BibleTech.net: GERMANIC LANGUAGES
navigation tools

Today's Date:




======= Hebrews 13:1 ============
Heb 13:1 Let brotherly love continue.(NKJV)
Heb 13:1 Bleibet fest in der brüderlichen Liebe.(DE)
Hebreeën 13:1 Dat de broederlijke liefde blijve.(NL)
Hebrews 13:1 Pysykäät vahvana veljellisessä rakkaudessa.(FI)
Heb 13:1 Caritas fraternitatis maneat in vobis,(Latin)
Heb 13:1 ἡ φιλαδελφία μενέτω.(GR-Nestle-Aland)
Hebrews 13:1 Let brotherly loue continue.(GB-Geneva)

======= Hebrews 13:2 ============
Heb 13:2 Do not forget to entertain strangers, for by so doing some have unwittingly entertained angels.(NKJV)
Heb 13:2 Gastfrei zu sein vergesset nicht; denn dadurch haben etliche ohne ihr Wissen Engel beherbergt.(DE)
Hebreeën 13:2 Vergeet de herbergzaamheid niet; want hierdoor hebben sommigen onwetend engelen geherbergd.(NL)
Hebrews 13:2 Huoneesen ottamista älkäät unohtako; sillä sen kautta ovat muutamat tietämättä enkeleitäkin huoneeseensa ottaneet.(FI)
Heb 13:2 et hospitalitatem nolite oblivisci: per hanc enim latuerunt quidam, angelis hospitio receptis.(Latin)
Heb 13:2 τῆς φιλοξενίας μὴ ἐπιλανθάνεσθε, διὰ ταύτης γὰρ ἔλαθόν τινες ξενίσαντες ἀγγέλους.(GR-Nestle-Aland)
Hebrews 13:2 Be not forgetfull to intertaine strangers: for thereby some haue receiued Angels into their houses vnwares.(GB-Geneva)

======= Hebrews 13:3 ============
Heb 13:3 Remember the prisoners as if chained with them--those who are mistreated--since you yourselves are in the body also.(NKJV)
Heb 13:3 Gedenket der Gebundenen als die Mitgebundenen derer, die in Trübsal leiden, als die ihr auch noch im Leibe lebet.(DE)
Hebreeën 13:3 Gedenkt der gevangenen, alsof gij mede gevangen waart; en dergenen, die kwalijk gehandeld worden, alsof gij ook zelven in het lichaam kwalijk gehandeld waart.(NL)
Hebrews 13:3 Muistakaat sidotuita, niin kuin te heidän kanssansa sidotut olisitte, ja niitä, jotka murhetta kärsivät, niinkuin te itse vielä lihassa olisitte.(FI)
Heb 13:3 Mementote vinctorum, tamquam simul vincti: et laborantium, tamquam et ipsi in corpore morantes.(Latin)
Heb 13:3 μιμνῄσκεσθε τῶν δεσμίων ὡς συνδεδεμένοι, τῶν κακουχουμένων ὡς καὶ αὐτοὶ ὄντες ἐν σώματι.(GR-Nestle-Aland)
Hebrews 13:3 Remember them that are in bondes, as though ye were bounde with them: and them that are in affliction, as if ye were also afflicted in the body.(GB-Geneva)

======= Hebrews 13:4 ============
Heb 13:4 Marriage is honorable among all, and the bed undefiled; but fornicators and adulterers God will judge.(NKJV)
Heb 13:4 Die Ehe soll ehrlich gehalten werden bei allen und das Ehebett unbefleckt; die Hurer aber und die Ehebrecher wird Gott richten.(DE)
Hebreeën 13:4 Het huwelijk is eerlijk onder allen, en het bed onbevlekt; maar hoereerders en overspelers zal God oordelen.(NL)
Hebrews 13:4 Aviokäsky pitää kunniallisesti kaikkein seassa pidettämän ja aviovuode saastatoinna; mutta huorintekiät ja salavuoteiset Jumala tuomitsee.(FI)
Heb 13:4 Honorabile connubium in omnibus, et thorus immaculatus. Fornicatores enim, et adulteros judicabit Deus.(Latin)
Heb 13:4 τίμιος ὁ γάμος ἐν πᾶσιν καὶ ἡ κοίτη ἀμίαντος, πόρνους γὰρ καὶ μοιχοὺς κρινεῖ ὁ θεός.(GR-Nestle-Aland)
Hebrews 13:4 Mariage is honorable among all, and the bed vndefiled: but whoremongers and adulterers God will iudge.(GB-Geneva)

======= Hebrews 13:5 ============
Heb 13:5 Let your conduct be without covetousness; be content with such things as you have. For He Himself has said, "I will never leave you nor forsake you."(NKJV)
Heb 13:5 Der Wandel sei ohne Geiz; und laßt euch genügen an dem, was da ist. Denn er hat gesagt: "Ich will dich nicht verlassen noch versäumen";(DE)
Hebreeën 13:5 Uw wandel zij zonder geldgierigheid; en zijt vergenoegd met het tegenwoordige; want Hij heeft gezegd: Ik zal u niet begeven, en Ik zal u niet verlaten.(NL)
Hebrews 13:5 Teidän menonne olkoon ilman ahneutta, ja tyytyvät niihin, mitkä teillä on; sillä hän on sanonut: en suinkaan minä sinua anna ylön, enkä ikänä sinua hylkää;(FI)
Heb 13:5 Sint mores sine avaritia, contenti præsentibus: ipse enim dixit: Non te deseram, neque derelinquam:(Latin)
Heb 13:5 ἀφιλάργυρος ὁ τρόπος· ἀρκούμενοι τοῖς παροῦσιν· αὐτὸς γὰρ εἴρηκεν, οὐ μή σε ἀνῶ οὐδ᾽ οὐ μή σε ἐγκαταλίπω·(GR-Nestle-Aland)
Hebrews 13:5 Let your conuersation be without couetousnesse, and be content with those things that ye haue, for he hath said,(GB-Geneva)

======= Hebrews 13:6 ============
Heb 13:6 So we may boldly say: "The Lord is my helper; I will not fear. What can man do to me?"(NKJV)
Heb 13:6 also daß wir dürfen sagen: "Der HERR ist mein Helfer, ich will mich nicht fürchten; was sollte mir ein Mensch tun?"(DE)
Hebreeën 13:6 Zodat wij vrijmoediglijk durven zeggen: De Heere is mij een Helper, en ik zal niet vrezen, wat mij een mens zal doen.(NL)
Hebrews 13:6 Niin että me hyvässä turvassa sanomme: Herra on minun auttajani, enkä minä pelkää, mitä ihminen minulle tekis.(FI)
Heb 13:6 ita ut confidenter dicamus: Dominus mihi adjutor: non timebo quid faciat mihi homo.(Latin)
Heb 13:6 ὥστε θαρροῦντας ἡμᾶς λέγειν, κύριος ἐμοὶ βοηθός, [καὶ] οὐ φοβηθήσομαι· τί ποιήσει μοι ἄνθρωπος;(GR-Nestle-Aland)
Hebrews 13:6 I will not faile thee, neither forsake thee:(GB-Geneva)

======= Hebrews 13:7 ============
Heb 13:7 Remember those who rule over you, who have spoken the word of God to you, whose faith follow, considering the outcome of their conduct.(NKJV)
Heb 13:7 Gedenkt an eure Lehrer, die euch das Wort Gottes gesagt haben; ihr Ende schaut an und folgt ihrem Glauben nach.(DE)
Hebreeën 13:7 Gedenkt uwer voorgangeren, die u het Woord Gods gesproken hebben; en volgt hun geloof na, aanschouwende de uitkomst hunner wandeling.(NL)
Hebrews 13:7 Muistakaat teidän opettajianne, jotka teille Jumalan sanaa puhuneet ovat, joiden uskoa te seuratkaat, ja ottakaat vaari, millainen loppu heidän menollansa oli.(FI)
Heb 13:7 Mementote præpositorum vestrorum, qui vobis locuti sunt verbum Dei: quorum intuentes exitum conversationis, imitamini fidem.(Latin)
Heb 13:7 μνημονεύετε τῶν ἡγουμένων ὑμῶν, οἵτινες ἐλάλησαν ὑμῖν τὸν λόγον τοῦ θεοῦ, ὧν ἀναθεωροῦντες τὴν ἔκβασιν τῆς ἀναστροφῆς μιμεῖσθε τὴν πίστιν.(GR-Nestle-Aland)
Hebrews 13:7 So that we may boldly say, The Lord is mine helper, neither will I feare what man can doe vnto me.(GB-Geneva)

======= Hebrews 13:8 ============
Heb 13:8 Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.(NKJV)
Heb 13:8 Jesus Christus gestern und heute und derselbe auch in Ewigkeit.(DE)
Hebreeën 13:8 Jezus Christus is gisteren en heden dezelfde en in der eeuwigheid.(NL)
Hebrews 13:8 Jesus Kristus sama eilen ja tänäpänä ja myös ijankaikkisesti.(FI)
Heb 13:8 Jesus Christus heri, et hodie: ipse et in sæcula.(Latin)
Heb 13:8 ἰησοῦς χριστὸς ἐχθὲς καὶ σήμερον ὁ αὐτός, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας.(GR-Nestle-Aland)
Hebrews 13:8 Remember them which haue the ouersight of you, which haue declared vnto you the word of God: whose faith followe, considering what hath bene the ende of their conuersation. Iesus Christ yesterday, and to day, the same also is for euer.(GB-Geneva)

======= Hebrews 13:9 ============
Heb 13:9 Do not be carried about with various and strange doctrines. For it is good that the heart be established by grace, not with foods which have not profited those who have been occupied with them.(NKJV)
Heb 13:9 Lasset euch nicht mit mancherlei und fremden Lehren umtreiben; denn es ist ein köstlich Ding, daß das Herz fest werde, welches geschieht durch die Gnade, nicht durch Speisen, davon keinen Nutzen haben, die damit umgehen.(DE)
Hebreeën 13:9 Wordt niet omgevoerd met verscheidene en vreemde leringen; want het is goed, dat het hart gesterkt wordt door genade, niet door spijzen, door welke geen nuttigheid bekomen hebben, die daarin gewandeld hebben.(NL)
Hebrews 13:9 Älkäät antako vietellä teitänne moninaisilla ja muukalaisilla opetuksilla; sillä se on hyvä, että sydän vahvistuu armolla ja ei rualla, joista ei ne mitään hyötyneet, jotka niissä vaelsivat.(FI)
Heb 13:9 Doctrinis variis et peregrinis nolite abduci. Optimum est enim gratia stabilire cor, non escis: quæ non profuerunt ambulantibus in eis.(Latin)
Heb 13:9 διδαχαῖς ποικίλαις καὶ ξέναις μὴ παραφέρεσθε· καλὸν γὰρ χάριτι βεβαιοῦσθαι τὴν καρδίαν, οὐ βρώμασιν, ἐν οἷς οὐκ ὠφελήθησαν οἱ περιπατοῦντες.(GR-Nestle-Aland)
Hebrews 13:9 Be not caried about with diuers & strange doctrines: for it is a good thing that the heart be stablished with grace, and not with meates, which haue not profited them that haue bene occupied therein.(GB-Geneva)

======= Hebrews 13:10 ============
Heb 13:10 We have an altar from which those who serve the tabernacle have no right to eat.(NKJV)
Heb 13:10 Wir haben einen Altar, davon nicht Macht haben zu essen, die der Hütte pflegen.(DE)
Hebreeën 13:10 Wij hebben een altaar, van hetwelk geen macht hebben te eten, die den tabernakel dienen.(NL)
Hebrews 13:10 Meillä on alttari, Josta ei ole niiden lupa syödä, jotka majassa palvelevat.(FI)
Heb 13:10 Habemus altare, de quo edere non habent potestatem, qui tabernaculo deserviunt.(Latin)
Heb 13:10 ἔχομεν θυσιαστήριον ἐξ οὖ φαγεῖν οὐκ ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ τῇ σκηνῇ λατρεύοντες.(GR-Nestle-Aland)
Hebrews 13:10 We haue an altar, whereof they haue no authoritie to eate, which serue in the tabernacle.(GB-Geneva)

======= Hebrews 13:11 ============
Heb 13:11 For the bodies of those animals, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned outside the camp.(NKJV)
Heb 13:11 Denn welcher Tiere Blut getragen wird durch den Hohenpriester in das Heilige für die Sünde, deren Leichname werden verbrannt außerhalb des Lagers.(DE)
Hebreeën 13:11 Want welker dieren bloed voor de zonde gedragen werd in het heiligdom door den hogepriester, derzelver lichamen werden verbrand buiten de legerplaats.(NL)
Hebrews 13:11 Sillä joiden eläinten veren ylimmäinen pappi vie pyhään syntein edestä, niiden ruumis ulkona leiristä poltetaan.(FI)
Heb 13:11 Quorum enim animalium infertur sanguis pro peccato in Sancta per pontificem, horum corpora cremantur extra castra.(Latin)
Heb 13:11 ὧν γὰρ εἰσφέρεται ζῴων τὸ αἷμα περὶ ἁμαρτίας εἰς τὰ ἅγια διὰ τοῦ ἀρχιερέως, τούτων τὰ σώματα κατακαίεται ἔξω τῆς παρεμβολῆς.(GR-Nestle-Aland)
Hebrews 13:11 For the bodies of those beastes whose blood is brought into the Holy place by the high Priest for sinne, are burnt without the campe.(GB-Geneva)

======= Hebrews 13:12 ============
Heb 13:12 Therefore Jesus also, that He might sanctify the people with His own blood, suffered outside the gate.(NKJV)
Heb 13:12 Darum hat auch Jesus, auf daß er heiligte das Volk durch sein eigen Blut, gelitten draußen vor dem Tor.(DE)
Hebreeën 13:12 Daarom heeft ook Jezus, opdat Hij door Zijn eigen bloed het volk zou heiligen, buiten de poort geleden.(NL)
Hebrews 13:12 Sentähden myös Jesus, että hän oli pyhittävä kansan omalla verellänsä, on ulkona portista kärsinyt.(FI)
Heb 13:12 Propter quod et Jesus, ut sanctificaret per suum sanguinem populum, extra portam passus est.(Latin)
Heb 13:12 διὸ καὶ ἰησοῦς, ἵνα ἁγιάσῃ διὰ τοῦ ἰδίου αἵματος τὸν λαόν, ἔξω τῆς πύλης ἔπαθεν.(GR-Nestle-Aland)
Hebrews 13:12 Therefore euen Iesus, that he might sanctifie the people with his owne blood, suffered without the gate.(GB-Geneva)

======= Hebrews 13:13 ============
Heb 13:13 Therefore let us go forth to Him, outside the camp, bearing His reproach.(NKJV)
Heb 13:13 So laßt uns nun zu ihm hinausgehen aus dem Lager und seine Schmach tragen.(DE)
Hebreeën 13:13 Zo laat ons dan tot Hem uitgaan buiten de legerplaats, Zijn smaadheid dragende.(NL)
Hebrews 13:13 Niin menkäämme siis hänen tykönsä ulos leiristä, kantain hänen pilkkaansa.(FI)
Heb 13:13 Exeamus igitur ad eum extra castra, improperium ejus portantes.(Latin)
Heb 13:13 τοίνυν ἐξερχώμεθα πρὸς αὐτὸν ἔξω τῆς παρεμβολῆς, τὸν ὀνειδισμὸν αὐτοῦ φέροντες·(GR-Nestle-Aland)
Hebrews 13:13 Let vs goe foorth to him therefore out of the campe, bearing his reproch.(GB-Geneva)

======= Hebrews 13:14 ============
Heb 13:14 For here we have no continuing city, but we seek the one to come.(NKJV)
Heb 13:14 Denn wir haben hier keine bleibende Stadt, sondern die zukünftige suchen wir.(DE)
Hebreeën 13:14 Want wij hebben hier geen blijvende stad, maar wij zoeken de toekomende.(NL)
Hebrews 13:14 Sillä ei meillä tässä ole pysyväistä kaupunkia, vaan tulevaista me etsimme.(FI)
Heb 13:14 Non enim habemus hic manentem civitatem, sed futuram inquirimus.(Latin)
Heb 13:14 οὐ γὰρ ἔχομεν ὧδε μένουσαν πόλιν, ἀλλὰ τὴν μέλλουσαν ἐπιζητοῦμεν.(GR-Nestle-Aland)
Hebrews 13:14 For here haue we no continuing citie: but we seeke one to come.(GB-Geneva)

======= Hebrews 13:15 ============
Heb 13:15 Therefore by Him let us continually offer the sacrifice of praise to God, that is, the fruit of our lips, giving thanks to His name.(NKJV)
Heb 13:15 So lasset uns nun opfern durch ihn das Lobopfer Gott allezeit, das ist die Frucht der Lippen, die seinen Namen bekennen.(DE)
Hebreeën 13:15 Laat ons dan door Hem altijd Gode opofferen een offerande des lofs, dat is, de vrucht der lippen, die Zijn Naam belijden.(NL)
Hebrews 13:15 Niin uhratkaamme siis aina Jumalalle kiitosuhri hänen kauttansa, se on: niiden huulten hedelmät, jotka hänen nimensä tunnustavat.(FI)
Heb 13:15 Per ipsum ergo offeramus hostiam laudis semper Deo, id est, fructum labiorum confitentium nomini ejus.(Latin)
Heb 13:15 δι᾽ αὐτοῦ [οὗν] ἀναφέρωμεν θυσίαν αἰνέσεως διὰ παντὸς τῶ θεῶ, τοῦτ᾽ ἔστιν καρπὸν χειλέων ὁμολογούντων τῶ ὀνόματι αὐτοῦ.(GR-Nestle-Aland)
Hebrews 13:15 Let vs therefore by him offer the sacrifice of prayse alwaies to God, that is, the fruite of the lippes, which confesse his Name.(GB-Geneva)

======= Hebrews 13:16 ============
Heb 13:16 But do not forget to do good and to share, for with such sacrifices God is well pleased.(NKJV)
Heb 13:16 Wohlzutun und mitzuteilen vergesset nicht; denn solche Opfer gefallen Gott wohl.(DE)
Hebreeën 13:16 En vergeet de weldadigheid en de mededeelzaamheid niet; want aan zodanige offeranden heeft God een welbehagen.(NL)
Hebrews 13:16 Mutta älkäät hyvin tekemistä ja jakamista unohtako; sillä senkaltaiset uhrit kelpaavat Jumalalle.(FI)
Heb 13:16 Beneficentiæ autem et communionis nolite oblivisci: talibus enim hostiis promeretur Deus.(Latin)
Heb 13:16 τῆς δὲ εὐποιΐας καὶ κοινωνίας μὴ ἐπιλανθάνεσθε, τοιαύταις γὰρ θυσίαις εὐαρεστεῖται ὁ θεός.(GR-Nestle-Aland)
Hebrews 13:16 To doe good, and to distribute forget not: for with such sacrifices God is pleased.(GB-Geneva)

======= Hebrews 13:17 ============
Heb 13:17 Obey those who rule over you, and be submissive, for they watch out for your souls, as those who must give account. Let them do so with joy and not with grief, for that would be unprofitable for you.(NKJV)
Heb 13:17 Gehorcht euren Lehrern und folgt ihnen; denn sie wachen über eure Seelen, als die da Rechenschaft dafür geben sollen; auf daß sie das mit Freuden tun und nicht mit Seufzen; denn das ist euch nicht gut.(DE)
Hebreeën 13:17 Zijt uw voorgangeren gehoorzaam, en zijt hun onderdanig; want zij waken voor uw zielen, als die rekenschap geven zullen; opdat zij dat doen mogen met vreugde en niet al zuchtende; want dat is u niet nuttig.(NL)
Hebrews 13:17 Olkaat teidän opettajillenne kuuliaiset ja seuratkaat heitä; sillä he valvovat teidän sieluanne niinkuin ne, jotka luvun niistä tekemän pitää; että he sen ilolla tekisivät ja ei huokauksella; sillä ei se ole teille hyödyllinen.(FI)
Heb 13:17 Obedite præpositis vestris, et subjacete eis. Ipsi enim pervigilant quasi rationem pro animabus vestris reddituri, ut cum gaudio hoc faciant, et non gementes: hoc enim non expedit vobis.~(Latin)
Heb 13:17 πείθεσθε τοῖς ἡγουμένοις ὑμῶν καὶ ὑπείκετε, αὐτοὶ γὰρ ἀγρυπνοῦσιν ὑπὲρ τῶν ψυχῶν ὑμῶν ὡς λόγον ἀποδώσοντες, ἵνα μετὰ χαρᾶς τοῦτο ποιῶσιν καὶ μὴ στενάζοντες, ἀλυσιτελὲς γὰρ ὑμῖν τοῦτο.(GR-Nestle-Aland)
Hebrews 13:17 Obey them that haue the ouersight of you, and submit your selues: for they watche for your soules, as they that must giue accountes, that they may doe it with ioy, and not with griefe: for that is vnprofitable for you.(GB-Geneva)

======= Hebrews 13:18 ============
Heb 13:18 Pray for us; for we are confident that we have a good conscience, in all things desiring to live honorably.(NKJV)
Heb 13:18 Betet für uns. Unser Trost ist der, daß wir ein gutes Gewissen haben und fleißigen uns, guten Wandel zu führen bei allen.(DE)
Hebreeën 13:18 Bidt voor ons; want wij vertrouwen, dat wij een goed geweten hebben, als die in alles willen eerlijk wandelen.(NL)
Hebrews 13:18 Rukoilkaat meidän edestämme; sillä se on meidän uskalluksemme, että meillä on hyvä omatunto, ja että me ahkeroitsemme pitää hyvää menoa kaikkein seassa.(FI)
Heb 13:18 Orate pro nobis: confidimus enim quia bonam conscientiam habemus in omnibus bene volentes conversari.(Latin)
Heb 13:18 προσεύχεσθε περὶ ἡμῶν, πειθόμεθα γὰρ ὅτι καλὴν συνείδησιν ἔχομεν, ἐν πᾶσιν καλῶς θέλοντες ἀναστρέφεσθαι.(GR-Nestle-Aland)
Hebrews 13:18 Pray for vs: for we are assured that we haue a good conscience in all things, desiring to liue honestly.(GB-Geneva)

======= Hebrews 13:19 ============
Heb 13:19 But I especially urge you to do this, that I may be restored to you the sooner.(NKJV)
Heb 13:19 Ich ermahne aber desto mehr, solches zu tun, auf daß ich umso schneller wieder zu euch komme.(DE)
Hebreeën 13:19 En ik bid u te meer, dat gij dit doet, opdat ik te eerder ulieden moge wedergegeven worden.(NL)
Hebrews 13:19 Mutta päälliseksi minä neuvon teidän näitä tekemään, että minä sitä pikemmin teidän tykönne tulisin.(FI)
Heb 13:19 Amplius autem deprecor vos hoc facere, quo celerius restituar vobis.(Latin)
Heb 13:19 περισσοτέρως δὲ παρακαλῶ τοῦτο ποιῆσαι ἵνα τάχιον ἀποκατασταθῶ ὑμῖν.(GR-Nestle-Aland)
Hebrews 13:19 And I desire you somewhat the more earnestly, that yee so doe, that I may be restored to you more quickly.(GB-Geneva)

======= Hebrews 13:20 ============
Heb 13:20 Now may the God of peace who brought up our Lord Jesus from the dead, that great Shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,(NKJV)
Heb 13:20 Der Gott aber des Friedens, der von den Toten ausgeführt hat den großen Hirten der Schafe durch das Blut des ewigen Testaments, unsern HERRN Jesus,(DE)
Hebreeën 13:20 De God nu des vredes, Die den grote Herder der schapen, door het bloed des eeuwigen testaments, uit de doden heeft wedergebracht, namelijk onze Heere Jezus Christus,(NL)
Hebrews 13:20 Mutta rauhan Jumala, joka on kuolleista jälleen tuottanut suuren lammaspaimenen, ijankaikkisen Testamentin veren kautta, meidän Herran Jesuksen,(FI)
Heb 13:20 Deus autem pacis, qui eduxit de mortuis pastorem magnum ovium, in sanguine testamenti æterni, Dominum nostrum Jesum Christum,(Latin)
Heb 13:20 ὁ δὲ θεὸς τῆς εἰρήνης, ὁ ἀναγαγὼν ἐκ νεκρῶν τὸν ποιμένα τῶν προβάτων τὸν μέγαν ἐν αἵματι διαθήκης αἰωνίου, τὸν κύριον ἡμῶν ἰησοῦν,(GR-Nestle-Aland)
Hebrews 13:20 The God of peace that brought againe from the dead our Lord Iesus, the great shepheard of the sheepe, through the blood of the euerlasting Couenant,(GB-Geneva)

======= Hebrews 13:21 ============
Heb 13:21 make you complete in every good work to do His will, working in you what is well pleasing in His sight, through Jesus Christ, to whom be glory forever and ever. Amen.(NKJV)
Heb 13:21 der mache euch fertig in allem guten Werk, zu tun seinen Willen, und schaffe in euch, was vor ihm gefällig ist, durch Jesum Christum; welchem sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.(DE)
Hebreeën 13:21 Die volmake u in alle goed werk, opdat gij Zijn wil moogt doen; werkende in u, hetgeen voor Hem welbehagelijk is, door Jezus Christus; Denwelken zij de heerlijkheid in alle eeuwigheid. Amen.(NL)
Hebrews 13:21 Saattakoon teidät kaikessa hyvässä työssä toimellisiksi, tekemään hänen tahtoansa jaa tehköön teissä, mitä hänen edessänsä otollinen on, Jesuksen Kristuksen kautta, jolle olkoon kunnia ijankaikkisesta ijankaikkiseen, amen!(FI)
Heb 13:21 aptet vos in omni bono, ut faciatis ejus voluntatem: faciens in vobis quod placeat coram se per Jesum Christum: cui est gloria in sæcula sæculorum. Amen.(Latin)
Heb 13:21 καταρτίσαι ὑμᾶς ἐν παντὶ ἀγαθῶ εἰς τὸ ποιῆσαι τὸ θέλημα αὐτοῦ, ποιῶν ἐν ἡμῖν τὸ εὐάρεστον ἐνώπιον αὐτοῦ διὰ ἰησοῦ χριστοῦ, ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας [τῶν αἰώνων]· ἀμήν.(GR-Nestle-Aland)
Hebrews 13:21 Make you perfect in all good workes, to doe his will, working in you that which is pleasant in his sight through Iesus Christ, to whom be praise for euer and euer, Amen.(GB-Geneva)

======= Hebrews 13:22 ============
Heb 13:22 And I appeal to you, brethren, bear with the word of exhortation, for I have written to you in few words.(NKJV)
Heb 13:22 Ich ermahne euch aber, liebe Brüder, haltet das Wort der Ermahnung zugute; denn ich habe euch kurz geschrieben.(DE)
Hebreeën 13:22 Doch ik bid u, broeders, verdraagt het woord dezer vermaning; want ik heb u in het kort geschreven.(NL)
Hebrews 13:22 Minä neuvon teitä, rakkaat veljet: ottakaat tämä neuvon sana hyväksi; sillä minä olen lyhykäisesti teille kirjoittanut.(FI)
Heb 13:22 Rogo autem vos fratres, ut sufferatis verbum solatii. Etenim perpaucis scripsi vobis.(Latin)
Heb 13:22 παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, ἀνέχεσθε τοῦ λόγου τῆς παρακλήσεως, καὶ γὰρ διὰ βραχέων ἐπέστειλα ὑμῖν.(GR-Nestle-Aland)
Hebrews 13:22 I beseeche you also, brethren, suffer the wordes of exhortation: for I haue written vnto you in fewe wordes.(GB-Geneva)

======= Hebrews 13:23 ============
Heb 13:23 Know that our brother Timothy has been set free, with whom I shall see you if he comes shortly.(NKJV)
Heb 13:23 Wisset, daß der Bruder Timotheus wieder frei ist; mit dem, so er bald kommt, will ich euch sehen.(DE)
Hebreeën 13:23 Weet, dat de broeder Timotheus losgelaten is, met welken (zo hij haast komt) ik u zal zien.(NL)
Hebrews 13:23 Tietäkäät, että meidän veljemme Timoteus on päässyt, jonka kanssa, jos hän pian tulee, minä tahdon teitä nähdä.(FI)
Heb 13:23 Cognoscite fratrem nostrum Timotheum dimissum: cum quo (si celerius venerit) videbo vos.(Latin)
Heb 13:23 γινώσκετε τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν τιμόθεον ἀπολελυμένον, μεθ᾽ οὖ ἐὰν τάχιον ἔρχηται ὄψομαι ὑμᾶς.(GR-Nestle-Aland)
Hebrews 13:23 Knowe that our brother Timotheus is deliuered, with whome (if hee come shortly) I will see you.(GB-Geneva)

======= Hebrews 13:24 ============
Heb 13:24 Greet all those who rule over you, and all the saints. Those from Italy greet you.(NKJV)
Heb 13:24 Grüßet alle eure Lehrer und alle Heiligen. Es grüßen euch die Brüder aus Italien.(DE)
Hebreeën 13:24 Groet al uw voorgangeren, en al de heiligen. U groeten die van Italie zijn.(NL)
Hebrews 13:24 Tervehtikäät kaikkia teidän opettajianne ja kaikkia pyhiä. Teitä tervehtivät veljet Italiasta.(FI)
Heb 13:24 Salutate omnes præpositos vestros, et omnes sanctos. Salutant vos de Italia fratres.(Latin)
Heb 13:24 ἀσπάσασθε πάντας τοὺς ἡγουμένους ὑμῶν καὶ πάντας τοὺς ἁγίους. ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἀπὸ τῆς ἰταλίας.(GR-Nestle-Aland)
Hebrews 13:24 Salute all them that haue the ouersight of you, and all the Saintes. They of Italie salute you.(GB-Geneva)

======= Hebrews 13:25 ============
Heb 13:25 Grace be with you all. Amen.(NKJV)
Heb 13:25 Die Gnade sei mit euch allen! Amen.(DE)
Hebreeën 13:25 De genade zij met u allen. Amen.(NL)
Hebrews 13:25 Armo olkoon kaikkein teidän kanssanne, amen!(FI)
Heb 13:25 Gratia cum omnibus vobis. Amen.(Latin)
Heb 13:25 ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν.(GR-Nestle-Aland)
Hebrews 13:25 Grace be with you all, Amen. Written to the Hebrewes from Italie, and sent by Timotheus.(GB-Geneva)
Jas 1:1 Jakobus, ein Knecht Gottes und des HERRN Jesu Christi, den zwölf Geschlechtern, die da sind hin und her, Freude zuvor!(DE)


top of the page
THIS CHAPTER:    1146_58_Hebrews_13_germanic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1142_58_Hebrews_09_germanic.html
1143_58_Hebrews_10_germanic.html
1144_58_Hebrews_11_germanic.html
1145_58_Hebrews_12_germanic.html

NEXT CHAPTERS:
1147_59_James_01_germanic.html
1148_59_James_02_germanic.html
1149_59_James_03_germanic.html
1150_59_James_04_germanic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."