 94:6 Witwen und Fremdlinge erwürgen sie und töten die Waisen(DE) Psalmen 94:6 De weduwe en den vreemdeling doden zij, en zij vermoorden de wezen.(NL) Psalms 94:6 Lesket ja muukalaiset he tappavat, ja orvot he kuolettavat,(FI) Psa 94:6 [Vulgate 93:6] viduam et advenam interficient et pupillos occident(Latin) Psa 94:6 χήραν καὶ προσήλυτον ἀπέκτειναν καὶ ὀρφανοὺς ἐφόνευσαν(GR-lxx) Psalms 94:6 They slay the widowe and the stranger, and murther the fatherlesse.(GB-Geneva) ======= Psalm 94:7 ============ Psa 94:7 Yet they say, "The Lord does not see, Nor does the God of Jacob understand."(NKJV) Psa 94:7 und sagen: "Der HERR sieht's nicht, und der Gott Jakobs achtet's nicht."(DE) Psalmen 94:7 En zeggen: De HEERE ziet het niet, en de God van Jakob merkt het niet.(NL) Psalms 94:7 Ja sanovat: ei Herra sitä näe, ja Jakobin Jumala ei sitä tottele.(FI) Psa 94:7 [Vulgate 93:7] et dixerunt non videbit Dominus et non intelleget Deus Iacob(Latin) Psa 94:7 καὶ εἶπαν οὐκ ὄψεται κύριος οὐδὲ συνήσει ὁ θεὸς τοῦ Ιακωβ(GR-lxx) Psalms 94:7 Yet they say, The Lord shall not see: neither will the God of Iaakob regard it.(GB-Geneva) ======= Psalm 94:8 ============ Psa 94:8 Understand, you senseless among the people; And you fools, when will you be wise?(NKJV) Psa 94:8 Merket doch, ihr Narren unter dem Volk! Und ihr Toren, wann wollt ihr klug werden?(DE) Psalmen 94:8 Aanmerkt, gij onvernuftigen onder het volk! en gij dwazen! wanneer zult gij verstandig worden?(NL) Psalms 94:8 Ymmärtäkäät siis, te hullut kansan seassa! ja, te tyhmät, koska te taitaviksi tulette?(FI) Psa 94:8 [Vulgate 93:8] intellegite stulti in populo et insipientes aliquando discite(Latin) Psa 94:8 σύνετε δή ἄφρονες ἐν τῷ λαῷ καί μωροί ποτὲ φρονήσατε(GR-lxx) Psalms 94:8 Vnderstande ye vnwise among the people: and ye fooles, when will ye be wise?(GB-Geneva) ======= Psalm 94:9 ============ Psa 94:9 He who planted the ear, shall He not hear? He who formed the eye, shall He not see?(NKJV) Psa 94:9 Der das Ohr gepflanzt hat, sollte der nicht hören? Der das Auge gemacht hat, sollte der nicht sehen?(DE) Psalmen 94:9 Zou Hij, Die het oor plant, niet horen? zou Hij, Die het oog formeert, niet aanschouwen?(NL) Psalms 94:9 Joka korvan on istuttanut, eikö hän kuule? eli joka silmän loi, eikö hän näe?(FI) Psa 94:9 [Vulgate 93:9] qui plantavit aurem non audiet aut qui finxit oculum non videbit(Latin) Psa 94:9 ὁ φυτεύσας τὸ οὖς οὐχὶ ἀκούει ἢ ὁ πλάσας τὸν ὀφθαλμὸν οὐ κατανοεῖ(GR-lxx) Psalms 94:9 Hee that planted the eare, shall hee not heare? or he that formed the eye, shall he not see?(GB-Geneva) ======= Psalm 94:10 ============ Psa 94:10 He who instructs the nations, shall He not correct, He who teaches man knowledge?(NKJV) Psa 94:10 Der die Heiden züchtigt, sollte der nicht strafen, -der die Menschen lehrt, was sie wissen?(DE) Psalmen 94:10 Zou Hij, Die de heidenen tuchtigt, niet straffen, Hij, Die den mens wetenschap leert?(NL) Psalms 94:10 Joka pakanoita kurittaa, eikö hän rankaise, joka ihmisille opettaa tiedon?(FI) Psa 94:10 [Vulgate 93:10] qui erudit gentes non arguet qui docet hominem scientiam(Latin) Psa 94:10 ὁ παιδεύων ἔθνη οὐχὶ ἐλέγξει ὁ διδάσκων ἄνθρωπον γνῶσιν(GR-lxx) Psalms 94:10 Or he that chastiseth the nations, shall he not correct? hee that teacheth man knowledge, shall he not knowe?(GB-Geneva) ======= Psalm 94:11 ============ Psa 94:11 The Lord knows the thoughts of man, That they are futile.(NKJV) Psa 94:11 Aber der HERR weiß die Gedanken der Menschen, daß sie eitel sind.(DE) Psalmen 94:11 De HEERE weet de gedachten des mensen, dat zij ijdelheid zijn.(NL) Psalms 94:11 Mutta Herra tietää ihmisten ajatukset, että ne turhat ovat.(FI) Psa 94:11 [Vulgate 93:11] Dominus novit cogitationes hominum quia vanae sunt(Latin) Psa 94:11 κύριος γινώσκει τοὺς διαλογισμοὺς τῶν ἀνθρώπων ὅτι εἰσὶν μάταιοι(GR-lxx) Psalms 94:11 The Lord knoweth the thoughtes of man, that they are vanitie.(GB-Geneva) ======= Psalm 94:12 ============ Psa 94:12 Blessed is the man whom You instruct, O Lord, And teach out of Your law,(NKJV) Psa 94:12 Wohl dem, den du, HERR, züchtigst und lehrst ihn durch dein Gesetz,(DE) Psalmen 94:12 Welgelukzalig is de man, o HEERE! dien Gij tuchtigt, en dien Gij leert uit Uw wet,(NL) Psalms 94:12 Autuas on se, jota sinä, Herra, kuritat, ja opetat sinun laistas,(FI) Psa 94:12 [Vulgate 93:12] beatus vir quem erudieris Domine et de lege tua docueris eum(Latin) Psa 94:12 μακάριος ἄνθρωπος ὃν ἂν σὺ παιδεύσῃς κύριε καὶ ἐκ τοῦ νόμου σου διδάξῃς αὐτὸν(GR-lxx) Psalms 94:12 Blessed is the man, whom thou chastisest, O Lord, and teachest him in thy Lawe,(GB-Geneva) ======= Psalm 94:13 ============ Psa 94:13 That You may give him rest from the days of adversity, Until the pit is dug for the wicked.(NKJV) Psa 94:13 daß er Geduld habe, wenn's übel geht, bis dem Gottlosen die Grube bereitet werde!(DE) Psalmen 94:13 Om hem rust te geven van de kwade dagen; totdat de kuil voor den goddeloze gegraven wordt.(NL) Psalms 94:13 Että hänellä kärsivällisyys olis, koska vastoin käy, siihenasti kuin jumalattomalle hauta valmistetaan.(FI) Psa 94:13 [Vulgate 93:13] ut quiescat a diebus adflictionis donec fodiatur impio interitus(Latin) Psa 94:13 τοῦ πραῦναι αὐτῷ ἀφ᾽ ἡμερῶν πονηρῶν ἕως οὗ ὀρυγῇ τῷ ἁμαρτωλῷ βόθρος(GR-lxx) Psalms 94:13 That thou mayest giue him rest from the dayes of euill, whiles the pitte is digged for the wicked.(GB-Geneva) ======= Psalm 94:14 ============ Psa 94:14 For the Lord will not cast off His people, Nor will He forsake His inheritance.(NKJV) Psa 94:14 Denn der HERR wird sein Volk nicht verstoßen noch sein Erbe verlassen.(DE) Psalmen 94:14 Want de HEERE zal Zijn volk niet begeven, en Hij zal Zijn erve niet verlaten.(NL) Psalms 94:14 Sillä ei Herra heitä kansaansa pois, eli hylkää perimistänsä.(FI) Psa 94:14 [Vulgate 93:14] non enim derelinquet Dominus populum suum et hereditatem suam non deseret(Latin) Psa 94:14 ὅτι οὐκ ἀπώσεται κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ οὐκ ἐγκαταλείψει(GR-lxx) Psalms 94:14 Surely the Lorde will not faile his people, neither will he forsake his inheritance.(GB-Geneva) ======= Psalm 94:15 ============ Psa 94:15 But judgment will return to righteousness, And all the upright in heart will follow it.(NKJV) Psa 94:15 Denn Recht muß doch Recht bleiben, und dem werden alle frommen Herzen zufallen.(DE) Psalmen 94:15 Want het oordeel zal wederkeren tot de gerechtigheid; en alle oprechten van hart zullen hetzelve navolgen.(NL) Psalms 94:15 Sillä oikeuden pitää sittekin oikeuden oleman, ja kaikki hurskaat sydämet sitä seuraavat.(FI) Psa 94:15 [Vulgate 93:15] quoniam ad iustitiam revertetur iudicium et sequentur illud omnes recti corde(Latin) Psa 94:15 ἕως οὗ δικαιοσύνη ἐπιστρέψῃ εἰς κρίσιν καὶ ἐχόμενοι αὐτῆς πάντες οἱ εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ διάψαλμα(GR-lxx) Psalms 94:15 For iudgement shal returne to iustice, and all the vpright in heart shall followe after it.(GB-Geneva) ======= Psalm 94:16 ============ Psa 94:16 Who will rise up for me against the evildoers? Who will stand up for me against the workers of iniquity?(NKJV) Psa 94:16 Wer steht bei mir wider die Boshaften? Wer tritt zu mir wider die Übeltäter?(DE) Psalmen 94:16 Wie zal voor mij staan tegen de boosdoeners? Wie zal zich voor mij stellen tegen de werkers der ongerechtigheid?(NL) Psalms 94:16 Kuka seisoo minun kanssani pahoja vastaan? kuka astuu minun tyköni pahointekiöitä vastaan?(FI) Psa 94:16 [Vulgate 93:16] quis stabit pro me adversum malos quis stabit pro me adversum operarios iniquitatis(Latin) Psa 94:16 τίς ἀναστήσεταί μοι ἐπὶ πονηρευομένους ἢ τίς συμπαραστήσεταί μοι ἐπὶ ἐργαζομένους τὴν ἀνομίαν(GR-lxx) Psalms 94:16 Who will rise vp with me against the wicked? or who will take my part against the workers of iniquitie?(GB-Geneva) ======= Psalm 94:17 ============ Psa 94:17 Unless the Lord had been my help, My soul would soon have settled in silence.(NKJV) Psa 94:17 Wo der HERR nicht hülfe, so läge meine Seele schier in der Stille.(DE) Psalmen 94:17 Ten ware dat de HEERE mij een Hulp geweest ware, mijn ziel had bijna in de stilte gewoond.(NL) Psalms 94:17 Ellei Herra minua auttaisi, niin minun sieluni makais lähes hiljaisuudessa.(FI) Psa 94:17 [Vulgate 93:17] nisi quia Dominus auxiliator meus paulo minus habitasset in inferno anima mea(Latin) Psa 94:17 εἰ μὴ ὅτι κύριος ἐβοήθησέν μοι παρὰ βραχὺ παρῴκησεν τῷ ᾅδῃ ἡ ψυχή μου(GR-lxx) Psalms 94:17 If the Lord had not holpen me, my soule had almost dwelt in silence.(GB-Geneva) ======= Psalm 94:18 ============ Psa 94:18 If I say, "My foot slips," Your mercy, O Lord, will hold me up.(NKJV) Psa 94:18 Ich sprach: Mein Fuß hat gestrauchelt; aber deine Gnade, HERR, hielt mich.(DE) Psalmen 94:18 Als ik zeide: Mijn voet wankelt; Uw goedertierenheid, o HEERE! ondersteunde mij.(NL) Psalms 94:18 Minä sanoin: minun jalkani on horjunut, vaan sinun armos, Herra, minun tukesi.(FI) Psa 94:18 [Vulgate 93:18] si dicebam commotus est pes meus misericordia tua Domine sustentabat me(Latin) Psa 94:18 εἰ ἔλεγον σεσάλευται ὁ πούς μου τὸ ἔλεός σου κύριε βοηθεῖ μοι(GR-lxx) Psalms 94:18 When I said, My foote slideth, thy mercy, O Lord, stayed me.(GB-Geneva) ======= Psalm 94:19 ============ Psa 94:19 In the multitude of my anxieties within me, Your comforts delight my soul.(NKJV) Psa 94:19 Ich hatte viel Bekümmernisse in meinem Herzen; aber deine Tröstungen ergötzten meine Seele.(DE) Psalmen 94:19 Als mijn gedachten binnen in mij vermenigvuldigd werden, hebben Uw vertroostingen mijn ziel verkwikt.(NL) Psalms 94:19 Minulla oli paljo surua sydämessäni; mutta sinun lohdutukses ilahutti minun sieluni.(FI) Psa 94:19 [Vulgate 93:19] in multitudine cogitationum mearum quae sunt in me intrinsecus consolationes tuae delectabunt animam meam(Latin) Psa 94:19 κύριε κατὰ τὸ πλῆθος τῶν ὀδυνῶν μου ἐν τῇ καρδίᾳ μου αἱ παρακλήσεις σου ἠγάπησαν τὴν ψυχήν μου(GR-lxx) Psalms 94:19 In the multitude of my thoughts in mine heart, thy comfortes haue reioyced my soule.(GB-Geneva) ======= Psalm 94:20 ============ Psa 94:20 Shall the throne of iniquity, which devises evil by law, Have fellowship with You?(NKJV) Psa 94:20 Du wirst ja nimmer eins mit dem schädlichen Stuhl, der das Gesetz übel deutet.(DE) Psalmen 94:20 Zou zich de stoel der schadelijkheden met U vergezelschappen, die moeite verdicht bij inzetting?(NL) Psalms 94:20 Etpäs mielisty koskaan tosin vahingolliseen istuimeen, joka lain häijysti opettaa.(FI) Psa 94:20 [Vulgate 93:20] numquid particeps erit tui thronus insidiarum fingens laborem in praecepto(Latin) Psa 94:20 μὴ συμπροσέσται σοι θρόνος ἀνομίας ὁ πλάσσων κόπον ἐπὶ προστάγματι(GR-lxx) Psalms 94:20 Hath the throne of iniquitie fellowship with thee, which forgeth wrong for a Lawe?(GB-Geneva) ======= Psalm 94:21 ============ Psa 94:21 They gather together against the life of the righteous, And condemn innocent blood.(NKJV) Psa 94:21 Sie rüsten sich gegen die Seele des Gerechten und verdammen unschuldig Blut.(DE) Psalmen 94:21 Zij rotten zich samen tegen de ziel des rechtvaardigen, en zij verdoemen onschuldig bloed.(NL) Psalms 94:21 He kokoovat joukkonsa vanhurskaan sielua vastaan, ja tuomitsevat viattoman veren kadotukseen,(FI) Psa 94:21 [Vulgate 93:21] copulabuntur adversus animam iusti et sanguinem innocentem condemnabunt(Latin) Psa 94:21 θηρεύσουσιν ἐπὶ ψυχὴν δικαίου καὶ αἷμα ἀθῷον καταδικάσονται(GR-lxx) Psalms 94:21 They gather them together against the soule of the righteous, and condemne the innocent blood.(GB-Geneva) ======= Psalm 94:22 ============ Psa 94:22 But the Lord has been my defense, And my God the rock of my refuge.(NKJV) Psa 94:22 Aber der HERR ist mein Schutz; mein Gott ist der Hort meiner Zuversicht.(DE) Psalmen 94:22 Doch de HEERE is mij geweest tot een Hoog Vertrek, en mijn God tot een Steenrots mijner toevlucht.(NL) Psalms 94:22 Mutta Herra on minun varjelukseni: minun Jumalani on minun uskallukseni turva,(FI) Psa 94:22 [Vulgate 93:22] erit autem Dominus mihi in refugium et Deus meus quasi petra spei meae(Latin) Psa 94:22 καὶ ἐγένετό μοι κύριος εἰς καταφυγὴν καὶ ὁ θεός μου εἰς βοηθὸν ἐλπίδος μου(GR-lxx) Psalms 94:22 But the Lorde is my refuge, and my God is the rocke of mine hope.(GB-Geneva) ======= Psalm 94:23 ============ Psa 94:23 He has brought on them their own iniquity, And shall cut them off in their own wickedness; The Lord our God shall cut them off.(NKJV) Psa 94:23 Und er wird ihnen ihr Unrecht vergelten und wird sie um ihre Bosheit vertilgen; der HERR, unser Gott, wird sie vertilgen.(DE) Psalmen 94:23 En Hij zal hun ongerechtigheid op hen doen wederkeren, en Hij zal hen in hun boosheid verdelgen; de HEERE, onze God, zal hen verdelgen.(NL) Psalms 94:23 Ja hän kostaa heidän vääryytensä, ja hukuttaa heitä heidän pahuutensa tähden: Herra, meidän Jumalamme, hukuttaa heitä.(FI) Psa 94:23 [Vulgate 93:23] et restitues super eos iniquitatem suam et in malitia sua perdes eos perdet eos Dominus Deus noster(Latin) Psa 94:23 καὶ ἀποδώσει αὐτοῖς τὴν ἀνομίαν αὐτῶν καὶ κατὰ τὴν πονηρίαν αὐτῶν ἀφανιεῖ αὐτοὺς κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν(GR-lxx) Psalms 94:23 And hee will recompence them their wickednes, and destroy them in their owne malice: yea, the Lord our God shall destroy them.(GB-Geneva) ======= Psalm 95:1 ============ Psa 95:1 Oh come, let us sing to the Lord! Let us shout joyfully to the Rock of our salvation.(NKJV) Psa 95:1 Kommt herzu, laßt uns dem HERRN frohlocken und jauchzen dem Hort unsers Heils!(DE) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |