Today's Date: ======= 1 Thessalonians 5:1 ============ 1Th 5:1 But concerning the times and the seasons, brethren, you have no need that I should write to you.(NKJV) 1Th 5:1 Von den Zeiten aber und Stunden, liebe Brüder, ist nicht not euch zu schreiben;(DE) 1 Thessalonicenzen 5:1 Maar van de tijden en de gelegenheden, broeders! hebt gij niet van node, dat men u schrijve.(NL) 1 Thessalonians 5:1 Mutta ajoista ja hetkistä, rakkaat veljet, ei teille tarvitse kirjoittaa;(FI) 1Th 5:1 De temporibus autem, et momentis, fratres, non indigetis ut scribamus vobis.(Latin) 1Th 5:1 περὶ δὲ τῶν χρόνων καὶ τῶν καιρῶν, ἀδελφοί, οὐ χρείαν ἔχετε ὑμῖν γράφεσθαι,(GR-Nestle-Aland) 1 Thessalonians 5:1 Bvt of the times and seasons, brethren, yee haue no neede that I write vnto you.(GB-Geneva) ======= 1 Thessalonians 5:2 ============ 1Th 5:2 For you yourselves know perfectly that the day of the Lord so comes as a thief in the night.(NKJV) 1Th 5:2 denn ihr selbst wisset gewiß, daß der Tag des HERRN wird kommen wie ein Dieb in der Nacht.(DE) 1 Thessalonicenzen 5:2 Want gij weet zelven zeer wel, dat de dag des Heeren alzo zal komen, gelijk een dief in de nacht.(NL) 1 Thessalonians 5:2 Sillä te itse visusti tiedätte, että Herran päivä on tuleva niinkuin varas yöllä.(FI) 1Th 5:2 Ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini, sicut fur in nocte, ita veniet:(Latin) 1Th 5:2 αὐτοὶ γὰρ ἀκριβῶς οἴδατε ὅτι ἡμέρα κυρίου ὡς κλέπτης ἐν νυκτὶ οὕτως ἔρχεται.(GR-Nestle-Aland) 1 Thessalonians 5:2 For ye your selues knowe perfectly, that the day of the Lorde shall come, euen as a thiefe in the night.(GB-Geneva) ======= 1 Thessalonians 5:3 ============ 1Th 5:3 For when they say, "Peace and safety!" then sudden destruction comes upon them, as labor pains upon a pregnant woman. And they shall not escape.(NKJV) 1Th 5:3 Denn sie werden sagen: Es ist Friede, es hat keine Gefahr, so wird sie das Verderben schnell überfallen, gleichwie der Schmerz ein schwangeres Weib, und werden nicht entfliehen.(DE) 1 Thessalonicenzen 5:3 Want wanneer zij zullen zeggen: Het is vrede, en zonder gevaar; dan zal een haastig verderf hun overkomen, gelijk de barensnood een bevruchte vrouw; en zij zullen het geenszins ontvlieden;(NL) 1 Thessalonians 5:3 Sillä kuin he sanovat: nyt on rauha ja ei mitään hätää, silloin kadotus lankee äkisti heidän päällensä, niinkuin raskaan vaimon kipu, ja ei he suinkaan saa paeta.(FI) 1Th 5:3 cum enim dixerint: Pax et securitas: tunc repentinus eis superveniet interitus, sicut dolor in utero habenti, et non effugient.(Latin) 1Th 5:3 ὅταν λέγωσιν, εἰρήνη καὶ ἀσφάλεια, τότε αἰφνίδιος αὐτοῖς ἐφίσταται ὄλεθρος ὥσπερ ἡ ὠδὶν τῇ ἐν γαστρὶ ἐχούσῃ, καὶ οὐ μὴ ἐκφύγωσιν.(GR-Nestle-Aland) 1 Thessalonians 5:3 For when they shall say, Peace, and safetie, then shall come vpon them sudden destruction, as the trauaile vpon a woman with childe, and they shall not escape,(GB-Geneva) ======= 1 Thessalonians 5:4 ============ 1Th 5:4 But you, brethren, are not in darkness, so that this Day should overtake you as a thief.(NKJV) 1Th 5:4 Ihr aber, liebe Brüder, seid nicht in der Finsternis, daß euch der Tag wie ein Dieb ergreife.(DE) 1 Thessalonicenzen 5:4 Maar gij, broeders, gij zijt niet in duisternis, dat u die dag als een dief zou bevangen.(NL) 1 Thessalonians 5:4 Mutta te, rakkaat veljet, ettepä te ole pimeydessä, ettei se päivä teitä käsittäisi niinkuin varas.(FI) 1Th 5:4 Vos autem, fratres, non estis in tenebris, ut vos die illa tamquam fur comprehendat:(Latin) 1Th 5:4 ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, οὐκ ἐστὲ ἐν σκότει, ἵνα ἡ ἡμέρα ὑμᾶς ὡς κλέπτης καταλάβῃ,(GR-Nestle-Aland) 1 Thessalonians 5:4 But ye, brethren, are not in darkenes, that that day shal come on you, as it were a thiefe.(GB-Geneva) ======= 1 Thessalonians 5:5 ============ 1Th 5:5 You are all sons of light and sons of the day. We are not of the night nor of darkness.(NKJV) 1Th 5:5 Ihr seid allzumal Kinder des Lichtes und Kinder des Tages; wir sind nicht von der Nacht noch von der Finsternis.(DE) 1 Thessalonicenzen 5:5 Gij zijt allen kinderen des lichts, en kinderen des daags; wij zijn niet des nachts, noch der duisternis.(NL) 1 Thessalonians 5:5 Te olette kaikki valkeuden lapset ja päivän lapset: emme ole yön emmekä pimeyden.(FI) 1Th 5:5 omnes enim vos filii lucis estis, et filii diei: non sumus noctis, neque tenebrarum.(Latin) 1Th 5:5 πάντες γὰρ ὑμεῖς υἱοὶ φωτός ἐστε καὶ υἱοὶ ἡμέρας. οὐκ ἐσμὲν νυκτὸς οὐδὲ σκότους·(GR-Nestle-Aland) 1 Thessalonians 5:5 Yee are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, neither of darkenesse.(GB-Geneva) ======= 1 Thessalonians 5:6 ============ 1Th 5:6 Therefore let us not sleep, as others do, but let us watch and be sober.(NKJV) 1Th 5:6 So lasset uns nun nicht schlafen wie die andern, sondern lasset uns wachen und nüchtern sein.(DE) 1 Thessalonicenzen 5:6 Zo laat ons dan niet slapen, gelijk als de anderen, maar laat ons waken, en nuchteren zijn.(NL) 1 Thessalonians 5:6 Niin älkäämme siis maatko niinkuin muut, vaan valvokaamme ja olkaamme raittiit.(FI) 1Th 5:6 Igitur non dormiamus sicut et ceteri, sed vigilemus, et sobrii simus.(Latin) 1Th 5:6 ἄρα οὗν μὴ καθεύδωμεν ὡς οἱ λοιποί, ἀλλὰ γρηγορῶμεν καὶ νήφωμεν.(GR-Nestle-Aland) 1 Thessalonians 5:6 Therefore let vs not sleepe as do other, but let vs watch and be sober.(GB-Geneva) ======= 1 Thessalonians 5:7 ============ 1Th 5:7 For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk are drunk at night.(NKJV) 1Th 5:7 Denn die da schlafen, die schlafen des Nachts, und die da trunken sind, die sind des Nachts trunken;(DE) 1 Thessalonicenzen 5:7 Want die slapen, slapen des nachts, en die dronken zijn, zijn des nachts dronken;(NL) 1 Thessalonians 5:7 Sillä jotka makaavat, ne yöllä makaavat, ja ne, jotka juopuvat, ne yöllä juovuksissa ovat.(FI) 1Th 5:7 Qui enim dormiunt, nocte dormiunt: et qui ebrii sunt, nocte ebrii sunt.(Latin) 1Th 5:7 οἱ γὰρ καθεύδοντες νυκτὸς καθεύδουσιν, καὶ οἱ μεθυσκόμενοι νυκτὸς μεθύουσιν·(GR-Nestle-Aland) 1 Thessalonians 5:7 For they that sleepe, sleepe in the night, and they that be drunken, are drunken in the night.(GB-Geneva) ======= 1 Thessalonians 5:8 ============ 1Th 5:8 But let us who are of the day be sober, putting on the breastplate of faith and love, and as a helmet the hope of salvation.(NKJV) 1Th 5:8 wir aber, die wir des Tages sind, sollen nüchtern sein, angetan mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung zur Seligkeit.(DE) 1 Thessalonicenzen 5:8 Maar wij, die des daags zijn, laat ons nuchteren zijn, aangedaan hebbende het borstwapen des geloofs en der liefde, en tot een helm, de hoop der zaligheid.(NL) 1 Thessalonians 5:8 Mutta me, jotka päivän lapset olemme, olkaamme raittiit, puetut uskon ja rakkauden rintaraudalla ja autuuden toivon rautalakilla.(FI) 1Th 5:8 Nos autem, qui diei sumus, sobrii simus, induti loricam fidei et caritatis, et galeam spem salutis:(Latin) 1Th 5:8 ἡμεῖς δὲ ἡμέρας ὄντες νήφωμεν, ἐνδυσάμενοι θώρακα πίστεως καὶ ἀγάπης καὶ περικεφαλαίαν ἐλπίδα σωτηρίας·(GR-Nestle-Aland) 1 Thessalonians 5:8 But let vs which are of the day, be sober, putting on the brest plate of faith and loue, and of the hope of saluation for an helmet.(GB-Geneva) ======= 1 Thessalonians 5:9 ============ 1Th 5:9 For God did not appoint us to wrath, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ,(NKJV) 1Th 5:9 Denn Gott hat uns nicht gesetzt zum Zorn, sondern die Seligkeit zu besitzen durch unsern HERRN Jesus Christus,(DE) 1 Thessalonicenzen 5:9 Want God heeft ons niet gesteld tot toorn, maar tot verkrijging der zaligheid, door onzen Heere Jezus Christus;(NL) 1 Thessalonians 5:9 Sillä ei Jumala ole meitä pannut vihaan, vaan autuutta omistamaan, meidän Herran Jesuksen Kristuksen kautta,(FI) 1Th 5:9 quoniam non posuit nos Deus in iram, sed in acquisitionem salutis per Dominum nostrum Jesum Christum,(Latin) 1Th 5:9 ὅτι οὐκ ἔθετο ἡμᾶς ὁ θεὸς εἰς ὀργὴν ἀλλὰ εἰς περιποίησιν σωτηρίας διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν ἰησοῦ χριστοῦ,(GR-Nestle-Aland) 1 Thessalonians 5:9 For God hath not appointed vs vnto wrath, but to obtaine saluation by the meanes of our Lord Iesus Christ,(GB-Geneva) ======= 1 Thessalonians 5:10 ============ 1Th 5:10 who died for us, that whether we wake or sleep, we should live together with Him.(NKJV) 1Th 5:10 der für uns alle gestorben ist, auf daß, wir wachen oder schlafen, wir zugleich mit ihm leben sollen.(DE) 1 Thessalonicenzen 5:10 Die voor ons gestorven is, opdat wij, hetzij dat wij waken, hetzij dat wij slapen, te zamen met Hem leven zouden.(NL) 1 Thessalonians 5:10 Joka meidän edestämme kuollut on: että jos me valvomme eli makaamme, me ynnä hänen kanssaan eläisimme.(FI) 1Th 5:10 qui mortuus est pro nobis: ut sive vigilemus, sive dormiamus, simul cum illo vivamus.(Latin) 1Th 5:10 τοῦ ἀποθανόντος ὑπὲρ ἡμῶν ἵνα εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν ἅμα σὺν αὐτῶ ζήσωμεν.(GR-Nestle-Aland) 1 Thessalonians 5:10 Which died for vs, that whether we wake or sleepe, we should liue together with him.(GB-Geneva) ======= 1 Thessalonians 5:11 ============ 1Th 5:11 Therefore comfort each other and edify one another, just as you also are doing.(NKJV) 1Th 5:11 Darum ermahnet euch untereinander und bauet einer den andern, wie ihr denn tut.(DE) 1 Thessalonicenzen 5:11 Daarom vermaant elkander, en sticht de een den anderen, gelijk gij ook doet.(NL) 1 Thessalonians 5:11 Sentähden neuvokaat teitänne keskenänne ja rakentakaat toinen toistanne, niinkuin te myös teette.(FI) 1Th 5:11 Propter quod consolamini invicem, et ædificate alterutrum, sicut et facitis.~(Latin) 1Th 5:11 διὸ παρακαλεῖτε ἀλλήλους καὶ οἰκοδομεῖτε εἷς τὸν ἕνα, καθὼς καὶ ποιεῖτε.(GR-Nestle-Aland) 1 Thessalonians 5:11 Wherefore exhort one another, and edifie one another, euen as ye doe.(GB-Geneva) ======= 1 Thessalonians 5:12 ============ 1Th 5:12 And we urge you, brethren, to recognize those who labor among you, and are over you in the Lord and admonish you,(NKJV) 1Th 5:12 Wir bitten aber euch, liebe Brüder, daß ihr erkennet, die an euch arbeiten und euch vorstehen in dem HERRN und euch vermahnen;(DE) 1 Thessalonicenzen 5:12 En wij bidden u, broeders, erkent degenen, die onder u arbeiden, en uw voorstanders zijn in den Heere, en u vermanen;(NL) 1 Thessalonians 5:12 Mutta me rukoilemme teitä, rakkaat veljet, että te ne tuntisitte, jotka teidän seassanne työtä tekevät, ja teidän esimiehenne ovat Herrassa, ja teitä neuvovat.(FI) 1Th 5:12 Rogamus autem vos, fratres, ut noveritis eos qui laborant inter vos, et præsunt vobis in Domino, et monent vos,(Latin) 1Th 5:12 ἐρωτῶμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, εἰδέναι τοὺς κοπιῶντας ἐν ὑμῖν καὶ προϊσταμένους ὑμῶν ἐν κυρίῳ καὶ νουθετοῦντας ὑμᾶς,(GR-Nestle-Aland) 1 Thessalonians 5:12 Nowe we beseeche you, brethren, that ye acknowledge them, which labour among you, and are ouer you in the Lorde, & admonish you,(GB-Geneva) ======= 1 Thessalonians 5:13 ============ 1Th 5:13 and to esteem them very highly in love for their work's sake. Be at peace among yourselves.(NKJV) 1Th 5:13 habt sie desto lieber um ihres Werks willen und seid friedsam mit ihnen.(DE) 1 Thessalonicenzen 5:13 En acht hen zeer veel in liefde, om huns werks wil. Zijt vreedzaam onder elkander.(NL) 1 Thessalonians 5:13 Pitäkäät heitä sitä rakkaampana heidän tekonsa tähden. Olkaat rauhalliset keskenänne.(FI) 1Th 5:13 ut habeatis illos abundantius in caritate propter opus illorum: pacem habete cum eis.(Latin) 1Th 5:13 καὶ ἡγεῖσθαι αὐτοὺς ὑπερεκπερισσοῦ ἐν ἀγάπῃ διὰ τὸ ἔργον αὐτῶν. εἰρηνεύετε ἐν ἑαυτοῖς.(GR-Nestle-Aland) 1 Thessalonians 5:13 That yee haue them in singular loue for their workes sake. Bee at peace among your selues.(GB-Geneva) ======= 1 Thessalonians 5:14 ============ 1Th 5:14 Now we exhort you, brethren, warn those who are unruly, comfort the fainthearted, uphold the weak, be patient with all.(NKJV) 1Th 5:14 Wir ermahnen aber euch, liebe Brüder, vermahnet die Ungezogenen, tröstet die Kleinmütigen, traget die Schwachen, seid geduldig gegen jedermann.(DE) 1 Thessalonicenzen 5:14 En wij bidden u, broeders, vermaant de ongeregelden, vertroost de kleinmoedigen, ondersteunt de zwakken, zijt lankmoedig jegens allen.(NL) 1 Thessalonians 5:14 Mutta me neuvomme teitä, rakkaat veljet: neuvokaat tavattomia, lohduttakaat heikkomielisiä, holhokaat heikkoja, olkaat kärsiväiset jokaisen kanssa,(FI) 1Th 5:14 Rogamus autem vos, fratres, corripite inquietos, consolamini pusillanimes, suscipite infirmos, patientes estote ad omnes.(Latin) 1Th 5:14 παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, νουθετεῖτε τοὺς ἀτάκτους, παραμυθεῖσθε τοὺς ὀλιγοψύχους, ἀντέχεσθε τῶν ἀσθενῶν, μακροθυμεῖτε πρὸς πάντας.(GR-Nestle-Aland) 1 Thessalonians 5:14 We desire you, brethren, admonish them that are out of order: comfort ye feeble minded: beare with the weake: be pacient toward all men.(GB-Geneva) ======= 1 Thessalonians 5:15 ============ 1Th 5:15 See that no one renders evil for evil to anyone, but always pursue what is good both for yourselves and for all.(NKJV) 1Th 5:15 Sehet zu, daß keiner Böses mit Bösem jemand vergelte; sondern allezeit jaget dem Guten nach, untereinander und gegen jedermann.(DE) 1 Thessalonicenzen 5:15 Ziet, dat niemand kwaad voor kwaad iemand vergelde; maar jaagt allen tijd het goede na, zo jegens elkander als jegens allen.(NL) 1 Thessalonians 5:15 Katsokaat, ettei joku pahaa pahalla kosta, vaan noudattakaat hyvää, sekä keskenänne, että jokaista kohtaan.(FI) 1Th 5:15 Videte ne quis malum pro malo alicui reddat: sed semper quod bonum est sectamini in invicem, et in omnes.(Latin) 1Th 5:15 ὁρᾶτε μή τις κακὸν ἀντὶ κακοῦ τινι ἀποδῶ, ἀλλὰ πάντοτε τὸ ἀγαθὸν διώκετε [καὶ] εἰς ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας.(GR-Nestle-Aland) 1 Thessalonians 5:15 See that none recompense euil for euil vnto any man: but euer folow that which is good, both toward your selues, and toward all men.(GB-Geneva) ======= 1 Thessalonians 5:16 ============ 1Th 5:16 Rejoice always,(NKJV) 1Th 5:16 Seid allezeit fröhlich,(DE) 1 Thessalonicenzen 5:16 Verblijdt u te allen tijd.(NL) 1 Thessalonians 5:16 Olkaat aina iloiset.(FI) 1Th 5:16 Semper gaudete.(Latin) 1Th 5:16 πάντοτε χαίρετε,(GR-Nestle-Aland) 1 Thessalonians 5:16 Reioyce euermore.(GB-Geneva) ======= 1 Thessalonians 5:17 ============ 1Th 5:17 pray without ceasing,(NKJV) 1Th 5:17 betet ohne Unterlaß,(DE) 1 Thessalonicenzen 5:17 Bidt zonder ophouden.(NL) 1 Thessalonians 5:17 Rukoilkaat lakkaamatta.(FI) 1Th 5:17 Sine intermissione orate.(Latin) 1Th 5:17 ἀδιαλείπτως προσεύχεσθε,(GR-Nestle-Aland) 1 Thessalonians 5:17 Pray continually.(GB-Geneva) ======= 1 Thessalonians 5:18 ============ 1Th 5:18 in everything give thanks; for this is the will of God in Christ Jesus for you.(NKJV) 1Th 5:18 seid dankbar in allen Dingen; denn das ist der Wille Gottes in Christo Jesu an euch.(DE) 1 Thessalonicenzen 5:18 Dankt God in alles; want dit is de wil van God in Christus Jezus over u.(NL) 1 Thessalonians 5:18 Kiittäkäät kaikkein edestä; sillä se on Jumalan tahto teistä Kristuksessa Jesuksessa.(FI) 1Th 5:18 In omnibus gratias agite: hæc est enim voluntas Dei in Christo Jesu in omnibus vobis.(Latin) 1Th 5:18 ἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε· τοῦτο γὰρ θέλημα θεοῦ ἐν χριστῶ ἰησοῦ εἰς ὑμᾶς.(GR-Nestle-Aland) 1 Thessalonians 5:18 In all thinges giue thankes: for this is the will of God in Christ Iesus toward you.(GB-Geneva) ======= 1 Thessalonians 5:19 ============ 1Th 5:19 Do not quench the Spirit.(NKJV) 1Th 5:19 Den Geist dämpfet nicht,(DE) 1 Thessalonicenzen 5:19 Blust den Geest niet uit.(NL) 1 Thessalonians 5:19 Älkäät henkeä sammuttako.(FI) 1Th 5:19 Spiritum nolite extinguere.(Latin) 1Th 5:19 τὸ πνεῦμα μὴ σβέννυτε,(GR-Nestle-Aland) 1 Thessalonians 5:19 Quench not the Spirit.(GB-Geneva) ======= 1 Thessalonians 5:20 ============ 1Th 5:20 Do not despise prophecies.(NKJV) 1Th 5:20 die Weissagung verachtet nicht;(DE) 1 Thessalonicenzen 5:20 Veracht de profetieen niet.(NL) 1 Thessalonians 5:20 Älkäät prophetiaa katsoko ylön.(FI) 1Th 5:20 Prophetias nolite spernere.(Latin) 1Th 5:20 προφητείας μὴ ἐξουθενεῖτε·(GR-Nestle-Aland) 1 Thessalonians 5:20 Despise not prophecying.(GB-Geneva) ======= 1 Thessalonians 5:21 ============ 1Th 5:21 Test all things; hold fast what is good.(NKJV) 1Th 5:21 prüfet aber alles, und das Gute behaltet.(DE) 1 Thessalonicenzen 5:21 Beproeft alle dingen; behoudt het goede.(NL) 1 Thessalonians 5:21 Koetelkaat kaikki, ja pitäkäät se mikä hyvä on.(FI) 1Th 5:21 Omnia autem probate: quod bonum est tenete.(Latin) 1Th 5:21 πάντα δὲ δοκιμάζετε, τὸ καλὸν κατέχετε,(GR-Nestle-Aland) 1 Thessalonians 5:21 Try all things, & keepe that which is good.(GB-Geneva) ======= 1 Thessalonians 5:22 ============ 1Th 5:22 Abstain from every form of evil.(NKJV) 1Th 5:22 Meidet allen bösen Schein.(DE) 1 Thessalonicenzen 5:22 Onthoudt u van allen schijn des kwaads.(NL) 1 Thessalonians 5:22 Välttäkäät kaikkea, mikä pahaksi näkyy.(FI) 1Th 5:22 Ab omni specie mala abstinete vos.(Latin) 1Th 5:22 ἀπὸ παντὸς εἴδους πονηροῦ ἀπέχεσθε.(GR-Nestle-Aland) 1 Thessalonians 5:22 Absteine from all appearance of euill.(GB-Geneva) ======= 1 Thessalonians 5:23 ============ 1Th 5:23 Now may the God of peace Himself sanctify you completely; and may your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.(NKJV) 1Th 5:23 Er aber, der Gott des Friedens, heilige euch durch und durch, und euer Geist ganz samt Seele und Leib müsse bewahrt werden unsträflich auf die Zukunft unsers HERRN Jesu Christi.(DE) 1 Thessalonicenzen 5:23 En de God des vredes Zelf heilige u geheel en al; en uw geheel oprechte geest, en ziel, en lichaam worde onberispelijk bewaard in de toekomst van onzen Heere Jezus Christus.(NL) 1 Thessalonians 5:23 Mutta itse rauhan Jumala pyhittäköön teitä kokonansa, että koko teidän henkenne ja sielunne ja ruumiinne meidän Herran Jesuksen Kristuksen tulemisessa nuhteetoinna pidettäisiin.(FI) 1Th 5:23 Ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia: ut integer spiritus vester, et anima, et corpus sine querela in adventu Domini nostri Jesu Christi servetur.(Latin) 1Th 5:23 αὐτὸς δὲ ὁ θεὸς τῆς εἰρήνης ἁγιάσαι ὑμᾶς ὁλοτελεῖς, καὶ ὁλόκληρον ὑμῶν τὸ πνεῦμα καὶ ἡ ψυχὴ καὶ τὸ σῶμα ἀμέμπτως ἐν τῇ παρουσίᾳ τοῦ κυρίου ἡμῶν ἰησοῦ χριστοῦ τηρηθείη.(GR-Nestle-Aland) 1 Thessalonians 5:23 Nowe the very God of peace sanctifie you throughout: and I pray God that your whole spirite and soule and body, may be kept blamelesse vnto the comming of our Lord Iesus Christ.(GB-Geneva) ======= 1 Thessalonians 5:24 ============ 1Th 5:24 He who calls you is faithful, who also will do it.(NKJV) 1Th 5:24 Getreu ist er, der euch ruft; er wird's auch tun.(DE) 1 Thessalonicenzen 5:24 Hij, Die u roept, is getrouw, Die het ook doen zal.(NL) 1 Thessalonians 5:24 Hän on uskollinen, joka teitä kutsunut on ja sen myös täyttää.(FI) 1Th 5:24 Fidelis est, qui vocavit vos: qui etiam faciet.~(Latin) 1Th 5:24 πιστὸς ὁ καλῶν ὑμᾶς, ὃς καὶ ποιήσει.(GR-Nestle-Aland) 1 Thessalonians 5:24 Faithfull is hee which calleth you, which will also doe it.(GB-Geneva) ======= 1 Thessalonians 5:25 ============ 1Th 5:25 Brethren, pray for us.(NKJV) 1Th 5:25 Liebe Brüder, betet für uns.(DE) 1 Thessalonicenzen 5:25 Broeders, bidt voor ons.(NL) 1 Thessalonians 5:25 Rakkaat veljet, rukoilkaat meidän edestämme.(FI) 1Th 5:25 Fratres, orate pro nobis.(Latin) 1Th 5:25 ἀδελφοί, προσεύχεσθε [καὶ] περὶ ἡμῶν.(GR-Nestle-Aland) 1 Thessalonians 5:25 Brethren, pray for vs.(GB-Geneva) ======= 1 Thessalonians 5:26 ============ 1Th 5:26 Greet all the brethren with a holy kiss.(NKJV) 1Th 5:26 Grüßet alle Brüder mit dem heiligen Kuß.(DE) 1 Thessalonicenzen 5:26 Groet al de broeders met een heiligen kus.(NL) 1 Thessalonians 5:26 Tervehtikäät kaikkia veljiä pyhällä suunannolla.(FI) 1Th 5:26 Salutate fratres omnes in osculo sancto.(Latin) 1Th 5:26 ἀσπάσασθε τοὺς ἀδελφοὺς πάντας ἐν φιλήματι ἁγίῳ.(GR-Nestle-Aland) 1 Thessalonians 5:26 Greete all the brethren with an holy kisse.(GB-Geneva) ======= 1 Thessalonians 5:27 ============ 1Th 5:27 I charge you by the Lord that this epistle be read to all the holy brethren.(NKJV) 1Th 5:27 Ich beschwöre euch bei dem HERRN, daß ihr diesen Brief lesen lasset vor allen heiligen Brüdern.(DE) 1 Thessalonicenzen 5:27 Ik bezweer ulieden bij den Heere, dat deze zendbrief al den heiligen broederen gelezen worde.(NL) 1 Thessalonians 5:27 Minä vannotan teitä Herran kautta, että te tämän lähetyskirjan kaikkein pyhäin veljein edessä lukea annatte.(FI) 1Th 5:27 Adjuro vos per Dominum ut legatur epistola hæc omnibus sanctis fratribus.(Latin) 1Th 5:27 ἐνορκίζω ὑμᾶς τὸν κύριον ἀναγνωσθῆναι τὴν ἐπιστολὴν πᾶσιν τοῖς ἀδελφοῖς.(GR-Nestle-Aland) 1 Thessalonians 5:27 I charge you in the Lorde, that this Epistle be read vnto all the brethren the Saintes.(GB-Geneva) ======= 1 Thessalonians 5:28 ============ 1Th 5:28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.(NKJV) 1Th 5:28 Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch! Amen.(DE) 1 Thessalonicenzen 5:28 De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met ulieden. Amen.(NL) 1 Thessalonians 5:28 Meidän Herran Jesuksen Kristuksen armo olkoon teidän kanssanne, amen!(FI) 1Th 5:28 Gratia Domini nostri Jesu Christi vobiscum. Amen.(Latin) 1Th 5:28 ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν ἰησοῦ χριστοῦ μεθ᾽ ὑμῶν.(GR-Nestle-Aland) 1 Thessalonians 5:28 The grace of our Lord Iesus Christ be with you, Amen. The first Epistle vnto the Thessalonians written from Athens.(GB-Geneva) 2Th 1:1 Paul, Silvanus, and Timothy, To the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ:(NKJV) 2Th 1:1 Paulus und Silvanus und Timotheus der Gemeinde zu Thessalonich in Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus:(DE) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |