BibleTech.net: GERMANIC LANGUAGES
navigation tools

Today's Date:




======= 2 Thessalonians 1:1 ============
2Th 1:1 Paul, Silvanus, and Timothy, To the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ:(NKJV)
2Th 1:1 Paulus und Silvanus und Timotheus der Gemeinde zu Thessalonich in Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus:(DE)
2 Thessalonicenzen 1:1 Paulus, en Silvanus, en Timotheus, aan de Gemeente der Thessalonicensen, welke is in God, onzen Vader, en den Heere Jezus Christus:(NL)
2 Thessalonians 1:1 Paavali ja Silvanus ja Timoteus Tessalonikan seurakunnalle Jumalassa, meidän Isässämme, ja Herrassa Jesuksessa Kristuksessa:(FI)
2Th 1:1 Paulus, et Sylvanus, et Timotheus, ecclesiæ Thessalonicensium in Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.(Latin)
2Th 1:1 παῦλος καὶ σιλουανὸς καὶ τιμόθεος τῇ ἐκκλησίᾳ θεσσαλονικέων ἐν θεῶ πατρὶ ἡμῶν καὶ κυρίῳ ἰησοῦ χριστῶ·(GR-Nestle-Aland)
2 Thessalonians 1:1 Paul and Siluanus, and Timotheus, vnto the Church of the Thessalonians, which is in God our Father, and in the Lord Iesus Christ:(GB-Geneva)

======= 2 Thessalonians 1:2 ============
2Th 1:2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.(NKJV)
2Th 1:2 Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus!(DE)
2 Thessalonicenzen 1:2 Genade zij u, en vrede, van God, onzen Vader, en den Heere Jezus Christus.(NL)
2 Thessalonians 1:2 Armo olkoon teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme ja Herralta Jesukselta Kristukselta!(FI)
2Th 1:2 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.~(Latin)
2Th 1:2 χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς [ἡμῶν] καὶ κυρίου ἰησοῦ χριστοῦ.(GR-Nestle-Aland)
2 Thessalonians 1:2 Grace be with you, & peace fro God our Father, and from the Lorde Iesus Christ.(GB-Geneva)

======= 2 Thessalonians 1:3 ============
2Th 1:3 We are bound to thank God always for you, brethren, as it is fitting, because your faith grows exceedingly, and the love of every one of you all abounds toward each other,(NKJV)
2Th 1:3 Wir sollen Gott danken allezeit um euch, liebe Brüder, wie es billig ist; denn euer Glauben wächst sehr, und die Liebe eines jeglichen unter euch allen nimmt zu gegeneinander,(DE)
2 Thessalonicenzen 1:3 Wij moeten God te allen tijd danken over u, broeders, gelijk billijk is, omdat uw geloof zeer wast, en dat de liefde eens iegelijken van u allen jegens elkander overvloedig wordt;(NL)
2 Thessalonians 1:3 Meidän pitää aina teidän edestänne, rakkaat veljet , Jumalaa kiittämän, niinkuin kohtuullinen on: sillä teidän uskonne kasvaa jalosti ja kaikkein teidän rakkautenne lisääntyy jokaista kohtaan,(FI)
2Th 1:3 Gratias agere debemus semper Deo pro vobis, fratres, ita ut dignum est, quoniam supercrescit fides vestra, et abundat caritas uniuscujusque vestrum in invicem:(Latin)
2Th 1:3 εὐχαριστεῖν ὀφείλομεν τῶ θεῶ πάντοτε περὶ ὑμῶν, ἀδελφοί, καθὼς ἄξιόν ἐστιν, ὅτι ὑπεραυξάνει ἡ πίστις ὑμῶν καὶ πλεονάζει ἡ ἀγάπη ἑνὸς ἑκάστου πάντων ὑμῶν εἰς ἀλλήλους,(GR-Nestle-Aland)
2 Thessalonians 1:3 We ought to thanke God alwayes for you, brethren, as it is meete, because that your faith groweth exceedingly, and the loue of euery one of you toward another, aboundeth,(GB-Geneva)

======= 2 Thessalonians 1:4 ============
2Th 1:4 so that we ourselves boast of you among the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and tribulations that you endure,(NKJV)
2Th 1:4 also daß wir uns euer rühmen unter den Gemeinden Gottes über eure Geduld und euren Glauben in allen Verfolgungen und Trübsalen, die ihr duldet;(DE)
2 Thessalonicenzen 1:4 Alzo dat wij zelven van u roemen in de Gemeenten Gods, over uw lijdzaamheid en geloof in al uw vervolgingen en verdrukkingen, die gij verdraagt;(NL)
2 Thessalonians 1:4 Niin että me teistä Jumalan seurakunnissa kerskaamme, teidän kärsivällisyydestänne ja uskostanne kaikessa teidän vainossanne ja vaivassanne, jota te kärsitte:(FI)
2Th 1:4 ita ut et nos ipsi in vobis gloriemur in ecclesiis Dei, pro patientia vestra, et fide, et in omnibus persecutionibus vestris, et tribulationibus, quas sustinetis(Latin)
2Th 1:4 ὥστε αὐτοὺς ἡμᾶς ἐν ὑμῖν ἐγκαυχᾶσθαι ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τοῦ θεοῦ ὑπὲρ τῆς ὑπομονῆς ὑμῶν καὶ πίστεως ἐν πᾶσιν τοῖς διωγμοῖς ὑμῶν καὶ ταῖς θλίψεσιν αἷς ἀνέχεσθε,(GR-Nestle-Aland)
2 Thessalonians 1:4 So that we our selues reioyce of you in the Churches of God, because of your patience & faith in al your persecutions & tribulatios that ye suffer,(GB-Geneva)

======= 2 Thessalonians 1:5 ============
2Th 1:5 which is manifest evidence of the righteous judgment of God, that you may be counted worthy of the kingdom of God, for which you also suffer;(NKJV)
2Th 1:5 welches anzeigt, daß Gott recht richten wird und ihr würdig werdet zum Reich Gottes, für das ihr auch leidet;(DE)
2 Thessalonicenzen 1:5 Een bewijs van Gods rechtvaardig oordeel, opdat gij waardig geacht wordt het Koninkrijk Gods, voor hetwelk gij ook lijdt;(NL)
2 Thessalonians 1:5 Jotka osoittavat, että Jumala on oikein tuomitseva, ja te Jumalan valtakuntaan soveliaaksi tulette, jonka tähden te myös kärsitte,(FI)
2Th 1:5 in exemplum justi judicii Dei, ut digni habeamini in regno Dei, pro quo et patimini.(Latin)
2Th 1:5 ἔνδειγμα τῆς δικαίας κρίσεως τοῦ θεοῦ, εἰς τὸ καταξιωθῆναι ὑμᾶς τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ, ὑπὲρ ἧς καὶ πάσχετε,(GR-Nestle-Aland)
2 Thessalonians 1:5 Which is a manifest token of the righteous iudgement of God, that ye may be counted worthy of the kingdome of God, for the which ye also suffer.(GB-Geneva)

======= 2 Thessalonians 1:6 ============
2Th 1:6 since it is a righteous thing with God to repay with tribulation those who trouble you,(NKJV)
2Th 1:6 nach dem es recht ist bei Gott, zu vergelten Trübsal denen, die euch Trübsal antun,(DE)
2 Thessalonicenzen 1:6 Alzo het recht is bij God verdrukking te vergelden dengenen, die u verdrukken;(NL)
2 Thessalonians 1:6 Että se on oikein Jumalan edessä niitä taas vaivata, jotka teitä vaivaavat;(FI)
2Th 1:6 Si tamen justum est apud Deum retribuere tribulationem iis qui vos tribulant:(Latin)
2Th 1:6 εἴπερ δίκαιον παρὰ θεῶ ἀνταποδοῦναι τοῖς θλίβουσιν ὑμᾶς θλῖψιν(GR-Nestle-Aland)
2 Thessalonians 1:6 For it is a righteous thing with God, to recompense tribulation to them that trouble you,(GB-Geneva)

======= 2 Thessalonians 1:7 ============
2Th 1:7 and to give you who are troubled rest with us when the Lord Jesus is revealed from heaven with His mighty angels,(NKJV)
2Th 1:7 euch aber, die ihr Trübsal leidet, Ruhe mit uns, wenn nun der HERR Jesus wird offenbart werden vom Himmel samt den Engeln seiner Kraft(DE)
2 Thessalonicenzen 1:7 En u, die verdrukt wordt, verkwikking met ons, in de openbaring van den Heere Jezus van den hemel met de engelen Zijner kracht;(NL)
2 Thessalonians 1:7 Mutta teille, jotka vaivataan, antaa levon meidän kanssamme, kuin Herra Jesus taivaasta ilmaantuu, voimansa enkelien kanssa.(FI)
2Th 1:7 et vobis, qui tribulamini, requiem nobiscum in revelatione Domini Jesu de cælo cum angelis virtutis ejus,(Latin)
2Th 1:7 καὶ ὑμῖν τοῖς θλιβομένοις ἄνεσιν μεθ᾽ ἡμῶν ἐν τῇ ἀποκαλύψει τοῦ κυρίου ἰησοῦ ἀπ᾽ οὐρανοῦ μετ᾽ ἀγγέλων δυνάμεως αὐτοῦ(GR-Nestle-Aland)
2 Thessalonians 1:7 And to you which are troubled, rest with vs, when the Lorde Iesus shall shewe himselfe from heauen with his mightie Angels,(GB-Geneva)

======= 2 Thessalonians 1:8 ============
2Th 1:8 in flaming fire taking vengeance on those who do not know God, and on those who do not obey the gospel of our Lord Jesus Christ.(NKJV)
2Th 1:8 und mit Feuerflammen, Rache zu geben über die, so Gott nicht erkennen, und über die so nicht gehorsam sind dem Evangelium unsers HERRN Jesu Christi,(DE)
2 Thessalonicenzen 1:8 Met vlammend vuur wraak doende over degenen, die God niet kennen, en over degenen, die het Evangelie van onzen Heere Jezus Christus niet gehoorzaam zijn.(NL)
2 Thessalonians 1:8 Ja tulen leimauksella, joka niille kostaa, jotka ei Jumalaa tunteneet, ja niille, jotka ei meidän Herran Jesuksen Kristuksen evankeliumia tottele,(FI)
2Th 1:8 in flamma ignis dantis vindictam iis qui non noverunt Deum, et qui non obediunt Evangelio Domini nostri Jesu Christi,(Latin)
2Th 1:8 ἐν πυρὶ φλογός, διδόντος ἐκδίκησιν τοῖς μὴ εἰδόσιν θεὸν καὶ τοῖς μὴ ὑπακούουσιν τῶ εὐαγγελίῳ τοῦ κυρίου ἡμῶν ἰησοῦ,(GR-Nestle-Aland)
2 Thessalonians 1:8 In flaming fire, rendring vengeance vnto them, that doe not know God, and which obey not vnto the Gospel of our Lord Iesus Christ,(GB-Geneva)

======= 2 Thessalonians 1:9 ============
2Th 1:9 These shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord and from the glory of His power,(NKJV)
2Th 1:9 welche werden Pein leiden, das ewige Verderben von dem Angesichte des HERRN und von seiner herrlichen Macht,(DE)
2 Thessalonicenzen 1:9 Dewelken zullen tot straf lijden het eeuwig verderf, van het aangezicht des Heeren, en van de heerlijkheid Zijner sterkte,(NL)
2 Thessalonians 1:9 Jotka vaivaa kärsimän pitää, ijankaikkisen kadotuksen, Herran kasvoista ja hänen kunniansa väkevyydestä:(FI)
2Th 1:9 qui pœnas dabunt in interitu æternas a facie Domini, et a gloria virtutis ejus:(Latin)
2Th 1:9 οἵτινες δίκην τίσουσιν ὄλεθρον αἰώνιον ἀπὸ προσώπου τοῦ κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ,(GR-Nestle-Aland)
2 Thessalonians 1:9 Which shall be punished with euerlasting perdition, from the presence of the Lord, & from the glory of his power,(GB-Geneva)

======= 2 Thessalonians 1:10 ============
2Th 1:10 when He comes, in that Day, to be glorified in His saints and to be admired among all those who believe, because our testimony among you was believed.(NKJV)
2Th 1:10 wenn er kommen wird, daß er herrlich erscheine mit seinen Heiligen und wunderbar mit allen Gläubigen; denn unser Zeugnis an euch von diesem Tage habt ihr geglaubt.(DE)
2 Thessalonicenzen 1:10 Wanneer Hij zal gekomen zijn, om verheerlijkt te worden in Zijn heiligen, en wonderbaar te worden in allen, die geloven (overmits onze getuigenis onder u is geloofd geworden) in dien dag.(NL)
2 Thessalonians 1:10 Kuin hän tuleva on, kirkastettaa pyhäinsä kanssa, ja ihmeelliseksi tulemaan kaikkein uskovaisten kanssa; sillä meidän todistuksemme teidän tykönne siitä päivästä olette te uskoneet.(FI)
2Th 1:10 cum venerit glorificari in sanctis suis, et admirabilis fieri in omnibus, qui crediderunt, quia creditum est testimonium nostrum super vos in die illo.(Latin)
2Th 1:10 ὅταν ἔλθῃ ἐνδοξασθῆναι ἐν τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ καὶ θαυμασθῆναι ἐν πᾶσιν τοῖς πιστεύσασιν, ὅτι ἐπιστεύθη τὸ μαρτύριον ἡμῶν ἐφ᾽ ὑμᾶς, ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ.(GR-Nestle-Aland)
2 Thessalonians 1:10 When he shall come to be glorified in his Saints, and to be made marueilous in all them that beleeue ( because our testimonie toward you was beleeued) in that day.(GB-Geneva)

======= 2 Thessalonians 1:11 ============
2Th 1:11 Therefore we also pray always for you that our God would count you worthy of this calling, and fulfill all the good pleasure of His goodness and the work of faith with power,(NKJV)
2Th 1:11 Und derhalben beten wir auch allezeit für euch, daß unser Gott euch würdig mache zur Berufung und erfülle alles Wohlgefallen der Güte und das Werk des Glaubens in der Kraft,(DE)
2 Thessalonicenzen 1:11 Waarom wij ook altijd bidden voor u, dat onze God u waardig achte der roeping, en vervulle al het welbehagen Zijner goedigheid, en het werk des geloofs met kracht.(NL)
2 Thessalonians 1:11 Ja sentähden me myös aina rukoilemme teidän edestänne, että meidän Jumalamme teitä otolliseksi tekis siihen kutsumiseen, ja täyttäis kaiken hyvyyden suosion ja uskon vaikutuksen, voimassa:(FI)
2Th 1:11 In quo etiam oramus semper pro vobis: ut dignetur vos vocatione sua Deus noster, et impleat omnem voluntatem bonitatis, et opus fidei in virtute,(Latin)
2Th 1:11 εἰς ὃ καὶ προσευχόμεθα πάντοτε περὶ ὑμῶν, ἵνα ὑμᾶς ἀξιώσῃ τῆς κλήσεως ὁ θεὸς ἡμῶν καὶ πληρώσῃ πᾶσαν εὐδοκίαν ἀγαθωσύνης καὶ ἔργον πίστεως ἐν δυνάμει,(GR-Nestle-Aland)
2 Thessalonians 1:11 Wherefore, we also pray alwayes for you, that our God may make you worthy of this calling, and fulfill all the good pleasure of his goodnes, and the worke of faith with power,(GB-Geneva)

======= 2 Thessalonians 1:12 ============
2Th 1:12 that the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and you in Him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.(NKJV)
2Th 1:12 auf daß an euch gepriesen werde der Namen unsers HERRN Jesu Christi und ihr an ihm, nach der Gnade unsres Gottes und des HERRN Jesu Christi.(DE)
2 Thessalonicenzen 1:12 Opdat de Naam van onzen Heere Jezus Christus verheerlijkt worde in u, en gij in Hem, naar de genade van onzen God en den Heere Jezus Christus.(NL)
2 Thessalonians 1:12 Että meidän Herran Jesuksen Kristuksen nimi teissä ylistettäisiin, ja te taas hänessä, meidän Jumalan ja Herran Jesuksen Kristuksen armon kautta.(FI)
2Th 1:12 ut clarificetur nomen Domini nostri Jesu Christi in vobis, et vos in illo secundum gratiam Dei nostri, et Domini Jesu Christi.(Latin)
2Th 1:12 ὅπως ἐνδοξασθῇ τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου ἡμῶν ἰησοῦ ἐν ὑμῖν, καὶ ὑμεῖς ἐν αὐτῶ, κατὰ τὴν χάριν τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ κυρίου ἰησοῦ χριστοῦ.(GR-Nestle-Aland)
2 Thessalonians 1:12 That the Name of our Lorde Iesus Christ may be glorified in you, and ye in him, according to the grace of our God, and of the Lorde Iesus Christ.(GB-Geneva)

======= 2 Thessalonians 2:1 ============
2Th 2:1 Now, brethren, concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our gathering together to Him, we ask you,(NKJV)
2Th 2:1 Aber der Zukunft halben unsers HERRN Jesu Christi und unsrer Versammlung zu ihm bitten wir euch, liebe Brüder,(DE)


top of the page
THIS CHAPTER:    1117_53_2_Thessalonians_01_germanic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1113_52_1_Thessalonians_02_germanic.html
1114_52_1_Thessalonians_03_germanic.html
1115_52_1_Thessalonians_04_germanic.html
1116_52_1_Thessalonians_05_germanic.html

NEXT CHAPTERS:
1118_53_2_Thessalonians_02_germanic.html
1119_53_2_Thessalonians_03_germanic.html
1120_54_1_Timothy_01_germanic.html
1121_54_1_Timothy_02_germanic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."