Today's Date: ======= Isaiah 2:1 ============ Isa 2:1 The word which Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.(NASB-1995) Isa 2:1 亚 摩 斯 的 儿 子 以 赛 亚 得 默 示 , 论 到 犹 大 和 耶 路 撒 冷 。(CN-cuvs) Isaías 2:1 Lo que vio Isaías, hijo de Amoz, tocante a Judá y a Jerusalén.(Spanish) Isa 2:1 The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.(nkjv) Ésaïe 2:1 ¶ Prophétie d'Esaïe, fils d'Amots, sur Juda et Jérusalem.(F) (Hebrew) 1 ׃2 הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר חָזָ֔ה יְשַֽׁעְיָ֖הוּ בֶּן־אָמ֑וֹץ עַל־יְהוּדָ֖ה וִירוּשָׁלָֽ͏ִם׃ Isaiah Исаия 2:1 Слово, которое было в видении к Исаии, сыну Амосову, о Иудее и Иерусалиме.(RU) Isaías 2:1 Palavra vista por Isaías, filho de Amoz, quanto a Judá e a Jerusalém:(Portuguese) Isa 2:1 Dies ist's, das Jesaja, der Sohn des Amoz, sah von Juda und Jerusalem:(Luther-1545) Jesaja 2:1 Het woord, dat Jesaja, de zoon van Amoz, gezien heeft over Juda en Jeruzalem.(Dutch) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 2:1 الامور التي رآها اشعياء بن آموص من جهة يهوذا واورشليم यशायाह 2:1 ¶ आमोत्स के पुत्र यशायाह का वचन, जो उसने यहूदा और यरूशलेम के विषय में दर्शन में पाया। (Hindi) Isaia 2:1 La parola che Isaia, figliuolo di Amos, ebbe in visione, intorno a Giuda ed a Gerusalemme.(Italian) Isa 2:1 ὁ λόγος ὁ γενόμενος παρὰ κυρίου πρὸς Ησαιαν υἱὸν Αμως περὶ τῆς Ιουδαίας καὶ περὶ Ιερουσαλημ (lxx) Isa 2:1 Dette er, hvad Esajas, Amoz's Søn, skuede om Jer salem:(Danish-1933) Isaiah 2:1 كلامی كه اشعیا ابن آموص دربارۀ یهودا و اورشلیم دید.(Persian) イザヤ書 2:1 アモツの子イザヤがユダとエルサレムについて示された言葉。 (JP) Isaiah 2:1 Lời mà Ê-sai, con trai A-mốt, đã thấy về Giu-đa và Giê-ru-sa-lem.(VN) Isa 2:1 The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.(KJV-1611) Isa 2:1 Detta är vad Jesaja, Amo son, skådade angående Juda och Jer salem.(Swedish-1917) Isaia 2:1 Cuvântul pe care Isaia, fiul lui Amoţ, l-a văzut referitor la Iuda şi Ierusalim.(Romanian) Isaiah 2:1 아모스의 아들 이사야가 받은바 유다와 예루살렘에 관한 말씀이라 (Korean) Isaiah 2:1 ถ้อยคำซึ่งอิสยาห์บุตรชายของอามอสเห็นเกี่ยวกับยูดาห์และเยรูซาเล็ม (Thai) Isaiah 2:1 The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.(ASV-1901) Isaiah 2:1 Tämä on se, minkä Jesaia Amotsin poika näki Juudasta ja Jerusalemista.(Finnish) Isa 2:1 Словото, което се откри на Амосовия син Исаия за Юда и Ерусалим:(Bulgarian) Isaiah 2:1 Firman yang dinyatakan kepada Yesaya bin Amos tentang Yehuda dan Yerusalem.(Indonesian) Isa 2:1 Men mesaj Bondye te bay Ezayi, pitit Amòz la, nan vizyon li te fè sou peyi Jida ak sou lavil Jerizalèm:(Creole-HT) Isaiah 2:1 The worde that Isaiah the sonne of Amoz sawe vpon Iudah and Ierusalem.(Geneva-1560) Isaiah 2:1 Šis ir tas vārds, ko Jesaja, Amoca dēls, redzējis par Jūdu un Jeruzālemi.(Latvian) Isa 2:1 Fjala që Isaia, bir i Amotsit, pati si vegim lidhur me Judën dhe Jeruzalemin.(Albanian) Isaiah 2:1 Ang salita na naalaman ni Isaias na anak ni Amoz tungkol sa Juda at Jerusalem.(Tagalog-PH) Isaiah 2:1 ¶ Ko te kupu i kitea e Ihaia tama a Amoho mo Hura raua ko Hiurharama.(Maori-NZ) Isaiah 2:1 Morouer this is the worde that was opened vnto Esaye the sonne of Amos, vpon Iuda and Ierusalem. (Coverdale-1535) Isaiah 2:1 Słowo, które widział Izajasz, syn Amosowy, nad Judą i nad Jeruzalemem.(Polish) Ézsaiás 2:1 Ésaiásnak, Ámós fiának beszéde, a melyet látott Júda és Jeruzsálem felõl.(Hungarian) Isa 2:1 Firman yang dinyatakan kepada Yesaya bin Amo tentang Yehuda dan Yerusalem.(Malay) Isa 2:1 亞 摩 斯 的 兒 子 以 賽 亞 得 默 示 , 論 到 猶 大 和 耶 路 撒 冷 。(CN-cuvt) Isa 2:1 Verbum quod vidit Isaias, filius Amos, super Juda et Jerusalem.(Latin-405AD) Isaiah 2:1 Slovo, kteréž viděl Izaiáš syn Amosův o Judovi a Jeruzalému.(Czech) Ісая. 2:1 Слово, що його бачив Ісая, син Амосів, про Юдею та про Єрусалим:(Ukranian) ======= Isaiah 2:2 ============ Isa 2:2 Now it will come about that In the last days The mountain of the house of the Lord Will be established as the chief of the mountains, And will be raised above the hills; And all the nations will stream to it.(NASB-1995) Isa 2:2 末 後 的 日 子 , 耶 和 华 殿 的 山 必 坚 立 , 超 乎 诸 山 , 高 举 过 於 万 岭 ; 万 民 都 要 流 归 这 山 。(CN-cuvs) Isaías 2:2 Y acontecerá en lo postrero de los tiempos, que será confirmado el monte de la casa de Jehová por cabeza de los montes, y será ensalzado sobre los collados, y correrán a él todas las naciones.(Spanish) Isa 2:2 Now it shall come to pass in the latter days That the mountain of the Lord's house Shall be established on the top of the mountains, And shall be exalted above the hills; And all nations shall flow to it.(nkjv) Ésaïe 2:2 Il arrivera, dans la suite des temps, Que la montagne de la maison de l'Eternel Sera fondée sur le sommet des montagnes, Qu'elle s'élèvera par-dessus les collines, Et que toutes les nations y afflueront.(F) (Hebrew) 2 ׃2 וְהָיָ֣ה ׀ בְּאַחֲרִ֣ית הַיָּמִ֗ים נָכ֨וֹן יִֽהְיֶ֜ה הַ֤ר בֵּית־יְהוָה֙ בְּרֹ֣אשׁ הֶהָרִ֔ים וְנִשָּׂ֖א מִגְּבָע֑וֹת וְנָהֲר֥וּ אֵלָ֖יו כָּל־הַגּוֹיִֽם׃ Isaiah Исаия 2:2 И будет в последние дни, гора дома Господня будет поставлена во главу гор и возвысится над холмами, и потекут к ней всенароды.(RU) Isaías 2:2 E acontecerá no últimos dias, que o monte da cada do SENHOR se firmará no cume dos montes, e se levantará por cima dos morros; e correrão em direção a ele todas as nações.(Portuguese) Isa 2:2 Es wird zur letzten Zeit der Berg, da des HERRN Haus ist, fest stehen, höher denn alle Berge, und über alle Hügel erhaben werden, und werden alle Heiden dazu laufen(Luther-1545) Jesaja 2:2 En het zal geschieden in het laatste der dagen, dat de berg van het huis des HEEREN zal vastgesteld zijn op den top der bergen, en dat hij zal verheven worden boven de heuvelen, en tot denzelven zullen alle heidenen toevloeien.(Dutch) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 2:2 ويكون في آخر الايام ان جبل بيت الرب يكون ثابتا في راس الجبال ويرتفع فوق التلال وتجري اليه كل الامم. यशायाह 2:2 अन्त के दिनों में ऐसा होगा कि यहोवा के भवन का पर्वत सब पहाड़ों पर दृढ़ किया जाएगा, (Hindi) Isaia 2:2 OR avverrà negli ultimi giorni, che il monte della Casa del Signore sarà fermato nel sommo de’ monti, e sarà alzato sopra i colli; e tutte le genti concorreranno ad esso.(Italian) Isa 2:2 ὅτι ἔσται ἐν ταῖς ἐσχάταις ἡμέραις ἐμφανὲς τὸ ὄρος κυρίου καὶ ὁ οἶκος τοῦ θεοῦ ἐπ᾽ ἄκρων τῶν ὀρέων καὶ ὑψωθήσεται ὑπεράνω τῶν βουνῶν καὶ ἥξουσιν ἐπ᾽ αὐτὸ πάντα τὰ ἔθνη (lxx) Isa 2:2 Det skal ske i de sidste Dage, at Herren s Huses Bjerg, grundfæstet på Bjergenes Top, skal løfte sig op over Højene. Did skal Folkene strømme(Danish-1933) Isaiah 2:2 و در ایام آخر واقع خواهد شد كه كوه خانه خداوند برقله كوهها ثابت خواهد شد و فوق تلها برافراشته خواهد گردید و جمیع امتها بسوی آن روان خواهند شد.(Persian) イザヤ書 2:2 終りの日に次のことが起る。 主の家の山は、 もろもろの山のかしらとして堅く立ち、 もろもろの峰よりも高くそびえ、 すべて国はこれに流れてき、 (JP) Isaiah 2:2 Sẽ xảy ra trong những ngày sau rốt, núi của nhà Ðức Giê-hô-va sẽ được lập vững trên đỉnh các núi, cao hơn các đồi. Mọi nước sẽ đổ về đó,(VN) Isa 2:2 And it shall come to pass in the last days, that the mountain of the LORD's house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it.(KJV-1611) Isa 2:2 Och det skall ske i kommande dagar att det berg där HERRENS hus är skall stå där fast grundat och vara det yppersta ibland bergen och upphöjt över andra höjder; och alla hednafolk skola strömma dit,(Swedish-1917) Isaia 2:2 Şi se va întâmpla în zilele de pe urmă, [că ]muntele casei DOMNULUI va fi întemeiat pe vârful munţilor şi va fi înălţat peste dealuri; şi toate naţiunile vor curge spre el.(Romanian) Isaiah 2:2 말일에 여호와의 전의 산이 모든 산 꼭대기에 굳게 설 것이요 모든 작은 산 위에 뛰어나리니 만방이 그리로 모여들 것이라 (Korean) Isaiah 2:2 ในยุคหลังจะเป็นดังนี้ คือภูเขาแห่งพระนิเวศของพระเยโฮวาห์จะถูกสถาปนาขึ้นให้สูงที่สุดในจำพวกภูเขาทั้งหลาย และจะถูกยกขึ้นให้เหนือบรรดาเนินเขา และประชาชาติทั้งสิ้นจะหลั่งไหลเข้ามาหา (Thai) Isaiah 2:2 And it shall come to pass in the latter days, that the mountain of Jehovah's house shall be established on the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it.(ASV-1901) Isaiah 2:2 Viimeisenä aikana pitää sen vuoren, jolla Herran huone on, vahvan oleman, korkiampi kuin kaikki vuoret, ja korotettaman kukkulain ylitse; ja kaikki pakanat pitää sinne juokseman.(Finnish) Isa 2:2 В последните дни Хълмът на дома Господен Ще се утвърди по-високо от всичките хълмове, И ще се издигне над бърдата; И всичките народи ще се стекат на него.(Bulgarian) Isaiah 2:2 Akan terjadi pada hari-hari yang terakhir: gunung tempat rumah TUHAN akan berdiri tegak di hulu gunung-gunung dan menjulang tinggi di atas bukit-bukit; segala bangsa akan berduyun-duyun ke sana,(Indonesian) Isa 2:2 Yon tan gen pou rive! Lè sa a, mòn kote Tanp lan ye a, va pi wo pase tout lòt mòn yo. L'ap kanpe byen wo nan mitan mòn yo. Moun va soti nan tout peyi an kantite vin sou li.(Creole-HT) Isaiah 2:2 It shall be in the last dayes, that the mountaine of the house of the Lorde shalbe prepared in the top of the mountaines, and shall be exalted aboue the hilles, and all nations shall flowe vnto it.(Geneva-1560) Isaiah 2:2 Un notiks pastara laikā, tad Dieva nama kalns stāvēs pāri pār visiem kalniem un būs paaugstināts pār pakalniem, un visi pagāni uz viņu plūdīs,(Latvian) Isa 2:2 Në ditët e fundit do të vij që mali ku ndodhet shtëpia e Zotit do të vendoset në majën e maleve dhe do të ngrihet mbi disa kodra, dhe këtu do të vershojnë tërë kombet.(Albanian) Isaiah 2:2 At mangyayari sa mga huling araw, na ang bundok ng bahay ng Panginoon ay matatatag sa taluktok ng mga bundok, at magiging mataas sa mga burol; at lahat ng bansa ay magsisiparoon doon.(Tagalog-PH) Isaiah 2:2 Na tenei ake, kei nga ra whakamutunga, ka whakapumautia te maunga i to Ihowa whare ki te tihi o nga maunga, ka whakanekehia ake ano ki runga i nga pukepuke; a ka rere nga iwi katoa ki reira.(Maori-NZ) Isaiah 2:2 It will be also in processe of tyme: That the hill where the the house of the LORDE is buylded, shal be ye chefe amoge hilles, and exalted aboue al litle hilles. And al heithe shal prease vnto him and the multitude of people shall go vnto him, (Coverdale-1535) Isaiah 2:2 I stanie się w ostateczne dni, że będzie przygotowana góra domu Pańskiego na wierzchu gór, i wywyższy się nad pagórkami, a zbieżą się do niej wszystkie narody.(Polish) Ézsaiás 2:2 Lészen az utolsó idõkben, hogy erõsen fog állani az Úr házának hegye, hegyeknek felette, és magasabb lészen a halmoknál, és özönleni fognak hozzá minden pogányok;(Hungarian) Isa 2:2 Akan terjadi pada hari-hari yang terakhir: gunung tempat rumah TUHAN akan berdiri tegak di hulu gunung-gunung dan menjulang tinggi di atas bukit-bukit; segala bangsa akan berduyun-duyun ke sana,(Malay) Isa 2:2 末 後 的 日 子 , 耶 和 華 殿 的 山 必 堅 立 , 超 乎 諸 山 , 高 舉 過 於 萬 嶺 ; 萬 民 都 要 流 歸 這 山 。(CN-cuvt) Isa 2:2 [Et erit in novissimis diebus: præparatus mons domus Domini in vertice montium, et elevabitur super colles; et fluent ad eum omnes gentes,(Latin-405AD) Isaiah 2:2 I stane se v posledních dnech, že utvrzena bude hora domu Hospodinova na vrchu hor, a vyvýšena nad pahrbky, i pohrnou se k ní všickni národové.(Czech) Ісая. 2:2 І станеться на кінці днів, міцно поставлена буде гора дому Господнього на шпилі гір, і піднята буде вона понад згір'я, і полинуть до неї всі люди.(Ukranian) ======= Isaiah 2:3 ============ Isa 2:3 And many peoples will come and say, "Come, let us go up to the mountain of the Lord, To the house of the God of Jacob; That He may teach us concerning His ways And that we may walk in His paths." For the law will go forth from Zion And the word of the Lord from Jerusalem.(NASB-1995) Isa 2:3 必 有 许 多 国 的 民 前 往 , 说 : 来 吧 , 我 们 登 耶 和 华 的 山 , 奔 雅 各 神 的 殿 。 主 必 将 他 的 道 教 训 我 们 ; 我 们 也 要 行 他 的 路 。 因 为 训 诲 必 出 於 锡 安 ; 耶 和 华 的 言 语 必 出 於 耶 路 撒 冷 。(CN-cuvs) Isaías 2:3 Y vendrán muchos pueblos, y dirán: Venid, y subamos al monte de Jehová, a la casa del Dios de Jacob; y Él nos enseñará en sus caminos, y caminaremos por sus sendas. Porque de Sión saldrá la ley, y de Jerusalén la palabra de Jehová.(Spanish) Isa 2:3 Many people shall come and say, "Come, and let us go up to the mountain of the Lord, To the house of the God of Jacob; He will teach us His ways, And we shall walk in His paths." For out of Zion shall go forth the law, And the word of the Lord from Jerusalem.(nkjv) Ésaïe 2:3 Des peuples s'y rendront en foule, et diront: Venez, et montons à la montagne de l'Eternel, A la maison du Dieu de Jacob, Afin qu'il nous enseigne ses voies, Et que nous marchions dans ses sentiers. Car de Sion sortira la loi, Et de Jérusalem la parole de l'Eternel.(F) (Hebrew) 3 ׃2 וְֽהָלְכ֞וּ עַמִּ֣ים רַבִּ֗ים וְאָמְרוּ֙ לְכ֣וּ ׀ וְנַעֲלֶ֣ה אֶל־הַר־יְהוָ֗ה אֶל־בֵּית֙ אֱלֹהֵ֣י יַעֲקֹ֔ב וְיֹרֵ֙נוּ֙ מִדְּרָכָ֔יו וְנֵלְכָ֖ה בְּאֹרְחֹתָ֑יו כִּ֤י מִצִיּוֹן֙ תֵּצֵ֣א תוֹרָ֔ה וּדְבַר־יְהוָ֖ה מִירוּשָׁלָֽ͏ִם׃ Isaiah Исаия 2:3 И пойдут многие народы и скажут: придите, и взойдем на гору Господню, в дом Бога Иаковлева, и научит Он нас Своим путями будем ходить по стезям Его; ибо от Сиона выйдет закон, и слово Господне – из Иерусалима.(RU) Isaías 2:3 E muitos povos irão, e dirão: Vinde, subamos ao monte do SENHOR, à casa do Deus de Jacó, para que ele nos ensine sobre seus caminhos, e andemos em suas veredas; Porque de Sião virá a Lei, e de Jerusalém a palavra do SENHOR.(Portuguese) Isa 2:3 und viele Völker hingehen und sagen: Kommt, laßt uns auf den Berg des HERRN gehen, zum Hause des Gottes Jakobs, daß er uns lehre seine Wege und wir wandeln auf seinen Steigen! Denn von Zion wird das Gesetz ausgehen, und des HERRN Wort von Jerusalem.(Luther-1545) Jesaja 2:3 En vele volken zullen heengaan en zeggen: Komt, laat ons opgaan tot den berg des HEEREN, tot het huis van den God Jakobs, opdat Hij ons lere van Zijn wegen, en dat wij wandelen in Zijn paden; want uit Sion zal de wet uitgaan, en des HEEREN woord uit Jeruzalem.(Dutch) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 2:3 وتسير شعوب كثيرة ويقولون هلم نصعد الى جبل الرب الى بيت اله يعقوب فيعلّمنا من طرقه ونسلك في سبله لانه من صهيون تخرج الشريعة ومن اورشليم كلمة الرب. यशायाह 2:3 और बहुत देशों के लोग आएँगे, और आपस में कहेंगे: (Hindi) Isaia 2:3 E molti popoli andranno, e diranno: Venite, saliamo al monte del Signore, alla Casa dell’Iddio di Giacobbe; ed egli ci ammaestrerà intorno alle sue vie, e noi cammineremo ne’ suoi sentieri; perciocchè la Legge uscirà di Sion, e la Parola del Signore di Gerusalemme.(Italian) Isa 2:3 καὶ πορεύσονται ἔθνη πολλὰ καὶ ἐροῦσιν δεῦτε καὶ ἀναβῶμεν εἰς τὸ ὄρος κυρίου καὶ εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ Ιακωβ καὶ ἀναγγελεῖ ἡμῖν τὴν ὁδὸν αὐτοῦ καὶ πορευσόμεθα ἐν αὐτῇ ἐκ γὰρ Σιων ἐξελεύσεται νόμος καὶ λόγος κυρίου ἐξ Ιερουσαλημ (lxx) Isa 2:3 og talrige Folkeslag vandre: "Kom, lad os drage til Herren s Bjerg, til Jakobs Guds Hus; han skal lære os sine Veje, så vi kan gå på hans Stier; thi fra Zion udgår Åbenbaring, fra Jer salem, Herren s Ord:"(Danish-1933) Isaiah 2:3 و قومهای بسیار عزیمت كرده، خواهند گفت: «بیایید تا به كوه خداوند و به خانه خدای یعقوب برآییم تا طریقهای خویش را به ما تعلیم دهد و به راههای وی سلوك نماییم.» زیرا كه شریعت از صهیون و كلام خداوند از اورشلیم صادر خواهد شد.(Persian) イザヤ書 2:3 多くの民は来て言う、 「さあ、われわれは主の山に登り、 ヤコブの神の家へ行こう。 彼はその道をわれわれに教えられる、 われわれはその道に歩もう」と。 律法はシオンから出、 主の言葉はエルサレムから出るからである。 (JP) Isaiah 2:3 và nhiều dân tộc sẽ đến mà nói rằng: Hãy đến; chúng ta hãy lên núi Ðức Giê-hô-va, nơi nhà Ðức Chúa Trời của Gia-cốp: Ngài sẽ dạy chúng ta về đường lối Ngài, chúng ta sẽ đi trong các nẻo Ngài. Vì luật pháp sẽ ra từ Si-ôn, lời Ðức Giê-hô-va sẽ ra từ Giê-ru-sa-lem.(VN) Isa 2:3 And many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem.(KJV-1611) Isa 2:3 ja, många folk skola gå åstad och skola säga: »Upp, låt oss draga åstad till HERRENS berg, upp till Jakobs Guds hus, för att han må undervisa oss om sina vägar, så att vi kunna vandra på hans stigar.» Ty från Sion skall lag utgå, och HERRENS ord från Jer salem.(Swedish-1917) Isaia 2:3 Şi mulţi oameni vor merge şi vor spune: Veniţi, şi să urcăm la muntele DOMNULUI, la casa Dumnezeului lui Iacob, şi el ne va învăţa despre căile lui, noi vom merge pe cărările lui, căci din Sion va ieşi legea şi din Ierusalim cuvântul DOMNULUI.(Romanian) Isaiah 2:3 많은 백성이 가며 이르기를 오라 우리가 여호와의 산에 오르며 야곱의 하나님의 전에 이르자 그가 그 도로 우리에게 가르치실 것이라 우리가 그 길로 행하리라 하리니 이는 율법이 시온에서부터 나올 것이요 여호와의 말씀이 예루살렘에서부터 나올 것임이니라 (Korean) Isaiah 2:3 และชนชาติทั้งหลายเป็นอันมากจะมากล่าวว่า "มาเถิด ให้เราขึ้นไปยังภูเขาของพระเยโฮวาห์ ยังพระนิเวศแห่งพระเจ้าของยาโคบ เพื่อพระองค์จะทรงสอนวิถีของพระองค์แก่เรา และเพื่อเราจะเดินในมรรคาของพระองค์" เพราะว่าพระราชบัญญัติจะออกมาจากศิโยน และพระวจนะของพระเยโฮวาห์จะออกมาจากเยรูซาเล็ม (Thai) Isaiah 2:3 And many peoples shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of Jehovah, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth [ the law, and the word of Jehovah from Jerusalem.(ASV-1901) Isaiah 2:3 Ja paljo kansaa pitää sinne menemän, ja sanoman: tulkaat, astukaamme ylös Herran vuorelle, Jakobin Jumalan huoneeseen, että hän opettais meille teitänsä, ja me vaeltaisimme hänen poluillansa; sillä Zionista on laki tuleva, ja Herran sana Jerusalemista.(Finnish) Isa 2:3 И Много племена ще отидат и ще рекат: Дойдете, да възлезем на хълма Господен, В дома на Якововия Бог; Той ще ни научи на пътищата Си, И ние ще ходим в пътеките Му, Защото от Сион ще излезе поуката, И словото Господно от Ерусалим.(Bulgarian) Isaiah 2:3 dan banyak suku bangsa akan pergi serta berkata: "Mari, kita naik ke gunung TUHAN, ke rumah Allah Yakub, supaya Ia mengajar kita tentang jalan-jalan-Nya, dan supaya kita berjalan menempuhnya; sebab dari Sion akan keluar pengajaran dan firman TUHAN dari Yerusalem."(Indonesian) Isa 2:3 Anpil moun lòt nasyon va mache vini. Y'a di: -Ann ale sou mòn Seyè a! Ann al nan Tanp Bondye pèp Izrayèl la! L'a moutre nou jan li vle nou viv la. Konsa n'a mache nan chemen l'ap mete devan nou an. Paske, Seyè a rete sou mòn Siyon an, l'ap bay lòd li. Li rete lavil Jerizalèm, l'ap pale ak pèp li a.(Creole-HT) Isaiah 2:3 And many people shall go, and say, Come, and let vs go vp to the mountaine of the Lord, to the house of the God of Iaakob, and hee will teach vs his wayes, and we will walke in his paths: for the Lawe shall go foorth of Zion, and the worde of the Lord from Ierusalem,(Geneva-1560) Isaiah 2:3 Un daudz tautas ies un sacīs: ejam, kāpsim uz Tā Kunga kalnu, uz Jēkaba Dieva namu, lai Viņš mums māca Savus ceļus, un lai staigājam Viņa takās, jo no Ciānas iziet mācība, un Tā Kunga vārds no Jeruzālemes.(Latvian) Isa 2:3 Shumë popuj do të vijnë duke thënë: "Ejani, të ngjitemi në malin e Zotit, në shtëpinë e Perëndisë të Jakobit; ai do të na mësojë rrugët e tij dhe ne do të ecim në shtigjet e tij". Sepse nga Sioni do të dalë ligji dhe nga Jeruzalemi fjala e Zotit.(Albanian) Isaiah 2:3 At maraming bayan ay magsisiyaon at mangagsasabi, Halina kayo, at tayo'y magsiahon sa bundok ng Panginoon, sa bahay ng Dios ni Jacob; at tuturuan niya tayo ng kaniyang mga daan, at tayo'y magsisilakad sa kaniyang mga landas: sapagka't mula sa Sion ay lalabas ang kautusan, at ang salita ng Panginoon ay mula sa Jerusalem.(Tagalog-PH) Isaiah 2:3 Ka haere hoki nga iwi maha, ka mea, Haere mai, tatou ka haere ki runga ki te maunga o Ihowa, ki te whare o te Atua o Hakopa: ka whakaakona tatou e ia ki ana ara; ka haere hoki tatou i ana huarahi; no te mea ka puta mai te ture i Hiona, me te kupu a Ihowa i Hiruharama.(Maori-NZ) Isaiah 2:3 speakinge thus one to another: vp, let us go to the hill of the LORDE, and to the house of ye God of Iacob: yt he maye shewe us his waye, and yt we maye walke in his pathes. For ye lawe shal come out of Syon, and the worde of God from Ierusalem, (Coverdale-1535) Isaiah 2:3 I pójdzie wiele ludzi, mówiąc: Pójdźcie a wstąpmy na górę Pańską, do domu Boga Jakóbowego, a będzie nas uczył dróg swoich, i będziemy chodzili ścieszkami jego; albowiem z Syonu wyjdzie zakon, a słowo Pańskie z Jeruzalemu.(Polish) Ézsaiás 2:3 És eljönnek sok népek, mondván: Jertek menjünk fel az Úr hegyére, Jákób Istenének házához, hogy megtanítson minket az Õ útaira, és mi járjunk az Õ ösvényein, mert tanítás Sionból jõ, és Jeruzsálembõl az Úrnak beszéde;(Hungarian) Isa 2:3 dan banyak suku bangsa akan pergi serta berkata: "Mari, kita naik ke gunung TUHAN, ke rumah Allah Yakub, supaya Ia mengajar kita tentang jalan-jalan-Nya, dan supaya kita berjalan menempuhnya; sebab dari Sion akan keluar pengajaran dan firman TUHAN dari Yerusalem."(Malay) Isa 2:3 必 有 許 多 國 的 民 前 往 , 說 : 來 吧 , 我 們 登 耶 和 華 的 山 , 奔 雅 各 神 的 殿 。 主 必 將 他 的 道 教 訓 我 們 ; 我 們 也 要 行 他 的 路 。 因 為 訓 誨 必 出 於 錫 安 ; 耶 和 華 的 言 語 必 出 於 耶 路 撒 冷 。(CN-cuvt) Isa 2:3 et ibunt populi multi, et dicent: Venite, et ascendamus ad montem Domini, et ad domum Dei Jacob; et docebit nos vias suas, et ambulabimus in semitis ejus, quia de Sion exibit lex, et verbum Domini de Jerusalem.(Latin-405AD) Isaiah 2:3 A půjdou lidé mnozí, říkajíce: Poďte, a vstupme na horu Hospodinovu, do domu Boha Jákobova, a bude nás vyučovati cestám svým, i budeme choditi po stezkách jeho. Nebo z Siona vyjde zákon, a slovo Hospodinovo z Jeruzaléma.(Czech) Ісая. 2:3 І підуть численні народи та й скажуть: Ходіть та зберімось на гору Господню, до дому Бога Якового, і доріг Своїх Він нас навчить, і ми підемо стежками Його! Бо вийде з Сіону Закон, і слово Господнє з Єрусалиму.(Ukranian) ======= Isaiah 2:4 ============ Isa 2:4 And He will judge between the nations, And will render decisions for many peoples; And they will hammer their swords into plowshares and their spears into pruning hooks. Nation will not lift up sword against nation, And never again will they learn war.(NASB-1995) Isa 2:4 他 必 在 列 国 中 施 行 审 判 , 为 许 多 国 民 断 定 是 非 。 他 们 要 将 刀 打 成 犁 头 , 把 枪 打 成 镰 刀 。 这 国 不 举 刀 攻 击 那 国 ; 他 们 也 不 再 学 习 战 事 。(CN-cuvs) Isaías 2:4 Y juzgará entre las naciones, y reprenderá a muchos pueblos; y volverán sus espadas en rejas de arado, y sus lanzas en hoces; no alzará espada nación contra nación, ni se adiestrarán más para la guerra.(Spanish) Isa 2:4 He shall judge between the nations, And rebuke many people; They shall beat their swords into plowshares, And their spears into pruning hooks; Nation shall not lift up sword against nation, Neither shall they learn war anymore.(nkjv) Ésaïe 2:4 Il sera le juge des nations, L'arbitre d'un grand nombre de peuples. De leurs glaives ils forgeront des hoyaux, Et de leurs lances des serpes: Une nation ne tirera plus l'épée contre une autre, Et l'on n'apprendra plus la guerre.(F) (Hebrew) 4 ׃2 וְשָׁפַט֙ בֵּ֣ין הַגּוֹיִ֔ם וְהוֹכִ֖יחַ לְעַמִּ֣ים רַבִּ֑ים וְכִתְּת֨וּ חַרְבוֹתָ֜ם לְאִתִּ֗ים וַחֲנִיתֽוֹתֵיהֶם֙ לְמַזְמֵר֔וֹת לֹא־יִשָּׂ֨א ג֤וֹי אֶל־גּוֹי֙ חֶ֔רֶב וְלֹא־יִלְמְד֥וּ ע֖וֹד מִלְחָמָֽה׃ פ Isaiah Исаия 2:4 И будет Он судить народы, и обличит многие племена; и перекуют мечи свои на орала, и копья свои – на серпы: не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать.(RU) Isaías 2:4 E ele julgará entre as nações, e repreenderá a muitos povos; e trocarão suas espadas em enxadas, e suas lanças em foices; não se levantará mais espada nação contra nação, nem aprenderão mais a fazer guerra.(Portuguese) Isa 2:4 Und er wird richten unter den Heiden und strafen viele Völker. Da werden sie ihre Schwerter zu Pflugscharen und ihre Spieße zu Sicheln machen. Denn es wird kein Volk gegen das andere ein Schwert aufheben, und werden hinfort nicht mehr kriegen lernen.(Luther-1545) Jesaja 2:4 En Hij zal rechten onder de heidenen, en bestraffen vele volken; en zij zullen hun zwaarden slaan tot spaden, en hun spiesen tot sikkelen; het ene volk zal tegen het andere volk geen zwaard opheffen, en zij zullen geen oorlog meer leren.(Dutch) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 2:4 فيقضي بين الامم وينصف لشعوب كثيرين فيطبعون سيوفهم سككا ورماحهم مناجل. لا ترفع امة على امة سيفا ولا يتعلمون الحرب فيما بعد यशायाह 2:4 वह जाति-जाति का न्याय करेगा, और देश-देश के लोगों के झगड़ों को मिटाएगा; (Hindi) Isaia 2:4 Ed egli farà giudicii fra le genti, e castigamenti sopra molti popoli; ed essi delle loro spade fabbricheranno zappe, e delle lor lance falci; una nazione non alzerà più la spada contro all’altra nazione, e non impareranno più la guerra.(Italian) Isa 2:4 καὶ κρινεῖ ἀνὰ μέσον τῶν ἐθνῶν καὶ ἐλέγξει λαὸν πολύν καὶ συγκόψουσιν τὰς μαχαίρας αὐτῶν εἰς ἄροτρα καὶ τὰς ζιβύνας αὐτῶν εἰς δρέπανα καὶ οὐ λήμψεται ἔτι ἔθνος ἐπ᾽ ἔθνος μάχαιραν καὶ οὐ μὴ μάθωσιν ἔτι πολεμεῖν (lxx) Isa 2:4 Da dømmer han Folk imellem, skifter Ret mellem talrige Folkeslag; deres Sværd skal de smede til Plovjern, deres Spyd til Vingårdsknive; Folk skal ej løfte Sværd mod Folk, ej øve sig i Våbenfærd mer.(Danish-1933) Isaiah 2:4 و او امتها را داوری خواهد نمود و قومهای بسیاری را تنبیه خواهد كرد و ایشان شمشیرهای خود را برای گاوآهن و نیزههای خویش را برای ارهها خواهند شكست و امتی بر امتی شمشیر نخواهد كشید و بار دیگر جنگ را نخواهند آموخت.(Persian) イザヤ書 2:4 彼はもろもろの国のあいだにさばきを行い、 多くの民のために仲裁に立たれる。 こうして彼らはそのつるぎを打ちかえて、すきとし、 そのやりを打ちかえて、かまとし、 国は国にむかって、つるぎをあげず、 彼らはもはや戦いのことを学ばない。 (JP) Isaiah 2:4 Ngài sẽ làm sự phán xét trong các nước, đoán định về nhiều dân. Bấy giờ họ sẽ lấy gươm rèn lưỡi cày, lấy giáo rèn lưỡi liềm. Nước nầy chẳng còn giá gươm lên nghịch cùng nước khác, người ta chẳng còn tập sự chiến tranh.(VN) Isa 2:4 And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.(KJV-1611) Isa 2:4 Och han skall döma mellan hednafolken och skipa rätt åt många folk. Då skola de smida sina svärd till plogbillar och sina spjut till vingårdsknivar. Folken skola ej mer lyfta svärd mot varandra och icke mer lära sig att strida.(Swedish-1917) Isaia 2:4 Şi el va judeca între naţiuni şi va mustra mulţi oameni; şi îşi vor bate [din] săbii fiare de plug şi [din ]suliţele lor, prăjini de curăţat [pomi]; nu va ridica naţiune sabie împotriva [altei ]naţiuni, nici nu vor mai învăţa războiul.(Romanian) Isaiah 2:4 그가 열방 사이에 판단하시며 많은 백성을 판결하시리니 무리가 그 칼을 쳐서 보습을 만들고 그 창을 쳐서 낫을 만들 것이며 이 나라와 저 나라가 다시는 칼을 들고 서로 치지 아니하며 다시는 전쟁을 연습지 아니하리라 (Korean) Isaiah 2:4 พระองค์จะทรงวินิจฉัยระหว่างบรรดาประชาชาติ และจะทรงตำหนิชนชาติทั้งหลายเป็นอันมาก และเขาทั้งหลายจะตีดาบของเขาให้เป็นผาลไถนา และหอกของเขาให้เป็นขอลิด ประชาชาติจะไม่ยกดาบต่อสู้กันอีก เขาจะไม่ศึกษายุทธศาสตร์อีกต่อไป (Thai) Isaiah 2:4 And he will judge between the nations, and will decide concerning many peoples; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning-hooks; nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.(ASV-1901) Isaiah 2:4 Ja hän tuomitsee pakanain seassa, ja rankaisee monta kansaa. Silloin heidän pitää miekkansa vannaksi tekemän, ja keihäänsä vikahteeksi; sillä ei yhdenkään kansan pidä toista kansaa vastaan miekkaa nostaman, eikä silleen tottuman sotimaan.(Finnish) Isa 2:4 Бог ще седи между народите, И ще решава между племената; И те ще изковат ножовете си на палешници, И копията си на сърпове; Народ против народ няма да вдигне нож, Нито ще се учат вече на война.(Bulgarian) Isaiah 2:4 Ia akan menjadi hakim antara bangsa-bangsa dan akan menjadi wasit bagi banyak suku bangsa; maka mereka akan menempa pedang-pedangnya menjadi mata bajak dan tombak-tombaknya menjadi pisau pemangkas; bangsa tidak akan lagi mengangkat pedang terhadap bangsa, dan mereka tidak akan lagi belajar perang.(Indonesian) Isa 2:4 L'ap regle tout kont nasyon yo gen yonn ak lòt. L'ap jije tout gwo peyi yo. Y'a pran mato, y'a fè zam yo tounen zouti pou travay tè. Y'a fè nepe yo tounen kouto digo. Nasyon yo p'ap fè lagè yonn ak lòt ankò. Yo p'ap janm aprann fè lagè ankò.(Creole-HT) Isaiah 2:4 And he shall iudge among the nations, and rebuke many people: they shall breake their swords also into mattocks, and their speares into siethes: nation shall not lift vp a sworde against nation, neither shal they learne to fight any more.(Geneva-1560) Isaiah 2:4 Un Viņš tiesās starp pagāniem un pārmācīs daudz tautas, un tie pārkals savus zobenus par lemešiem un savus šķēpus par dārznieka nazi. Jo tauta pret tautu nepacels zobenu un vairs nemācīsies karu.(Latvian) Isa 2:4 Ai do të sigurojë drejtësi midis kombeve dhe do të qortojë shumë popuj. Do t’i farkëtojnë shpatat e tyre duke i kthyer në plugje dhe heshtat e tyre në drapinj; një komb nuk ka për të ngritur shpatën kundër një kombi tjetër dhe nuk do të mësojnë më luftën.(Albanian) Isaiah 2:4 At siya'y hahatol sa gitna ng mga bansa, at sasaway sa maraming tao: at kanilang pupukpukin ang kanilang mga tabak upang maging mga sudsod, at ang kanilang mga sibat ay maging mga karit: ang bansa ay hindi magtataas ng tabak laban sa bansa, o mangagaaral pa man sila ng pakikipagdigma.(Tagalog-PH) Isaiah 2:4 Ka whakarite hoki ia i nga whakawa a nga iwi, ka riria ano e ia nga iwi maha: na ka patupatua e ratou a ratou hoari hei hea parau, a ratou tao hei mea tapahi manga; e kore tetahi iwi e hapai hoari ki tetahi iwi, mutu pu ta ratou ako ki te whawhai.(Maori-NZ) Isaiah 2:4 and shal geue sentence amonge the heithen, and shal reforme the multitude of people: So that they shal breake their swerdes and speares, to make sythes, sycles & sawes therof. From that tyme forth shal not one people lift vp wapen agaynst another, nether shal they lerne to fight from thensforth. (Coverdale-1535) Isaiah 2:4 I będzie sądził między narodami, a będzie karał wiele ludzi.I przekują miecze swe na lemiesze, a włócznie swe na sierpy; nie podniesie naród przeciw narodowi miecza, ani się będą ćwiczyć do bitwy.(Polish) Ézsaiás 2:4 Ki ítéletet tesz a pogányok között, és bíráskodik sok nép felett; és csinálnak fegyvereikbõl kapákat, és dárdáikból metszõkéseket, és nép népre kardot nem emel, és hadakozást többé nem tanul.(Hungarian) Isa 2:4 Ia akan menjadi hakim antara bangsa-bangsa dan akan menjadi wasit bagi banyak suku bangsa; maka mereka akan menempa pedang-pedangnya menjadi mata bajak dan tombak-tombaknya menjadi pisau pemangkas; bangsa tidak akan lagi mengangkat pedang terhadap bangsa, dan mereka tidak akan lagi belajar perang.(Malay) Isa 2:4 他 必 在 列 國 中 施 行 審 判 , 為 許 多 國 民 斷 定 是 非 。 他 們 要 將 刀 打 成 犁 頭 , 把 槍 打 成 鐮 刀 。 這 國 不 舉 刀 攻 擊 那 國 ; 他 們 也 不 再 學 習 戰 事 。(CN-cuvt) Isa 2:4 Et judicabit gentes, et arguet populos multos; et conflabunt gladios suos in vomeres, et lanceas suas in falces. Non levabit gens contra gentem gladium, nec exercebuntur ultra ad prælium.(Latin-405AD) Isaiah 2:4 Onť bude souditi mezi národy, a trestati bude lidi mnohé. I zkují meče své v motyky, a oštípy své v srpy. Nepozdvihne národ proti národu meče, a nebudou se více učiti boji.(Czech) Ісая. 2:4 І Він буде судити між людьми, і буде численні народи розсуджувати. І мечі свої перекують вони на лемеші, а списи свої на серпи. Не підійме меча народ проти народу, і більше не будуть навчатись війни!(Ukranian) ======= Isaiah 2:5 ============ Isa 2:5 Come, house of Jacob, and let us walk in the light of the Lord.(NASB-1995) Isa 2:5 雅 各 家 啊 , 来 吧 ! 我 们 在 耶 和 华 的 光 明 中 行 走 。(CN-cuvs) Isaías 2:5 Venid, oh casa de Jacob, y caminemos a la luz de Jehová.(Spanish) Isa 2:5 O house of Jacob, come and let us walk In the light of the Lord.(nkjv) Ésaïe 2:5 Maison de Jacob, Venez, et marchons à la lumière de l'Eternel!(F) (Hebrew) 5 ׃2 בֵּ֖ית יַעֲקֹ֑ב לְכ֥וּ וְנֵלְכָ֖ה בְּא֥וֹר יְהוָֽה׃ Isaiah Исаия 2:5 О, дом Иакова! Придите, и будем ходить во свете Господнем.(RU) Isaías 2:5 Casa de Jacó, vinde, e andemos à luz do SENHOR.(Portuguese) Isa 2:5 Kommt nun, ihr vom Hause Jakob, laßt uns wandeln im Lichte des HERRN!(Luther-1545) Jesaja 2:5 Komt, gij huis van Jakob, en laat ons wandelen in het licht des HEEREN.(Dutch) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 2:5 يا بيت يعقوب هلم فنسلك في نور الرب. यशायाह 2:5 हे याकूब के घराने, आ, हम यहोवा के प्रकाश में चलें। (Hindi) Isaia 2:5 O casa di Giacobbe, venite, e camminiamo nella luce del Signore.(Italian) Isa 2:5 καὶ νῦν ὁ οἶκος τοῦ Ιακωβ δεῦτε πορευθῶμεν τῷ φωτὶ κυρίου (lxx) Isa 2:5 Kom, Jakobs Hus, lad os vandre i Herren s Lys!(Danish-1933) Isaiah 2:5 ای خاندان یعقوب بیایید تا در نور خداوند سلوك نماییم.(Persian) イザヤ書 2:5 ヤコブの家よ、 さあ、われわれは主の光に歩もう。 (JP) Isaiah 2:5 Hỡi nhà Gia-cốp, hãy đến, chúng ta hãy bước đi trong sự sáng của Ðức Giê-hô-va.(VN) Isa 2:5 O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the LORD.(KJV-1611) Isa 2:5 I av Jakobs hus, kommen, låtom oss vandra i HERRENS ljus.(Swedish-1917) Isaia 2:5 Casă a lui Iacob, veniţi şi să umblăm în lumina DOMNULUI.(Romanian) Isaiah 2:5 야곱 족속아 오라 ! 우리가 여호와의 빛에 행하자 (Korean) Isaiah 2:5 โอ วงศ์วานของยาโคบเอ๋ย มาเถิด ให้เราทั้งหลายดำเนินในสว่างของพระเยโฮวาห์ (Thai) Isaiah 2:5 O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of Jehovah.(ASV-1901) Isaiah 2:5 Tulkaat, te Jakobin huoneesta, vaeltakaamme Herran valkeudessa.(Finnish) Isa 2:5 Доме Яковов, дойдете, И нека ходим в Господната светлина.(Bulgarian) Isaiah 2:5 Hai kaum keturunan Yakub, mari kita berjalan di dalam terang TUHAN!(Indonesian) Isa 2:5 Koulye a, nou menm moun fanmi Jakòb yo, annou mache nan limyè Seyè a ban nou an.(Creole-HT) Isaiah 2:5 O house of Iaakob, come ye, and let vs walke in the Lawe of the Lord.(Geneva-1560) Isaiah 2:5 Jēkaba nams, nāc, staigāsim Tā Kunga gaismā.(Latvian) Isa 2:5 O shtëpi e Jakobit, ejani dhe të ecim në dritën e Zotit!(Albanian) Isaiah 2:5 Oh sangbahayan ni Jacob, halikayo, at tayo'y magsilakad sa liwanag ng Panginoon.(Tagalog-PH) Isaiah 2:5 E te whare o Hakopa, haere mai, tena tatou ka haere i to Ihowa marama.(Maori-NZ) Isaiah 2:5 It is to the that I crie (o house of Iacob) vp, let us walke in the light of the LORDE. (Coverdale-1535) Isaiah 2:5 Domie Jakóbowy! pójdźcie, a chodźmy w światłości Pańskiej.(Polish) Ézsaiás 2:5 Jákóbnak háza! jertek járjunk az Úrnak világosságában!(Hungarian) Isa 2:5 Hai kaum keturunan Yakub, mari kita berjalan di dalam terang TUHAN!(Malay) Isa 2:5 雅 各 家 啊 , 來 吧 ! 我 們 在 耶 和 華 的 光 明 中 行 走 。(CN-cuvt) Isa 2:5 Domus Jacob, venite, et ambulemus in lumine Domini.]~(Latin-405AD) Isaiah 2:5 Dome Jákobův, poďtež, a choďme v světle Hospodinově.(Czech) Ісая. 2:5 Доме Яковів, ідіть, і попростуємо в світлі Господньому!(Ukranian) ======= Isaiah 2:6 ============ Isa 2:6 For You have abandoned Your people, the house of Jacob, Because they are filled with influences from the east, And they are soothsayers like the Philistines, And they strike bargains with the children of foreigners.(NASB-1995) Isa 2:6 耶 和 华 , 你 离 弃 了 你 百 姓 雅 各 家 , 是 因 他 们 充 满 了 东 方 的 风 俗 , 作 观 兆 的 , 像 非 利 士 人 一 样 , 并 与 外 邦 人 击 掌 。(CN-cuvs) Isaías 2:6 Ciertamente tú has dejado a tu pueblo, la casa de Jacob, porque están llenos [de maldades] del oriente, y de agoreros, como los filisteos; y hacen pacto con hijos de extranjeros.(Spanish) Isa 2:6 For You have forsaken Your people, the house of Jacob, Because they are filled with eastern ways; They are soothsayers like the Philistines, And they are pleased with the children of foreigners.(nkjv) Ésaïe 2:6 ¶ Car tu as abandonné ton peuple, la maison de Jacob, Parce qu'ils sont pleins de l'Orient, Et adonnés à la magie comme les Philistins, Et parce qu'ils s'allient aux fils des étrangers.(F) (Hebrew) 6 ׃2 כִּ֣י נָטַ֗שְׁתָּה עַמְּךָ֙ בֵּ֣ית יַעֲקֹ֔ב כִּ֤י מָלְאוּ֙ מִקֶּ֔דֶם וְעֹֽנְנִ֖ים כַּפְּלִשְׁתִּ֑ים וּבְיַלְדֵ֥י נָכְרִ֖ים יַשְׂפִּֽיקוּ׃ Isaiah Исаия 2:6 Но Ты отринул народ Твой, дом Иакова, потому что они многое переняли от востока: и чародеи у них , как у Филистимлян, и с сынами чужих они в общении.(RU) Isaías 2:6 Mas tu, [SENHOR] , desamparaste a teu povo, à casa de Jacó; porque se encheram [dos costumes] do oriente, e são místicos como os filisteus; e se associam a filhos de estrangeiros.(Portuguese) Isa 2:6 Aber du hast dein Volk, das Haus Jakob, lassen fahren; denn sie treibens mehr als die gegen den Aufgang und sind Tagewähler wie die Philister und hängen sich an die Kinder der Fremden.(Luther-1545) Jesaja 2:6 Maar Gij hebt Uw volk, het huis van Jakob, verlaten, want zij zijn vervuld met goddeloosheid, meer dan het oosten, en zij zijn guichelaars gelijk de Filistijnen, en aan de kinderen der vreemden tonen zij hun behagen.(Dutch) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 2:6 فانك رفضت شعبك بيت يعقوب لانهم امتلأوا من المشرق وهم عائفون كالفلسطينيين ويصافحون اولاد الاجانب. यशायाह 2:6 तूने अपनी प्रजा याकूब के घराने को त्याग दिया है, (Hindi) Isaia 2:6 Perciocchè tu, Signore, hai abbandonato il tuo popolo, la casa di Giacobbe; perchè son pieni d’Oriente, e son pronosticatori come i Filistei; dànno la mano a’ figliuoli de’ forestieri.(Italian) Isa 2:6 ἀνῆκεν γὰρ τὸν λαὸν αὐτοῦ τὸν οἶκον τοῦ Ισραηλ ὅτι ἐνεπλήσθη ὡς τὸ ἀπ᾽ ἀρχῆς ἡ χώρα αὐτῶν κληδονισμῶν ὡς ἡ τῶν ἀλλοφύλων καὶ τέκνα πολλὰ ἀλλόφυλα ἐγενήθη αὐτοῖς (lxx) Isa 2:6 Thi du forskød dit Folk, Jakobs Hus; de er fulde af Østens Væsen og spår, som var de Filistre, giver Folk fra Udlandet Håndslag.(Danish-1933) Isaiah 2:6 زیرا قوم خود یعنی خاندان یعقوب را ترك كردهای، چونكه از رسوم مشرقی مملو و مانندفلسطینیان فالگیر شدهاند و با پسران غربا دست زدهاند،(Persian) イザヤ書 2:6 あなたはあなたの民ヤコブの家を捨てられた。 これは彼らが東の国からの占い師をもって満たし、 ペリシテびとのように占い者となり、 外国人と同盟を結んだからである。 (JP) Isaiah 2:6 Thật Chúa đã bỏ dân Ngài, là nhà Gia-cốp, vì họ đầy dẫy tục phương đông, và bói khoa như người Phi-li-tin, lại giao ước với con cái dân ngoại.(VN) Isa 2:6 Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers.(KJV-1611) Isa 2:6 Ty du har förskjutit ditt folk, Jakobs hus, därför att de äro fulla av Österlandets väsende och öva teckentyderi såsom filistéerna; ja, med främlingar förbinda de sig.(Swedish-1917) Isaia 2:6 ¶ De aceea ai părăsit pe poporul tău, pe casa lui Iacob, fiindcă sunt umpluţi de[ ceea ce vine ]din est şi [sunt ]ghicitori ca filistenii şi se complac în copiii străinilor.(Romanian) Isaiah 2:6 주께서 주의 백성 야곱 족속을 버리셨음은 그들에게 동방 풍속이 가득하며 그들이 블레셋 사람같이 술객이 되며 이방인으로 더불어 손을 잡아 언약하였음이라 (Korean) Isaiah 2:6 เพราะฉะนั้นพระองค์ทรงละทิ้งชนชาติของพระองค์เสีย คือวงศ์วานของยาโคบ เพราะว่าเขาอุดมด้วยหมอดูจากตะวันออกอย่างคนฟีลิสเตีย และเขาดีสนิทกับคนต่างชาติ (Thai) Isaiah 2:6 For thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they are filled [with customs] from the east, and [are] soothsayers like the Philistines, and they strike hands with the children of foreigners.(ASV-1901) Isaiah 2:6 Mutta sinä olet sinun kansas Jakobin huoneen hyljännyt; sillä he rikkovat enemmän kuin itäläiset, ja ovat päiväin valitsiat, niinkuin Philistealaiset, ja sallivat muukalaiset lapset moneksi tulla.(Finnish) Isa 2:6 Понеже Ти си оставил людете Си, Якововия дом, Защото те се напълниха с обичаи от изток, И станаха предвещатели като филистимците, И направиха завет с чадата на иноплеменниците.(Bulgarian) Isaiah 2:6 Sungguh, telah Kaubuang umat-Mu, yakni kaum keturunan Yakub, sebab di mana-mana mereka melakukan tenung seperti yang di Timur dan sihir seperti orang Filistin, dan orang-orang asing di antara mereka terlalu banyak.(Indonesian) Isa 2:6 Bondye, ou te lage pèp ou a, moun fanmi Jakòb yo. Peyi yo a plen moun k'ap fè divinò, plen moun k'ap li nan zetwal. Peyi a tounen tankou peyi moun Filisti yo. Tout moun nan peyi a ap swiv vye mès moun lòt nasyon yo.(Creole-HT) Isaiah 2:6 Surely thou hast forsaken thy people, the house of Iaakob, because they are full of the East maners, and are sorcerers as the Philistims, and abound with strange children.(Geneva-1560) Isaiah 2:6 Bet Tu esi atstājis Savus ļaudis, Jēkaba namu, jo tie ir pilni austruma ļaužu (bezdievības) un ir zīlnieki tā kā Fīlisti, un ar svešinieku bērniem tiem ir draudzība.(Latvian) Isa 2:6 Sepse ti, o Zot, ke braktisur popullin tënd, shtëpinë e Jakobit, sepse janë plot me praktika lindore, ushtrojnë magjinë si Filistejtë, lidhin aleanca me bijtë e të huajve.(Albanian) Isaiah 2:6 Sapagka't iyong binayaan ang iyong bayan na sangbahayan ni Jacob, sapagka't sila'y puspos ng mga kaugaliang mula sa silanganan, at mga enkantador gaya ng mga Filisteo, at sila'y nangakikipagkamay sa mga anak ng mga taga ibang lupa.(Tagalog-PH) Isaiah 2:6 ¶ Kua whakarerea nei e koe tau iwi, te whare o Hakopa, no te mea kei te ki ratou i nga tikanga mai no te rawhiti, a he tohunga maori ratou, he pera me nga Pirihitini, e papaki ringa ana hoki ratou me nga tamariki a rau o iwi.(Maori-NZ) Isaiah 2:6 But thou art scatred abrode with thy people (o house of Iacob) for ye go farre beyonde yor fathers, whether it be in Sorcerers) whom ye haue as the phylistynes had) or in calkers of mens byrthes, wherof ye haue to many. (Coverdale-1535) Isaiah 2:6 Aleś ty opuścił lud swój, dom Jakóbowy! gdyż są pełni obrzydliwości narodów wschodnich, i są wieszczkami jako Filistynowie, a w synach cudzych się kochali.(Polish) Ézsaiás 2:6 Mert elhagytad, [Uram,] a Te népedet, Jákób házát; mivel telvék napkeleti erkölcsökkel, és szemfényvesztõk, mint a Filiszteusok, és idegenek fiaival kötnek szövetséget;(Hungarian) Isa 2:6 Sungguh, telah Kaubuang umat-Mu, yakni kaum keturunan Yakub, sebab di mana-mana mereka melakukan tenung seperti yang di Timur dan sihir seperti orang Filistin, dan orang-orang asing di antara mereka terlalu banyak.(Malay) Isa 2:6 耶 和 華 , 你 離 棄 了 你 百 姓 雅 各 家 , 是 因 他 們 充 滿 了 東 方 的 風 俗 , 作 觀 兆 的 , 像 非 利 士 人 一 樣 , 並 與 外 邦 人 擊 掌 。(CN-cuvt) Isa 2:6 [Projecisti enim populum tuum, domum Jacob, quia repleti sunt ut olim, et augeres habuerunt ut Philisthiim, et pueris alienis adhæserunt.(Latin-405AD) Isaiah 2:6 Ale ty jsi opustil lid svůj, dům Jákobův, proto že jsou naplněni ohavnostmi národů východních, a jsou pověrní jako Filistinští, a smyšlínky cizozemců že sobě libují.(Czech) Ісая. 2:6 Бо Ти був покинув народа Свого, дім Яковів, бо повні безладдя зо сходу вони, та ворожбитів, немов филистимляни, і накладають із дітьми чужинців.(Ukranian) ======= Isaiah 2:7 ============ Isa 2:7 Their land has also been filled with silver and gold And there is no end to their treasures; Their land has also been filled with horses And there is no end to their chariots.(NASB-1995) Isa 2:7 他 们 的 国 满 了 金 银 , 财 宝 也 无 穷 ; 他 们 的 地 满 了 马 匹 , 车 辆 也 无 数 。(CN-cuvs) Isaías 2:7 Su tierra está llena de plata y oro, sus tesoros no tienen fin. También está su tierra llena de caballos; sus carros [son] innumerables.(Spanish) Isa 2:7 Their land is also full of silver and gold, And there is no end to their treasures; Their land is also full of horses, And there is no end to their chariots.(nkjv) Ésaïe 2:7 Le pays est rempli d'argent et d'or, Et il y a des trésors sans fin; Le pays est rempli de chevaux, Et il y a des chars sans nombre.(F) (Hebrew) 7 ׃2 וַתִּמָּלֵ֤א אַרְצוֹ֙ כֶּ֣סֶף וְזָהָ֔ב וְאֵ֥ין קֵ֖צֶה לְאֹצְרֹתָ֑יו וַתִּמָּלֵ֤א אַרְצוֹ֙ סוּסִ֔ים וְאֵ֥ין קֵ֖צֶה לְמַרְכְּבֹתָֽיו׃ Isaiah Исаия 2:7 И наполнилась земля его серебром и золотом, и нет числа сокровищам его; и наполнилась земля его конями, и нет числа колесницам его;(RU) Isaías 2:7 A terra deles está cheia de prata e de ouro, e os tesouros deles não têm fim; a terra deles está cheia de cavalos, e as carruagens deles não têm fim.(Portuguese) Isa 2:7 Ihr Land ist voll Silber und Gold, und ihrer Schätze ist kein Ende; ihr Land ist voll Rosse, und ihrer Wagen ist kein Ende.(Luther-1545) Jesaja 2:7 En hun land is vervuld met zilver en goud, en hunner schatten is geen einde; hun land is ook vervuld met paarden, en hunner wagenen is geen einde.(Dutch) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 2:7 وامتلأت ارضهم فضة وذهبا ولا نهاية لكنوزهم وامتلأت ارضهم خيلا ولا نهاية لمركباتهم. यशायाह 2:7 उनका देश चाँदी और सोने से भरपूर है, और उनके रखे हुए धन की सीमा नहीं; (Hindi) Isaia 2:7 E il lor paese si è riempiuto d’argento e d’oro, talchè hanno tesori senza fine; il lor paese si è eziandio riempiuto di cavalli, ed hanno carri senza fine.(Italian) Isa 2:7 ἐνεπλήσθη γὰρ ἡ χώρα αὐτῶν ἀργυρίου καὶ χρυσίου καὶ οὐκ ἦν ἀριθμὸς τῶν θησαυρῶν αὐτῶν καὶ ἐνεπλήσθη ἡ γῆ ἵππων καὶ οὐκ ἦν ἀριθμὸς τῶν ἁρμάτων αὐτῶν (lxx) Isa 2:7 Deres Land er fuldt af Sølv og Guld, talløse er deres Skatte; deres Land er fuldt af Heste, talløse er deres vogne;(Danish-1933) Isaiah 2:7 و زمین ایشان از نقره و طلا پر شده و خزاین ایشان را انتهایی نیست، و زمین ایشان از اسبان پر است و ارابههای ایشان را انتهایی نیست؛(Persian) イザヤ書 2:7 彼らの国には金銀が満ち、その財宝は限りない。 また彼らの国には馬が満ち、その戦車も限りない。 (JP) Isaiah 2:7 Xứ nó đầy bạc và vàng, của cải vô cùng; xứ nó đầy những ngữa, xe cộ vô số.(VN) Isa 2:7 Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots:(KJV-1611) Isa 2:7 Deras land är fullt av silver och guld, och på deras skatter är ingen ände; deras land är fullt av hästar, och på deras vagnar är ingen ände;(Swedish-1917) Isaia 2:7 Ţara lor de asemenea este plină de aur şi argint, şi [nu este ]sfârşit al tezaurelor lor; ţara lor este de asemenea plină de cai, şi [nu este ]sfârşit al carelor lor;(Romanian) Isaiah 2:7 그 땅에는 은금이 가득하고 보화가 무한하며 그 땅에는 마필이 가득하고 병거가 무수하며 (Korean) Isaiah 2:7 แผ่นดินของเขาเต็มด้วยเงินและทองคำ ทรัพย์สมบัติของเขาไม่มีสิ้นสุด แผ่นดินของเขาเต็มด้วยม้า รถรบของเขาไม่มีสิ้นสุด (Thai) Isaiah 2:7 And their land is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land also is full of horses, neither is there any end of their chariots.(ASV-1901) Isaiah 2:7 Heidän maansa on täynnä hopiaa ja kultaa, ja heidän rikkaudellansa ei ole loppua; heidän maansa on täynnä hevosia, ja heidän rattaillansa ei ole loppua.(Finnish) Isa 2:7 И земята им се напълни със сребро и злато, Та няма край на съкровищата им;(Bulgarian) Isaiah 2:7 Negerinya penuh emas dan perak dan tak terbatas harta bendanya; negerinya penuh kuda dan tak terbatas jumlah keretanya.(Indonesian) Isa 2:7 Peyi a plen ajan ak lò. Richès pèyi a pa gen limit. Peyi a plen chwal. Ou pa ka konte kantite cha pou fè lagè yo genyen.(Creole-HT) Isaiah 2:7 Their land also was full of siluer & golde, and there was none ende of their treasures: and their land was full of horses, and their charets were infinite.(Geneva-1560) Isaiah 2:7 Un viņu zeme ir pilna sudraba un zelta, un mantas tiem bez gala, un viņu zeme ir pilna zirgu, un ratu tiem bez gala.(Latvian) Isa 2:7 Vendi i tyre është plot me argjend dhe me ar dhe thesaret e tyre nuk kanë fund; vendi i tyre është plot me kuaj dhe qerret e tyre s’kanë të sosur.(Albanian) Isaiah 2:7 Ang kanilang lupain naman ay puno ng pilak at ginto, ni walang wakas ang kanilang mga kayamanan; ang kanila namang lupain ay puno ng mga kabayo, ni walang katapusang bilang ang kanilang mga karo.(Tagalog-PH) Isaiah 2:7 Ki tonu hoki to ratou whenua i te hiriwa, i te koura, a kahore he mutunga o o ratou taonga: kapi tonu hoki to ratou whenua i te hoiho, a kahore he mutunga o a ratou hariata.(Maori-NZ) Isaiah 2:7 As soone as youre londe was ful of syluer and golde, and no ende of youre treasure: so soone as youre londe was ful of stronge horses and no ende of youre charettes: (Coverdale-1535) Isaiah 2:7 I napełniona jest ziemia ich srebrem i złotem, a końca niemasz skarbom ich.(Polish) Ézsaiás 2:7 És betelt földje ezüsttel és aranynyal, és nincs szere-száma kincseinek; betelt földje lovakkal, és nincs szere-száma szekereinek;(Hungarian) Isa 2:7 Negerinya penuh emas dan perak dan tak terbatas harta bendanya; negerinya penuh kuda dan tak terbatas jumlah keretanya.(Malay) Isa 2:7 他 們 的 國 滿 了 金 銀 , 財 寶 也 無 窮 ; 他 們 的 地 滿 了 馬 匹 , 車 輛 也 無 數 。(CN-cuvt) Isa 2:7 Repleta est terra argento et auro, et non est finis thesaurorum ejus.(Latin-405AD) Isaiah 2:7 K tomu naplněna jest země jejich stříbrem a zlatem, tak že není konce pokladům jejich; naplněna jest země jejich i koňmi, vozům pak jejich počtu není.(Czech) Ісая. 2:7 І наповнився край його сріблом та золотом, і немає кінця його скарбам. І наповнився край його кіньми, і немає кінця колесницям його.(Ukranian) ======= Isaiah 2:8 ============ Isa 2:8 Their land has also been filled with idols; They worship the work of their hands, That which their fingers have made.(NASB-1995) Isa 2:8 他 们 的 地 满 了 偶 像 ; 他 们 跪 拜 自 己 手 所 造 的 , 就 是 自 己 指 头 所 做 的 。(CN-cuvs) Isaías 2:8 Además su tierra está llena de ídolos, y a la obra de sus manos se han arrodillado, a lo que fabricaron sus dedos.(Spanish) Isa 2:8 Their land is also full of idols; They worship the work of their own hands, That which their own fingers have made.(nkjv) Ésaïe 2:8 Le pays est rempli d'idoles; Ils se prosternent devant l'ouvrage de leurs mains, Devant ce que leurs doigts ont fabriqué.(F) (Hebrew) 8 ׃2 וַתִּמָּלֵ֥א אַרְצ֖וֹ אֱלִילִ֑ים לְמַעֲשֵׂ֤ה יָדָיו֙ יִֽשְׁתַּחֲו֔וּ לַאֲשֶׁ֥ר עָשׂ֖וּ אֶצְבְּעֹתָֽיו׃ Isaiah Исаия 2:8 и наполнилась земля его идолами: они поклоняются делу рук своих,тому, что сделали персты их.(RU) Isaías 2:8 A terra deles também está cheia de ídolos; eles se inclinam perante as obras de suas próprias mãos, perante o que seus próprios dedos fizeram.(Portuguese) Isa 2:8 Auch ist ihr Land voll Götzen; sie beten an ihrer Hände Werk, das ihre Finger gemacht haben.(Luther-1545) Jesaja 2:8 Ook is hun land vervuld met afgoden; voor het werk hunner handen buigen zij zich neder, voor hetgeen hun vingeren gemaakt hebben.(Dutch) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 2:8 وامتلأت ارضهم اوثانا. يسجدون لعمل ايديهم لما صنعته اصابعهم. यशायाह 2:8 उनका देश मूरतों से भरा है; (Hindi) Isaia 2:8 Oltre a ciò, il lor paese si è riempiuto d’idoli; hanno adorata l’opera delle lor mani, ciò che le lor dita hanno fatto.(Italian) Isa 2:8 καὶ ἐνεπλήσθη ἡ γῆ βδελυγμάτων τῶν ἔργων τῶν χειρῶν αὐτῶν καὶ προσεκύνησαν οἷς ἐποίησαν οἱ δάκτυλοι αὐτῶν (lxx) Isa 2:8 deres Land er fuldt af Afguder, de tilbeder Værk af deres Hænder, Ting, deres Fingre har lavet.(Danish-1933) Isaiah 2:8 و زمین ایشان از بتها پر است؛ صنعت دستهای خویش را كه به انگشتهای خود ساختهاند سجده مینمایند.(Persian) イザヤ書 2:8 また彼らの国には偶像が満ち、 彼らはその手のわざを拝み、 その指で作ったものを拝む。 (JP) Isaiah 2:8 Xứ nó chan chứa những hình tượng, họ thờ lạy đồ tay mình làm ra, đồ ngón tay mình tạo nên.(VN) Isa 2:8 Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made:(KJV-1611) Isa 2:8 deras land är ock fullt av avgudar, och sina egna händers verk tillbedja de, det som deras fingrar hava gjort.(Swedish-1917) Isaia 2:8 Ţara lor este de asemenea plină de idoli; se închină la lucrarea propriilor mâini, pe care degetele lor au făcut-o;(Romanian) Isaiah 2:8 그 땅에는 우상도 가득하므로 그들이 자기 손으로 짓고 자기 손가락으로 만든 것을 공경하여 (Korean) Isaiah 2:8 แผ่นดินของเขาเต็มด้วยรูปเคารพ เขากราบไหว้ผลงานแห่งมือของเขา ต่อสิ่งซึ่งนิ้วมือของเขาได้กระทำ (Thai) Isaiah 2:8 Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made.(ASV-1901) Isaiah 2:8 Heidän maansa on myös täynnä epäjumalia; he kumartavat käsialaansa, jotka heidän sormensa tehneet ovat.(Finnish) Isa 2:8 И напълни се земята им с идоли; Поклониха се на делата на своите си ръце, И онова което, самите им пръсти направиха;(Bulgarian) Isaiah 2:8 Negerinya penuh berhala-berhala; mereka sujud menyembah kepada buatan tangannya sendiri dan kepada yang dikerjakan oleh tangannya.(Indonesian) Isa 2:8 Peyi a plen zidòl. Y'ap sèvi bagay yo fè ak men yo, bagay yo bay fòm ak dwèt yo.(Creole-HT) Isaiah 2:8 Their land also was full of idols: they worshipped the worke of their owne hands, which their owne fingers haue made.(Geneva-1560) Isaiah 2:8 Un viņu zeme ir pilna elka dievu, un savu roku darbu tie pielūdz, to, ko pašu pirksti taisījuši.(Latvian) Isa 2:8 Vendi i tyre është plot me idhuj; bien përmbys përpara veprës së vetë duarve të tyre, përpara atyre gjërave që kanë bërë gishtat e tyre.(Albanian) Isaiah 2:8 Ang kanila namang lupain ay puno ng mga diosdiosan; kanilang sinasamba ang gawa ng kanilang sariling mga kamay, na ginawa ng kanilang sariling mga daliri.(Tagalog-PH) Isaiah 2:8 Ko to ratou whenua ki tonu i te whakapakoko; e koropiko ana ratou ki te mahi a o ratou ringa, ki ta o ratou maihao i hanga ai.(Maori-NZ) Isaiah 2:8 Inmediatly was it ful of Idols also, euen workes of youre owne hondes, which ye youre selues haue facioned, and youre fyngers haue made. (Coverdale-1535) Isaiah 2:8 Napełniona jest ziemia ich końmi, a końca niemasz wozom ich. Napełniona też jest ziemia ich bałwanami, robocie rąk swoich kłaniają się, które poczyniły palce ich.(Polish) Ézsaiás 2:8 És betelt földje bálványokkal, [és ]kezeik csinálmányának hajolnak meg, mit ujjaik csináltak.(Hungarian) Isa 2:8 Negerinya penuh berhala-berhala; mereka sujud menyembah kepada buatan tangannya sendiri dan kepada yang dikerjakan oleh tangannya.(Malay) Isa 2:8 他 們 的 地 滿 了 偶 像 ; 他 們 跪 拜 自 己 手 所 造 的 , 就 是 自 己 指 頭 所 做 的 。(CN-cuvt) Isa 2:8 Et repleta est terra ejus equis, et innumerabiles quadrigæ ejus. Et repleta est terra ejus idolis; opus manuum suarum adoraverunt, quod fecerunt digiti eorum.(Latin-405AD) Isaiah 2:8 Naplněna jest také země jejich modlami; klanějí se dílu rukou svých, kteréž učinili prstové jejich.(Czech) Ісая. 2:8 І наповнився край його ідолами, він кланяється ділу рук своїх, тому, що зробили були його пальці,(Ukranian) ======= Isaiah 2:9 ============ Isa 2:9 So the common man has been humbled And the man of importance has been abased, But do not forgive them.(NASB-1995) Isa 2:9 卑 贱 人 屈 膝 ; 尊 贵 人 下 跪 ; 所 以 不 可 饶 恕 他 们 。(CN-cuvs) Isaías 2:9 Y el hombre vil se ha inclinado, y el hombre altivo se ha humillado; por tanto no los perdones.(Spanish) Isa 2:9 People bow down, And each man humbles himself; Therefore do not forgive them.(nkjv) Ésaïe 2:9 Les petits seront abattus, et les grands seront abaissés: Tu ne leur pardonneras point.(F) (Hebrew) 9 ׃2 וַיִּשַּׁ֥ח אָדָ֖ם וַיִּשְׁפַּל־אִ֑ישׁ וְאַל־תִּשָּׂ֖א לָהֶֽם׃ Isaiah Исаия 2:9 И преклонился человек, и унизился муж, – и Ты не простишь их.(RU) Isaías 2:9 Ali as pessoas se abatem, e os homens se humilham; por isso tu não os perdoarás.(Portuguese) Isa 2:9 Da bückt sich der Pöbel, da demütigen sich die Herren. Das wirst du ihnen nicht vergeben.(Luther-1545) Jesaja 2:9 Daar bukt zich de gemene man, en de aanzienlijke man vernedert zich; daarom zult Gij het hun niet vergeven.(Dutch) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 2:9 وينخفض الانسان وينطرح الرجل فلا تغفر لهم यशायाह 2:9 इससे मनुष्य झुकते, और बड़े मनुष्य नीचे किए गए है, इस कारण उनको क्षमा न कर! (Hindi) Isaia 2:9 E la gente vile si è inchinata, e parimente gli uomini onorati si son bassati; perciò non perdonar loro.(Italian) Isa 2:9 καὶ ἔκυψεν ἄνθρωπος καὶ ἐταπεινώθη ἀνήρ καὶ οὐ μὴ ἀνήσω αὐτούς (lxx) Isa 2:9 Men bøjes skal Mennesket, Manden ydmyges, tilgiv dem ikke!(Danish-1933) Isaiah 2:9 و مردم خم شده و مردان پست میشوند. لهذا ایشان را نخواهی آمرزید.(Persian) イザヤ書 2:9 こうして人はかがめられ、人々は低くされる。 どうか彼らをおゆるしにならぬように。 (JP) Isaiah 2:9 Kẻ hèn sẽ bị khuất, người sang sẽ bị hạ mình; vậy Chúa đừng tha họ!(VN) Isa 2:9 And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not.(KJV-1611) Isa 2:9 Därför bliva människorna nedböjda och männen ödmjukade; du kan icke förlåta dem.(Swedish-1917) Isaia 2:9 Şi omul de rând se îndoaie şi bărbatul de vază se umileşte; de aceea nu îi ierta!(Romanian) Isaiah 2:9 천한 자도 절하며 귀한 자도 굴복하오니 그들을 용서하지 마옵소서 (Korean) Isaiah 2:9 คนต่ำต้อยจึงกราบลงและคนใหญ่โตก็ถ่อมตัวลง ฉะนั้นอย่าอภัยเขาเลย (Thai) Isaiah 2:9 And the mean man is bowed down, and the great man is brought low: therefore forgive them not.(ASV-1901) Isaiah 2:9 Siellä yhteinen kansa kumartelee, siellä sankarit heitänsä nöyryyttävät, joka et heille anna anteeksi.(Finnish) Isa 2:9 И наведе се долният човек, И сниши се големец; Затова недей им прощава.(Bulgarian) Isaiah 2:9 Maka manusia ditundukkan dan orang direndahkan--janganlah ampuni mereka!(Indonesian) Isa 2:9 Tout moun pral bese je yo gade atè afòs yo pral wont. Pa padonnen yo, Seyè!(Creole-HT) Isaiah 2:9 And a man bowed himselfe, and a man humbled himselfe: therefore spare them not.(Geneva-1560) Isaiah 2:9 Bet ļaudis tiek pazemoti, un vīri gāzti, un piedot Tu viņiem nepiedosi.(Latvian) Isa 2:9 Prandaj njeriu i zakonshëm përulet dhe njeriu i shquar ulet, por ti nuk i fal.(Albanian) Isaiah 2:9 At ang taong hamak ay yumuyuko, at ang mataas na tao ay nabababa: kaya't huwag mong patawarin sila.(Tagalog-PH) Isaiah 2:9 A e whakapikoa ana te tangata ware, e whakaititia ana te tangata nui; mo reira kaua ratou e tohungia.(Maori-NZ) Isaiah 2:9 There kneleth the man, there falleth the man downe before them, so yt thou canst not bringe him awaye from thence. (Coverdale-1535) Isaiah 2:9 I kłania się pospolity człowiek, a uniża się i zacny mąż; przetoż nie odpuszczaj im.(Polish) Ézsaiás 2:9 Ezért [porba] hajtatik a közember, és megaláztatik a fõember, és meg nem bocsátsz nékik.(Hungarian) Isa 2:9 Maka manusia ditundukkan dan orang direndahkan--janganlah ampuni mereka!(Malay) Isa 2:9 卑 賤 人 屈 膝 ; 尊 貴 人 下 跪 ; 所 以 不 可 饒 恕 他 們 。(CN-cuvt) Isa 2:9 Et incurvavit se homo, et humiliatus est vir; ne ergo dimittas eis.(Latin-405AD) Isaiah 2:9 Klaní se obecný člověk, a ponižuje se i přední muž; protož neodpouštěj jim.(Czech) Ісая. 2:9 і поклонилась людина, і чоловік упокорився... А Ти їм не даруй!(Ukranian) ======= Isaiah 2:10 ============ Isa 2:10 Enter the rock and hide in the dust From the terror of the Lord and from the splendor of His majesty.(NASB-1995) Isa 2:10 你 当 进 入 岩 穴 , 藏 在 土 中 , 躲 避 耶 和 华 的 惊 吓 和 他 威 严 的 荣 光 。(CN-cuvs) Isaías 2:10 Métete en la piedra, escóndete en el polvo, por la presencia temible de Jehová, y por el esplendor de su majestad.(Spanish) Isa 2:10 Enter into the rock, and hide in the dust, From the terror of the Lord And the glory of His majesty.(nkjv) Ésaïe 2:10 ¶ Entre dans les rochers, Et cache-toi dans la poussière, Pour éviter la terreur de l'Eternel Et l'éclat de sa majesté.(F) (Hebrew) 10 ׃2 בּ֣וֹא בַצּ֔וּר וְהִטָּמֵ֖ן בֶּֽעָפָ֑ר מִפְּנֵי֙ פַּ֣חַד יְהוָ֔ה וּמֵהֲדַ֖ר גְּאֹנֽוֹ׃ Isaiah Исаия 2:10 Иди в скалу и сокройся в землю от страха Господа и от славы величия Его.(RU) Isaías 2:10 Entra nas rochas, e esconde-te no pó, por causa da temível presença do SENHOR, e da glória de sua majestade.(Portuguese) Isa 2:10 Gehe in den Felsen und verbirg dich in der Erde vor der Furcht des HERRN und vor seiner herrlichen Majestät.(Luther-1545) Jesaja 2:10 Ga in den rotssteen, en verberg u in het stof, vanwege den schrik des HEEREN, en om de heerlijkheid Zijner majesteit.(Dutch) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 2:10 ادخل الى الصخرة واختبئ في التراب من امام هيبة الرب ومن بهاء عظمته. यशायाह 2:10 यहोवा के भय के कारण और उसके प्रताप के मारे चट्टान में घुस जा, (Hindi) Isaia 2:10 Entra nella roccia, e nasconditi nella polvere, per lo spavento del Signore, e per la gloria della sua altezza.(Italian) Isa 2:10 καὶ νῦν εἰσέλθετε εἰς τὰς πέτρας καὶ κρύπτεσθε εἰς τὴν γῆν ἀπὸ προσώπου τοῦ φόβου κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ ὅταν ἀναστῇ θραῦσαι τὴν γῆν (lxx) Isa 2:10 Gå ind i Klippen, skjul dig, i Støvet for Herren s Rædsel, hans Højheds Herlighed!(Danish-1933) Isaiah 2:10 از ترس خداوند و از كبریای جلال وی به صخره داخل شده، خویشتن را در خاك پنهان كن.(Persian) イザヤ書 2:10 あなたは岩の間にはいり、ちりの中にかくれて、 主の恐るべきみ前と、その威光の輝きとを避けよ。 (JP) Isaiah 2:10 Ngươi khá vào nơi vầng đá, ẩn mình trong bụi đất, đặng tránh khỏi sự kinh khiếp Ðức Giê-hô-va và sự chói sáng của uy nghiêm Ngài.(VN) Isa 2:10 Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty.(KJV-1611) Isa 2:10 Fly in i klippan, och göm dig i jorden, för HERRENS fruktansvärda makt och för hans höga majestät.(Swedish-1917) Isaia 2:10 ¶ Intră în stâncă şi ascunde-te în ţărână, de frica DOMNULUI şi de gloria maiestăţii lui.(Romanian) Isaiah 2:10 너희는 바위 틈에 들어가며 진토에 숨어 여호와의 위엄과 그 광대하심의 영광을 피하라 (Korean) Isaiah 2:10 จงหลบเข้าไปในหินและซ่อนอยู่ในผงคลี ให้พ้นจากความน่าเกรงขามของพระเยโฮวาห์ และจากสง่าราศีแห่งความโอ่อ่าตระการของพระองค์ (Thai) Isaiah 2:10 Enter into the rock, and hide thee in the dust, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty.(ASV-1901) Isaiah 2:10 Mene kallioon, ja kätke sinuas maahan, Herran pelvon edestä, ja hänen kunniallisen majesteettinsa edestä.(Finnish) Isa 2:10 Влез в скалата и скрий се в пръстта Поради страх от Господа, И поради славата на Неговото величие.(Bulgarian) Isaiah 2:10 Masuklah di sela gunung batu dan bersembunyilah di dalam liang tanah terhadap kedahsyatan TUHAN dan terhadap semarak kemegahan-Nya!(Indonesian) Isa 2:10 Yo pral kache kò yo nan twou wòch. Yo pral fouye twou anba tè pou yo chape anba kòlè Seyè a. Sezisman va pran yo lè y'a wè Seyè a. Y'a kouri al kache lè pouvwa li va parèt aklè.(Creole-HT) Isaiah 2:10 Enter into the rocke, and hide thee in the dust from before the feare of the Lord, and from the glory of his maiestie.(Geneva-1560) Isaiah 2:10 Lieni klints alā un paslēpies pīšļos priekš Tā Kunga iztrūcināšanas un priekš Viņa augstās godības.(Latvian) Isa 2:10 Hyr në shkëmb dhe fshihu në pluhurin përpara tmerrit të Zotit dhe përpara shkëlqimit të madhërisë së tij.(Albanian) Isaiah 2:10 Pumasok ka sa malaking bato, at magkubli ka sa alabok, sa kakilabutan sa Panginoon, at sa kaluwalhatian ng kaniyang kamahalan.(Tagalog-PH) Isaiah 2:10 ¶ E tomo ki roto ki te kamaka, e huna ki roto ki te puehu, i te wehi ki a Ihowa, i te kororia o tona nui.(Maori-NZ) Isaiah 2:10 And therfore get ye soone in to some rock, vnd hyde the in the grounde from the sight of the fearful iudge, and from ye glory of his Magestie. (Coverdale-1535) Isaiah 2:10 Wnijdź w skałę, a skryj się w prochu przed strachem Pańskim, i przed chwałą majestatu jego.(Polish) Ézsaiás 2:10 Menj be a kõsziklába, és rejtõzzél el a porba az Úr félelme elõl, és az Õ nagyságának dicsõsége elõtt.(Hungarian) Isa 2:10 Masuklah di sela gunung batu dan bersembunyilah di dalam liang tanah terhadap kedahsyatan TUHAN dan terhadap semarak kemegahan-Nya!(Malay) Isa 2:10 你 當 進 入 巖 穴 , 藏 在 土 中 , 躲 避 耶 和 華 的 驚 嚇 和 他 威 嚴 的 榮 光 。(CN-cuvt) Isa 2:10 Ingredere in petram, et abscondere in fossa humo a facie timoris Domini, et a gloria majestatis ejus.(Latin-405AD) Isaiah 2:10 Vejdi do skály, a skrej se v prachu před hrůzou Hospodinovou, před slávou důstojnosti jeho.(Czech) Ісая. 2:10 Іди в скелю, і сховайся у порох від страху Господнього, і від пишноти Його величі!(Ukranian) ======= Isaiah 2:11 ============ Isa 2:11 The proud look of man will be abased And the loftiness of man will be humbled, And the Lord alone will be exalted in that day.(NASB-1995) Isa 2:11 到 那 日 , 眼 目 高 傲 的 必 降 为 卑 ; 性 情 狂 傲 的 都 必 屈 膝 ; 惟 独 耶 和 华 被 尊 崇 。(CN-cuvs) Isaías 2:11 La altivez de los ojos del hombre será abatida, y la soberbia de los hombres será humillada; y sólo Jehová será exaltado en aquel día.(Spanish) Isa 2:11 The lofty looks of man shall be humbled, The haughtiness of men shall be bowed down, And the Lord alone shall be exalted in that day.(nkjv) Ésaïe 2:11 L'homme au regard hautain sera abaissé, Et l'orgueilleux sera humilié: L'Eternel seul sera élevé ce jour-là.(F) (Hebrew) 11 ׃2 עֵינֵ֞י גַּבְה֤וּת אָדָם֙ שָׁפֵ֔ל וְשַׁ֖ח ר֣וּם אֲנָשִׁ֑ים וְנִשְׂגַּ֧ב יְהוָ֛ה לְבַדּ֖וֹ בַּיּ֥וֹם הַהֽוּא׃ ס Isaiah Исаия 2:11 Поникнут гордые взгляды человека, и высокое людское унизится; и один Господь будет высок в тот день.(RU) Isaías 2:11 Os olhos arrogantes dos homens serão abatidos, e o orgulho dos homens será humilhado; e só o SENHOR será exaltado naquele dia.(Portuguese) Isa 2:11 Denn alle hohen Augen werden erniedrigt werden, und die hohe Männer sind, werden sich bücken müssen; der HERR aber wird allein hoch sein zu der Zeit.(Luther-1545) Jesaja 2:11 De hoge ogen de mensen zullen vernederd worden, en de hoogheid der mannen zal nedergebogen worden; en de HEERE alleen zal in dien dag verheven zijn.(Dutch) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 2:11 توضع عينا تشامخ الانسان وتخفض رفعة الناس ويسمو الرب وحده في ذلك اليوم यशायाह 2:11 क्योंकि आदमियों की घमण्ड भरी आँखें नीची की जाएँगी और मनुष्यों का घमण्ड दूर किया जाएगा; (Hindi) Isaia 2:11 Gli occhi altieri dell’uomo saranno abbassati, e l’altezza degli uomini sarà depressa; e il Signore solo sarà esaltato in quel giorno.(Italian) Isa 2:11 οἱ γὰρ ὀφθαλμοὶ κυρίου ὑψηλοί ὁ δὲ ἄνθρωπος ταπεινός καὶ ταπεινωθήσεται τὸ ὕψος τῶν ἀνθρώπων καὶ ὑψωθήσεται κύριος μόνος ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ (lxx) Isa 2:11 Sine stolte Øjne skal Mennesket slå ned, Mændenes Hovmod skal bøjes, og Herren alene være høj på hin Dag.(Danish-1933) Isaiah 2:11 چشمان بلند انسان پست و تكبر مردان خم خواهد شد و در آن روز خداوند به تنهایی متعال خواهد بود.(Persian) イザヤ書 2:11 その日には目をあげて高ぶる者は低くせられ、 おごる人はかがめられ、 主のみ高くあげられる。 (JP) Isaiah 2:11 Con mắt ngó cao của loài người sẽ bị thấp xuống, sự kiêu ngạo của người ta sẽ bị hạ đi; trong ngày đó chỉ Ðức Giê-hô-va là tôn trọng.(VN) Isa 2:11 The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the LORD alone shall be exalted in that day.(KJV-1611) Isa 2:11 Ty människornas högmodiga ögon skola bliva ödmjukade, och männens övermod skall bliva nedböjt, och HERREN allena skall vara hög på den dagen.(Swedish-1917) Isaia 2:11 Privirile îngâmfate ale omului vor fi umilite şi trufia oamenilor va fi aplecată şi numai DOMNUL va fi înălţat în acea zi.(Romanian) Isaiah 2:11 그 날에 눈이 높은 자가 낮아지며 교만한 자가 굴복되고 여호와께서 홀로 높임을 받으시리라 (Korean) Isaiah 2:11 และท่าอันผยองของมนุษย์จะตกต่ำลง และความจองหองของคนจะถูกปราบลง พระเยโฮวาห์องค์เดียวจะเป็นผู้เทิดทูนในวันนั้น (Thai) Isaiah 2:11 The lofty looks of man shall be brought low, and the haughtiness of men shall be bowed down, and Jehovah alone shall be exalted in that day.(ASV-1901) Isaiah 2:11 Sillä kaikki korkiat silmät alennetaan, ja jotka jaloimmat kansoissa ovat, täytyy itsensä notkistaa; sillä Herra on yksinänsä sinä aikana korkein.(Finnish) Isa 2:11 И гордите погледи на човеците ще се унижат, И високоумието на човеците ще се наведе; А само Господ ще се възвиси в оня ден.(Bulgarian) Isaiah 2:11 Manusia yang sombong akan direndahkan, dan orang yang angkuh akan ditundukkan; dan hanya TUHAN sajalah yang maha tinggi pada hari itu.(Indonesian) Isa 2:11 Yon jou gen pou vini! Lè sa a, p'ap gen moun k'ap gonfle lestonmak yo sou moun ankò! P'ap gen moun k'ap fè awogan ankò sou moun! Jou sa a, Seyè a va sèl chèf.(Creole-HT) Isaiah 2:11 The hie looke of man shall be humbled, and the loftinesse of men shalbe abased, and the Lord onely shall be exalted in that day.(Geneva-1560) Isaiah 2:11 Ļaužu lepnās acis taps pazemotas, un vīru augstība taps locīta, bet Tas Kungs vien būs augsts tanī dienā.(Latvian) Isa 2:11 Vështrimi krenar i njeriut do të ulet dhe krenaria e vdekatarëve do të përulet; vetëm Zoti do të lartësohet atë ditë.(Albanian) Isaiah 2:11 Ang mga tinging mapagmataas ng tao ay mabababa, at ang mga pagmamataas ng mga tao ay mahuhutok, at ang Panginoon magisa ay mabubunyi sa kaarawang yaon.(Tagalog-PH) Isaiah 2:11 Ka whakaititia nga kanohi whakapehapeha o te tangata, ka whakapikoa iho ano hoki te whakakae o nga tangata, a ko Ihowa anake e whakanuia i taua ra.(Maori-NZ) Isaiah 2:11 Which casteth downe ye high lokes of presumptuous personnes, and bryngeth lowe the pryde of ma, and he only shall be exalted in ye daye. (Coverdale-1535) Isaiah 2:11 Oczy wyniosłe człowiecze zniżone będą, a wysokość ludzka nachylona będzie; ale sam Pan wywyższony będzie dnia onego.(Polish) Ézsaiás 2:11 A kevély szemû közember megaláztatik, és a fõemberek magassága [porba] hajtatik, és csak az Úr magasztaltatik fel ama napon.(Hungarian) Isa 2:11 Manusia yang sombong akan direndahkan, dan orang yang angkuh akan ditundukkan; dan hanya TUHAN sajalah yang maha tinggi pada hari itu.(Malay) Isa 2:11 到 那 日 , 眼 目 高 傲 的 必 降 為 卑 ; 性 情 狂 傲 的 都 必 屈 膝 ; 惟 獨 耶 和 華 被 尊 崇 。(CN-cuvt) Isa 2:11 Oculi sublimes hominis humiliati sunt, et incurvabitur altitudo virorum; exaltabitur autem Dominus solus in die illa.(Latin-405AD) Isaiah 2:11 Tuť oči vysoké člověka sníženy budou, a skloněna bude vysokost lidská, ale Hospodin sám vyvýšen bude v ten den.(Czech) Ісая. 2:11 Горді очі людини поникнуть, і буде обнижена людська високість, і буде високим Сам тільки Господь того дня!(Ukranian) ======= Isaiah 2:12 ============ Isa 2:12 For the Lord of hosts will have a day of reckoning Against everyone who is proud and lofty And against everyone who is lifted up, That he may be abased.(NASB-1995) Isa 2:12 必 有 万 军 耶 和 华 降 罚 的 一 个 日 子 , 要 临 到 骄 傲 狂 妄 的 ; 一 切 自 高 的 都 必 降 为 卑 ;(CN-cuvs) Isaías 2:12 Porque día de Jehová de los ejércitos [vendrá] sobre todo soberbio y altivo, y sobre todo enaltecido; y será abatido;(Spanish) Isa 2:12 For the day of the Lord of hosts Shall come upon everything proud and lofty, Upon everything lifted up-- And it shall be brought low--(nkjv) Ésaïe 2:12 Car il y a un jour pour l'Eternel des armées Contre tout homme orgueilleux et hautain, Contre quiconque s'élève, afin qu'il soit abaissé;(F) (Hebrew) 12 ׃2 כִּ֣י י֞וֹם לַיהוָ֧ה צְבָא֛וֹת עַ֥ל כָּל־גֵּאֶ֖ה וָרָ֑ם וְעַ֖ל כָּל־נִשָּׂ֥א וְשָׁפֵֽל׃ Isaiah Исаия 2:12 Ибо грядет день Господа Саваофа на все гордое и высокомерное и на все превознесенное, – и оно будет унижено, –(RU) Isaías 2:12 Porque o dia do SENHOR dos exércitos será contra o soberbo e o arrogante; e contra todo de que [se acha] exaltado, para que seja abatido.(Portuguese) Isa 2:12 Denn der Tag des HERRN Zebaoth wird gehen über alles Hoffärtige und Hohe und über alles Erhabene, daß es erniedrigt werde;(Luther-1545) Jesaja 2:12 Want de dag des HEEREN der heirscharen zal zijn tegen allen hovaardige en hoge, en tegen allen verhevene, opdat hij vernederd worde;(Dutch) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 2:12 فان لرب الجنود يوما على كل متعظم وعال وعلى كل مرتفع فيوضع यशायाह 2:12 क्योंकि सेनाओं के यहोवा का दिन सब घमण्डियों (Hindi) Isaia 2:12 Perciocchè vi è un giorno del Signore degli eserciti contro ad ogni superbo ed altiero; e contro a chiunque s’innalza; ed egli sarà abbassato;(Italian) Isa 2:12 ἡμέρα γὰρ κυρίου σαβαωθ ἐπὶ πάντα ὑβριστὴν καὶ ὑπερήφανον καὶ ἐπὶ πάντα ὑψηλὸν καὶ μετέωρον καὶ ταπεινωθήσονται (lxx) Isa 2:12 Thi en Dag har Hærskarers Herre mod alt det høje og knejsende, mod alt ophøjet og stolt,(Danish-1933) Isaiah 2:12 زیرا كه برای یهوه صبایوت روزی است كه بر هرچیزِ بلند و عالی خواهد آمد و بر هرچیز مرتفع، و آنها پست خواهد شد؛(Persian) イザヤ書 2:12 これは、万軍の主の一日があって、 すべて誇る者と高ぶる者、 すべておのれを高くする者と得意な者とに 臨むからである。 (JP) Isaiah 2:12 Vì sẽ có một ngày của Ðức Giê-hô-va vạn quân đến trên mọi vật kiêu căng, ngạo mạn, tự cao; nó sẽ bị hạ xuống;(VN) Isa 2:12 For the day of the LORD of hosts shall be upon every one that is proud and lofty, and upon every one that is lifted up; and he shall be brought low:(KJV-1611) Isa 2:12 Ty en dag har HERREN Sebaot bestämt, som skall komma över allt stolt och övermodigt och över allt som är upphöjt, och det skall bliva ödmjukat,(Swedish-1917) Isaia 2:12 Căci ziua DOMNULUI oştirilor [va fi ]peste [fiecare ce este ]mândru şi îngâmfat şi peste [fiecare ce este ]înălţat, şi îl va înjosi;(Romanian) Isaiah 2:12 대저 만군의 여호와의 한 날이 모든 교만자와 거만자와 자고한 자에게 임하여 그들로 낮아지게 하고 (Korean) Isaiah 2:12 เพราะว่าวันแห่งพระเยโฮวาห์จอมโยธาจะสู้สารพัดที่เย่อหยิ่งและสูงส่ง สู้สารพัดที่ถูกยกขึ้นและพวกเขาจะถูกปราบลง (Thai) Isaiah 2:12 For there shall be a day of Jehovah of hosts upon all that is proud and haughty, and upon all that is lifted up; and it shall be brought low;(ASV-1901) Isaiah 2:12 Sillä Herran Zebaotin päivä käy kaiken koreuden ja korkeuden ylitse, ja kaikkein paisuneiden ylitse, että ne alennettaisiin,(Finnish) Isa 2:12 Защото ще има ден, когато Господ на Силите ще бъде Против всеки горделив и надменен човек, И против всичко, което се надига, (и ще се унижи)(Bulgarian) Isaiah 2:12 Sebab TUHAN semesta alam menetapkan suatu hari untuk menghukum semua yang congkak dan angkuh serta menghukum semua yang meninggikan diri, supaya direndahkan;(Indonesian) Isa 2:12 Wi, jou sa a, se va jou Seyè a, Bondye ki gen tout pouvwa a! L'ap fè tout moun ki t'ap gonfle lestonmak yo bese je yo gade atè ansanm ak tout moun ki t'ap fè awogan yo ak tout grannèg yo.(Creole-HT) Isaiah 2:12 For the day of the Lorde of hostes is vpon all the proude and hautie, and vpon all that is exalted: and it shalbe made lowe.(Geneva-1560) Isaiah 2:12 Jo Tā Kunga Cebaot diena būs pret visu lepnumu un lielumu, un pret visu augstumu, ka tas top pazemots,(Latvian) Isa 2:12 Sepse dita e Zotit të ushtrive do të vijë kundër çdo gjëje krenare dhe kryelartë dhe kundër çdo gjëje që ngrihet, për ta ulur,(Albanian) Isaiah 2:12 Sapagka't magkakaroon ng isang kaarawan ang Panginoon ng mga hukbo sa lahat na palalo at mapagmataas, at sa lahat na nagmamataas; at yao'y mabababa:(Tagalog-PH) Isaiah 2:12 No te mea ka tae iho he ra no Ihowa o nga mano ki te hunga whakapehapeha, ki te hunga whakakae katoa, ki te hunga katoa kua neke ake; a ka whakaititia iho:(Maori-NZ) Isaiah 2:12 For the daye of ye LORDE of hostes shal go ouer all pryde & presumpcio, vpon all the that exalte the selues, and shal bringe them all downe? (Coverdale-1535) Isaiah 2:12 Albowiem dzień Pana zastępów przyjdzie na wszelkiego pysznego i wyniosłego, i na każdego wywyższonego, że będzie poniżony;(Polish) Ézsaiás 2:12 Mert a seregek Urának napja [eljõ] minden kevély és magas ellen, és minden felemelkedett ellen, és az megaláztatik.(Hungarian) Isa 2:12 Sebab TUHAN semesta alam menetapkan suatu hari untuk menghukum semua yang congkak dan angkuh serta menghukum semua yang meninggikan diri, supaya direndahkan;(Malay) Isa 2:12 必 有 萬 軍 耶 和 華 降 罰 的 一 個 日 子 , 要 臨 到 驕 傲 狂 妄 的 ; 一 切 自 高 的 都 必 降 為 卑 ;(CN-cuvt) Isa 2:12 Quia dies Domini exercituum super omnem superbum, et excelsum, et super omnem arrogantem, et humiliabitur;(Latin-405AD) Isaiah 2:12 Nebo den Hospodina zástupů se blíží na každého pyšného a zpínajícího se, i na každého vyvýšeného, i bude ponížen,(Czech) Ісая. 2:12 Бо настане день Господа Саваота на все горде й високе, і на все висунене, і понижене буде воно,(Ukranian) ======= Isaiah 2:13 ============ Isa 2:13 And it will be against all the cedars of Lebanon that are lofty and lifted up, Against all the oaks of Bashan,(NASB-1995) Isa 2:13 又 临 到 利 巴 嫩 高 大 的 香 柏 树 和 巴 珊 的 橡 树 ;(CN-cuvs) Isaías 2:13 sobre todos los cedros del Líbano altos y erguidos, y sobre todos las encinas de Basán.(Spanish) Isa 2:13 Upon all the cedars of Lebanon that are high and lifted up, And upon all the oaks of Bashan;(nkjv) Ésaïe 2:13 Contre tous les cèdres du Liban, hauts et élevés, Et contre tous les chênes de Basan;(F) (Hebrew) 13 ׃2 וְעַל֙ כָּל־אַרְזֵ֣י הַלְּבָנ֔וֹן הָרָמִ֖ים וְהַנִּשָּׂאִ֑ים וְעַ֖ל כָּל־אַלּוֹנֵ֥י הַבָּשָֽׁן׃ Isaiah Исаия 2:13 и на все кедры Ливанские, высокие и превозносящиеся, и на все дубы Васанские,(RU) Isaías 2:13 E contra todos os cedros do Líbano, altos e elevados; e contra todos os carvalhos de Basã.(Portuguese) Isa 2:13 auch über alle hohen und erhabenen Zedern auf dem Libanon und über alle Eichen in Basan;(Luther-1545) Jesaja 2:13 En tegen alle hoge en verhevene cederen van Libanon, en tegen alle eiken van Basan;(Dutch) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 2:13 وعلى كل ارز لبنان العالي المرتفع وعلى كل بلوط باشان यशायाह 2:13 और लबानोन के सब देवदारों पर जो ऊँचे और बड़े हैं; (Hindi) Isaia 2:13 e contro a tutti i cedri alti ed elevati del Libano, e contro a tutte le querce di Basan;(Italian) Isa 2:13 καὶ ἐπὶ πᾶσαν κέδρον τοῦ Λιβάνου τῶν ὑψηλῶν καὶ μετεώρων καὶ ἐπὶ πᾶν δένδρον βαλάνου Βασαν (lxx) Isa 2:13 med alle Libanons Cedre, de knejsende høje, og alle Basans Ege,(Danish-1933) Isaiah 2:13 و بر همه سروهای آزاد بلند و رفیع لبنان و بر تمامی بلوطهای باشان؛(Persian) イザヤ書 2:13 またレバノンの高くそびえるすべての香柏、 バシャンのすべてのかしの木、 (JP) Isaiah 2:13 lại đến trên mọi cây dẽ của Ba-san;(VN) Isa 2:13 And upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan,(KJV-1611) Isa 2:13 ja, över alla Libanons cedrar, de höga och stolta, och över alla Basans ekar;(Swedish-1917) Isaia 2:13 Şi peste toţi cedrii Libanului, [care sunt ]înalţi şi înălţaţi şi peste toţi stejarii Basanului,(Romanian) Isaiah 2:13 또 레바논의 높고 높은 모든 백향목과 바산의 모든 상수리 나무와 (Korean) Isaiah 2:13 สู้ต้นสนสีดาร์ทั้งสิ้นของเลบานอนที่สูงและที่ถูกยกขึ้น และสู้ต้นโอ๊กทั้งสิ้นของบาชาน (Thai) Isaiah 2:13 and upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan,(ASV-1901) Isaiah 2:13 Ja kaikkein korkiain ja korotettuin sedrein ylitse Libanonissa, ja kaikkein tammein ylitse Basanissa;(Finnish) Isa 2:13 Против всичките ливански кедри, високи и издигнати, И против всичките васански дъбове,(Bulgarian) Isaiah 2:13 untuk menghukum semua pohon aras di Libanon yang tumbuh meninggi dan tetap menjulang, dan menghukum semua pohon tarbantin di Basan;(Indonesian) Isa 2:13 L'ap detwi tout gwo pye sèd ki byen wo nan peyi Liban an, tout gwo pye bwadchenn ki byen wo nan peyi Bazan an.(Creole-HT) Isaiah 2:13 Euen vpon all the cedars of Lebanon, that are hie & exalted, & vpon all the okes of Bashan,(Geneva-1560) Isaiah 2:13 Un pret visiem lieliem un augstiem Libānus ciedru kokiem un pret visiem Basanas ozoliem(Latvian) Isa 2:13 kundër gjithë kedrave të Libanit, të lartë dhe të ngritur, dhe kundër të gjitha lisave të Bashanit,(Albanian) Isaiah 2:13 At sa lahat ng cedro ng Libano, na matayog at mataas, at sa lahat ng encina ng Basan;(Tagalog-PH) Isaiah 2:13 Ki nga hita katoa ano o Repanona kua tiketike, kua neke ake, ki nga oki katoa ano o Pahana;(Maori-NZ) Isaiah 2:13 vpo all high & stoute Cedre trees of Libanus, and vpon all the okes of Basan, (Coverdale-1535) Isaiah 2:13 I na wszystkie cedry Libańskie wysokie a podniosłe, i na wszystkie dęby Basańskie;(Polish) Ézsaiás 2:13 És Libánon minden czédrusai ellen, a melyek magasak és felemelkedettek, s Básánnak minden tölgyfái ellen;(Hungarian) Isa 2:13 untuk menghukum semua pohon aras di Libanon yang tumbuh meninggi dan tetap menjulang, dan menghukum semua pohon tarbantin di Basan;(Malay) Isa 2:13 又 臨 到 利 巴 嫩 高 大 的 香 柏 樹 和 巴 珊 的 橡 樹 ;(CN-cuvt) Isa 2:13 et super omnes cedros Libani sublimes et erectas, et super omnes quercus Basan,(Latin-405AD) Isaiah 2:13 I na všecky cedry Libánské vysoké a vyvýšené, i na všecky duby Bázanské,(Czech) Ісая. 2:13 і на всі кедри ливанські, високі та висунені, і на всілякі башанські дуби,(Ukranian) ======= Isaiah 2:14 ============ Isa 2:14 Against all the lofty mountains, Against all the hills that are lifted up,(NASB-1995) Isa 2:14 又 临 到 一 切 高 山 的 峻 岭 ;(CN-cuvs) Isaías 2:14 Y sobre todos los montes altos, y sobre todos los collados levantados;(Spanish) Isa 2:14 Upon all the high mountains, And upon all the hills that are lifted up;(nkjv) Ésaïe 2:14 Contre toutes les hautes montagnes, Et contre toutes les collines élevées;(F) (Hebrew) 14 ׃2 וְעַ֖ל כָּל־הֶהָרִ֣ים הָרָמִ֑ים וְעַ֖ל כָּל־הַגְּבָע֥וֹת הַנִּשָּׂאֽוֹת׃ Isaiah Исаия 2:14 и на все высокие горы, и на все возвышающиеся холмы,(RU) Isaías 2:14 E contra todos os altos montes, e contra todos os morros elevados.(Portuguese) Isa 2:14 über alle hohen Berge und über alle erhabenen Hügel;(Luther-1545) Jesaja 2:14 En tegen alle hoge bergen, en tegen alle verhevene heuvelen;(Dutch) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 2:14 وعلى كل الجبال العالية وعلى كل التلال المرتفعة यशायाह 2:14 बाशान के सब बांज वृक्षों पर; (Hindi) Isaia 2:14 e contro a tutti gli alti monti, e contro a tutti i colli elevati;(Italian) Isa 2:14 καὶ ἐπὶ πᾶν ὄρος καὶ ἐπὶ πάντα βουνὸν ὑψηλὸν (lxx) Isa 2:14 mod alle knejsende Bjerge og alle høje Fjelde,(Danish-1933) Isaiah 2:14 و بر همه كوههای عالی و بر جمیع تلهای بلند؛(Persian) イザヤ書 2:14 またすべての高い山々、 すべてのそびえ立つ峰々、 (JP) Isaiah 2:14 cùng trên mọi núi cao, mọi đồi cả,(VN) Isa 2:14 And upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up,(KJV-1611) Isa 2:14 över alla höga berg och alla stolta höjder,(Swedish-1917) Isaia 2:14 Şi peste toţi munţii înalţi şi peste toate dealurile înălţate,(Romanian) Isaiah 2:14 모든 높은 산과 모든 솟아오른 작은 산과 (Korean) Isaiah 2:14 สู้ภูเขาสูงทั้งสิ้น และสู้เนินเขาทั้งปวงที่ถูกยกขึ้น (Thai) Isaiah 2:14 and upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up,(ASV-1901) Isaiah 2:14 Niin myös kaikkein korkiain vuorten ylitse, ja kaikkein korotettuin kukkulain ylitse,(Finnish) Isa 2:14 Против всичките високи планини, И против всичките възвишени бърда,(Bulgarian) Isaiah 2:14 untuk menghukum semua gunung yang tinggi-tinggi dan semua bukit yang menjulang ke atas;(Indonesian) Isa 2:14 L'ap kraze tèt gwo mòn kou ti mòn. L'ap fè yo tout vin menm wotè.(Creole-HT) Isaiah 2:14 And vpon all the hie mountaines, and vpon all the hilles that are lifted vp,(Geneva-1560) Isaiah 2:14 Un pret visiem lieliem kalniem un pret visiem augstiem pakalniem.(Latvian) Isa 2:14 kundër të gjitha maleve të larta dhe kodrave të larta;(Albanian) Isaiah 2:14 At sa lahat ng matataas na bundok, at sa lahat ng mga burol na nangataas;(Tagalog-PH) Isaiah 2:14 Ki nga maunga tiketike katoa, ki nga pukepuke katoa kua purero ki runga:(Maori-NZ) Isaiah 2:14 vpon all high hilles, and vpon all stoute mountaynes, (Coverdale-1535) Isaiah 2:14 I na wszystkie góry wysokie, i na wszystkie pagórki wyniosłe;(Polish) Ézsaiás 2:14 Minden magas hegyek ellen, és minden felemelkedett halmok ellen;(Hungarian) Isa 2:14 untuk menghukum semua gunung yang tinggi-tinggi dan semua bukit yang menjulang ke atas;(Malay) Isa 2:14 又 臨 到 一 切 高 山 的 峻 嶺 ;(CN-cuvt) Isa 2:14 et super omnes montes excelsos, et super omnes colles elevatos,(Latin-405AD) Isaiah 2:14 I na všecky hory vysoké, i na všecky pahrbky vyvýšené,(Czech) Ісая. 2:14 і на всі гори високі, і на всі згір'я піднесені,(Ukranian) ======= Isaiah 2:15 ============ Isa 2:15 Against every high tower, Against every fortified wall,(NASB-1995) Isa 2:15 又 临 到 高 ? 和 坚 固 城 墙 ;(CN-cuvs) Isaías 2:15 Y sobre toda torre alta, y sobre todo muro fuerte;(Spanish) Isa 2:15 Upon every high tower, And upon every fortified wall;(nkjv) Ésaïe 2:15 Contre toutes les hautes tours, Et contre toutes les murailles fortifiées;(F) (Hebrew) 15 ׃2 וְעַ֖ל כָּל־מִגְדָּ֣ל גָּבֹ֑הַ וְעַ֖ל כָּל־חוֹמָ֥ה בְצוּרָֽה׃ Isaiah Исаия 2:15 и на всякую высокую башню, и на всякую крепкую стену,(RU) Isaías 2:15 E contra toda torre alta, e contra todo muro fortificado.(Portuguese) Isa 2:15 über alle hohen Türme und über alle festen Mauern;(Luther-1545) Jesaja 2:15 En tegen allen hogen toren, en tegen allen vasten muur;(Dutch) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 2:15 وعلى كل برج عال وعلى كل سور منيع यशायाह 2:15 सब ऊँचे गुम्मटों और सब दृढ़ शहरपनाहों पर; (Hindi) Isaia 2:15 e contro ad ogni torre eccelsa, e contro ad ogni muro forte;(Italian) Isa 2:15 καὶ ἐπὶ πάντα πύργον ὑψηλὸν καὶ ἐπὶ πᾶν τεῖχος ὑψηλὸν (lxx) Isa 2:15 mod alle stolte Tårne og alle stejle Mure,(Danish-1933) Isaiah 2:15 و بر هربرج مرتفع و بر هر حصار منیع؛(Persian) イザヤ書 2:15 すべての高きやぐら、 すべての堅固な城壁、 (JP) Isaiah 2:15 trên mọi tháp cao và mọi vách thành vững bền,(VN) Isa 2:15 And upon every high tower, and upon every fenced wall,(KJV-1611) Isa 2:15 över alla höga torn och alla fasta murar,(Swedish-1917) Isaia 2:15 Şi peste fiecare turn înalt şi peste fiecare zid întărit,(Romanian) Isaiah 2:15 모든 높은 망대와 견고한 성벽과 (Korean) Isaiah 2:15 สู้หอคอยสูงทุกแห่ง และสู้กำแพงที่เข้มแข็งทุกแห่ง (Thai) Isaiah 2:15 and upon every lofty tower, and upon every fortified wall,(ASV-1901) Isaiah 2:15 Ja jokaisen korkian tornin ylitse, ja kaikkein vahvain muurein ylitse;(Finnish) Isa 2:15 Против всяка висока кула, И против всяка укрепена стена,(Bulgarian) Isaiah 2:15 untuk menghukum semua menara yang tinggi-tinggi dan semua tembok yang berkubu;(Indonesian) Isa 2:15 L'ap kraze tout fò yo ak tout miray ranpa yo.(Creole-HT) Isaiah 2:15 And vpon euery hie tower, and vpon euery strong wall,(Geneva-1560) Isaiah 2:15 Un pret visiem augstiem torņiem un pret visiem stipriem mūriem(Latvian) Isa 2:15 kundër çdo kulle shumë të lartë dhe kundër çdo muri të fortifikuar,(Albanian) Isaiah 2:15 At sa bawa't matayog na moog, at sa bawa't kutang nababakod:(Tagalog-PH) Isaiah 2:15 Ki nga pourewa tiketike katoa, ki nga taiepa kaha katoa ano hoki,(Maori-NZ) Isaiah 2:15 vpon all costly towres, and vpon all stronge walles, (Coverdale-1535) Isaiah 2:15 I na każdą wieżę wysoką, i na każdy mur obronny;(Polish) Ézsaiás 2:15 Minden magas torony ellen, és minden erõs kõfal ellen;(Hungarian) Isa 2:15 untuk menghukum semua menara yang tinggi-tinggi dan semua tembok yang berkubu;(Malay) Isa 2:15 又 臨 到 高 臺 和 堅 固 城 牆 ;(CN-cuvt) Isa 2:15 et super omnem turrim excelsam, et super omnem murum munitum,(Latin-405AD) Isaiah 2:15 I na všelikou věži vysokou, i na všelikou zed pevnou,(Czech) Ісая. 2:15 і на всі башти високі, і на всі мури стрімкі,(Ukranian) ======= Isaiah 2:16 ============ Isa 2:16 Against all the ships of Tarshish And against all the beautiful craft.(NASB-1995) Isa 2:16 又 临 到 他 施 的 船 只 并 一 切 可 爱 的 美 物 。(CN-cuvs) Isaías 2:16 Y sobre todas las naves de Tarsis, y sobre todas las pinturas preciadas.(Spanish) Isa 2:16 Upon all the ships of Tarshish, And upon all the beautiful sloops.(nkjv) Ésaïe 2:16 Contre tous les navires de Tarsis, Et contre tout ce qui plaît à la vue.(F) (Hebrew) 16 ׃2 וְעַ֖ל כָּל־אֳנִיּ֣וֹת תַּרְשִׁ֑ישׁ וְעַ֖ל כָּל־שְׂכִיּ֥וֹת הַחֶמְדָּֽה׃ Isaiah Исаия 2:16 и на все корабли Фарсисские, и на все вожделенные украшения их.(RU) Isaías 2:16 E contra todos os navios de Társis, e contra todas as pinturas desejadas.(Portuguese) Isa 2:16 über alle Schiffe im Meer und über alle köstliche Arbeit:(Luther-1545) Jesaja 2:16 En tegen alle schepen van Tarsis, en tegen alle gewenste schilderijen.(Dutch) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 2:16 وعلى كل سفن ترشيش وعلى كل الاعلام البهجة. यशायाह 2:16 तर्शीश के सब जहाजों और सब सुन्दर चित्रकारी पर वह दिन आता है। (Hindi) Isaia 2:16 e contro a tutte le navi di Tarsis, e contro a tutti i be’ disegni.(Italian) Isa 2:16 καὶ ἐπὶ πᾶν πλοῖον θαλάσσης καὶ ἐπὶ πᾶσαν θέαν πλοίων κάλλους (lxx) Isa 2:16 mod alle Tarsisskibe og hver en kostelig Ladning.(Danish-1933) Isaiah 2:16 و برهمه كشتیهای ترشیش و برهمه مصنوعات مرغوب؛(Persian) イザヤ書 2:16 タルシシのすべての船、 すべての麗しい船舶に臨む。 (JP) Isaiah 2:16 trên mọi tàu bè của Ta-rê-si, và mọi vật chi đẹp mắt.(VN) Isa 2:16 And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures.(KJV-1611) Isa 2:16 över alla Tarsis-skepp, ja, över allt som är skönt att skåda.(Swedish-1917) Isaia 2:16 Şi peste toate corăbiile Tarsisului şi peste toate imaginile plăcute.(Romanian) Isaiah 2:16 다시스의 모든 배와 모든 아름다운 조각물에 임하리니 (Korean) Isaiah 2:16 สู้กำปั่นทั้งสิ้นของทารชิช และสู้รูปภาพงดงามทั้งสิ้น (Thai) Isaiah 2:16 and upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant imagery.(ASV-1901) Isaiah 2:16 Niin myös kaikkein haahtein ylitse meressä, ja kaiken kauniin käsialan ylitse;(Finnish) Isa 2:16 Против всичките тарсийски кораби, И против всичко що е приятно да се гледа.(Bulgarian) Isaiah 2:16 untuk menghukum semua kapal Tarsis dan semua kapal yang paling indah.(Indonesian) Isa 2:16 L'ap koule tout gwo batiman peyi Tasis yo, y'ap fè fon ak tout bèl bagay yo.(Creole-HT) Isaiah 2:16 And vpon all the shippes of Tarshish, and vpon all pleasant pictures.(Geneva-1560) Isaiah 2:16 Un pret visiem jūras kuģiem un pret visiem skaistiem tēliem.(Latvian) Isa 2:16 kundër gjithë anijeve të Tarshishit dhe kundër të gjitha gjërave të këndshme.(Albanian) Isaiah 2:16 At sa lahat ng mga sasakyang dagat ng Tarsis, at sa lahat ng maligayang bagay.(Tagalog-PH) Isaiah 2:16 Ki nga kaipuke katoa o Tarahihi, ki nga whakaahua katoa e minaminatia ana.(Maori-NZ) Isaiah 2:16 vpon all shippes of the see, and vpon euery thinge yt is glorious and pleasaunt to loke vpon. (Coverdale-1535) Isaiah 2:16 I na wszystkie okręty morskie, i na wszystkie malowania rozkoszne.(Polish) Ézsaiás 2:16 És Társisnak minden hajói ellen, és minden gyönyörûséges drágaságok ellen.(Hungarian) Isa 2:16 untuk menghukum semua kapal Tarsis dan semua kapal yang paling indah.(Malay) Isa 2:16 又 臨 到 他 施 的 船 隻 並 一 切 可 愛 的 美 物 。(CN-cuvt) Isa 2:16 et super omnes naves Tharsis, et super omne quod visu pulchrum est,(Latin-405AD) Isaiah 2:16 I na všecky lodí mořské, i na všecka malování slibná.(Czech) Ісая. 2:16 і на всі кораблі із Таршішу, і на все, на що дивимося пожадливо!(Ukranian) ======= Isaiah 2:17 ============ Isa 2:17 The pride of man will be humbled And the loftiness of men will be abased; And the Lord alone will be exalted in that day,(NASB-1995) Isa 2:17 骄 傲 的 必 屈 膝 ; 狂 妄 的 必 降 卑 。 在 那 日 , 惟 独 耶 和 华 被 尊 崇 ;(CN-cuvs) Isaías 2:17 Y la altivez del hombre será abatida, y la soberbia de los hombres será humillada; y sólo Jehová será exaltado en aquel día.(Spanish) Isa 2:17 The loftiness of man shall be bowed down, And the haughtiness of men shall be brought low; The Lord alone will be exalted in that day,(nkjv) Ésaïe 2:17 L'homme orgueilleux sera humilié, Et le hautain sera abaissé: L'Eternel seul sera élevé ce jour-là.(F) (Hebrew) 17 ׃2 וְשַׁח֙ גַּבְה֣וּת הָאָדָ֔ם וְשָׁפֵ֖ל ר֣וּם אֲנָשִׁ֑ים וְנִשְׂגַּ֧ב יְהוָ֛ה לְבַדּ֖וֹ בַּיּ֥וֹם הַהֽוּא׃ Isaiah Исаия 2:17 И падет величие человеческое, и высокое людское унизится; и одинГосподь будет высок в тот день,(RU) Isaías 2:17 E a soberba do homem será humilhada, e o orgulho dos homens será abatido; e só o SENHOR será exaltado naquele dia.(Portuguese) Isa 2:17 daß sich bücken muß alle Höhe der Menschen und sich demütigen müssen, die hohe Männer sind, und der HERR allein hoch sei zu der Zeit.(Luther-1545) Jesaja 2:17 En de hoogheid der mensen zal gebogen, en de hoogheid der mannen zal vernederd worden; en de HEERE alleen zal in die dag verheven zijn.(Dutch) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 2:17 فيخفض تشامخ الانسان وتوضع رفعة الناس ويسمو الرب وحده في ذلك اليوم. यशायाह 2:17 मनुष्य का गर्व मिटाया जाएगा, और मनुष्यों का घमण्ड नीचा किया जाएगा; (Hindi) Isaia 2:17 E l’altezza degli uomini sarà depressa, e la sublimità degli uomini sarà abbassata; e il Signore solo sarà esaltato in quel giorno.(Italian) Isa 2:17 καὶ ταπεινωθήσεται πᾶς ἄνθρωπος καὶ πεσεῖται ὕψος ἀνθρώπων καὶ ὑψωθήσεται κύριος μόνος ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ (lxx) Isa 2:17 Da skal Menneskets Stolthed bøjes, Mændenes Hovmod ydmyges. og Herren alene være høj på hin Dag.(Danish-1933) Isaiah 2:17 و كبریای انسان خم شود و تكبر مردان پست خواهد شد. و در آن روز خداوند به تنهایی متعال خواهد بود،(Persian) イザヤ書 2:17 その日には高ぶる者はかがめられ、 おごる人は低くせられ、 主のみ高くあげられる。 (JP) Isaiah 2:17 Sự tự cao của loài người sẽ bị dằn xuống, và sự cậy mình của người ta sẽ bị hạ đi; trong ngày đó chỉ Ðức Giê-hô-va là tôn trọng.(VN) Isa 2:17 And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be made low: and the LORD alone shall be exalted in that day.(KJV-1611) Isa 2:17 Och människornas högmod skall bliva nedböjt och männens övermod nedbrutet, och HERREN allena skall vara hög på den dagen.(Swedish-1917) Isaia 2:17 Şi îngâmfarea omului va fi încovoiată, şi trufia oamenilor va fi înjosită şi numai DOMNUL va fi înălţat în acea zi.(Romanian) Isaiah 2:17 그 날에 자고한 자는 굴복되며 교만한 자는 낮아지고 여호와께서 홀로 높임을 받으실 것이요 (Korean) Isaiah 2:17 และความผยองของมนุษย์จะต้องถูกปราบลง และความจองหองของคนจะตกต่ำลง ในวันนั้นพระเยโฮวาห์องค์เดียวจะเป็นที่เทิดทูน (Thai) Isaiah 2:17 And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be brought low; and Jehovah alone shall be exalted in that day.(ASV-1901) Isaiah 2:17 Että kaikki ihmisten korkeus pitää notkistaman hänensä, ja nöyryyttämän itsensä, mitä ihmisessä korkiaa on; ja Herra yksin on silloin korkia oleva.(Finnish) Isa 2:17 Гордото носене на човека ще се наведе, И надменността му ще се унищожи; А само Господ ще се възвиси в оня ден.(Bulgarian) Isaiah 2:17 Manusia yang sombong akan ditundukkan dan orang yang angkuh akan direndahkan; hanya TUHAN sajalah yang maha tinggi pada hari itu.(Indonesian) Isa 2:17 P'ap gen moun k'ap gonfle lestonmak yo sou moun ankò! P'ap gen moun k'ap fè awogan ankò sou moun! Lè jou sa a va rive, Seyè a va sèl chèf.(Creole-HT) Isaiah 2:17 And the hautinesse of men shalbe brought low, and the loftinesse of men shalbe abased, and the Lord shall onely be exalted in that day.(Geneva-1560) Isaiah 2:17 Un ļaužu lepnība taps locīta, un vīru augstība pazemota, bet Tas Kungs vien būs augsts tanī dienā.(Latvian) Isa 2:17 Kryelartësia e njeriut do të ulet dhe krenaria e njerëzve të shquar do të përulet; vetëm Zoti do të lartësohet atë ditë.(Albanian) Isaiah 2:17 At ang kahambugan ng tao ay huhutukin, at ang mga pagmamataas ng mga tao ay mabababa: at ang Panginoon magisa ay mabubunyi sa kaarawang yaon.(Tagalog-PH) Isaiah 2:17 A e whakapikoa iho to te tangata whakapehapeha, e whakaititia iho ana ano hoki te whakakake o nga tangata, ko Ihowa anake e whakanuia i taua ra.(Maori-NZ) Isaiah 2:17 And it shall bringe downe the pryde of man, and laye mans presumptuousnesse full lowe, and the LORDE shal only haue the victory in that daye. (Coverdale-1535) Isaiah 2:17 I będzie nachylona wyniosłość człowiecza, a wywyższenie ludzkie zniżone będzie; ale sam Pan wywyższony będzie dnia onego.(Polish) Ézsaiás 2:17 És [porba] hajtatik a közember kevélysége, és megaláztatik a fõemberek magassága, és egyedül az Úr magasztaltatik fel ama napon.(Hungarian) Isa 2:17 Manusia yang sombong akan ditundukkan dan orang yang angkuh akan direndahkan; hanya TUHAN sajalah yang maha tinggi pada hari itu.(Malay) Isa 2:17 驕 傲 的 必 屈 膝 ; 狂 妄 的 必 降 卑 。 在 那 日 , 惟 獨 耶 和 華 被 尊 崇 ;(CN-cuvt) Isa 2:17 et incurvabitur sublimitas hominum, et humiliabitur altitudo virorum, et elevabitur Dominus solus in die illa;(Latin-405AD) Isaiah 2:17 A sehnuta bude pýcha člověka, a snížena bude vysokost lidská, ale vyvýšen bude Hospodin sám v ten den,(Czech) Ісая. 2:17 І понизиться гордість людини, й обнижена буде високість людей, і буде високим Сам тільки Господь того дня,(Ukranian) ======= Isaiah 2:18 ============ Isa 2:18 But the idols will completely vanish.(NASB-1995) Isa 2:18 偶 像 必 全 然 废 弃 。(CN-cuvs) Isaías 2:18 Y quitará totalmente los ídolos.(Spanish) Isa 2:18 But the idols He shall utterly abolish.(nkjv) Ésaïe 2:18 Toutes les idoles disparaîtront.(F) (Hebrew) 18 ׃2 וְהָאֱלִילִ֖ים כָּלִ֥יל יַחֲלֹֽף׃ Isaiah Исаия 2:18 и идолы совсем исчезнут.(RU) Isaías 2:18 E todos os ídolos serão eliminados por completo.(Portuguese) Isa 2:18 Und mit den Götzen wird's ganz aus sein.(Luther-1545) Jesaja 2:18 En elkeen der afgoden zal ganselijk vergaan.(Dutch) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 2:18 وتزول الاوثان بتمامها. यशायाह 2:18 मूरतें सब की सब नष्ट हो जाएँगी। (Hindi) Isaia 2:18 Ed egli sterminerà del tutto gl’idoli.(Italian) Isa 2:18 καὶ τὰ χειροποίητα πάντα κατακρύψουσιν (lxx) Isa 2:18 Afguderne skal helt forsvinde.(Danish-1933) Isaiah 2:18 و بتها بالكلّ تلف خواهند شد.(Persian) イザヤ書 2:18 こうして偶像はことごとく滅びうせる。 (JP) Isaiah 2:18 Bấy giờ các thần tượng sẽ qua hết đi.(VN) Isa 2:18 And the idols he shall utterly abolish.(KJV-1611) Isa 2:18 Men avgudarna skola alldeles förgås.(Swedish-1917) Isaia 2:18 Şi pe idoli el îi va aboli în întregime.(Romanian) Isaiah 2:18 우상들은 온전히 없어질 것이며 (Korean) Isaiah 2:18 และรูปเคารพทั้งหลายพระองค์จะทรงทำลายอย่างเต็มที่ (Thai) Isaiah 2:18 And the idols shall utterly pass away.(ASV-1901) Isaiah 2:18 Ja epäjumalain pitää ratki hukkuman.(Finnish) Isa 2:18 И идолите съвсем ще изчезнат,(Bulgarian) Isaiah 2:18 Sedang berhala-berhala akan hilang sama sekali.(Indonesian) Isa 2:18 Tout zidòl pral disparèt nèt ale.(Creole-HT) Isaiah 2:18 And the idoles will he vtterly destroy.(Geneva-1560) Isaiah 2:18 Un elkadievi ies pavisam bojā.(Latvian) Isa 2:18 Idhujt do të hiqen plotësisht.(Albanian) Isaiah 2:18 At ang mga diosdiosan ay mapapawing lubos.(Tagalog-PH) Isaiah 2:18 A ka ngaro whakarere nga whakapakoko,(Maori-NZ) Isaiah 2:18 But the Idols shal utterly be roted out. (Coverdale-1535) Isaiah 2:18 Lecz bałwany ich do szczętu pokruszone będą.(Polish) Ézsaiás 2:18 És a bálványokat teljességgel elveszti.(Hungarian) Isa 2:18 Sedang berhala-berhala akan hilang sama sekali.(Malay) Isa 2:18 偶 像 必 全 然 廢 棄 。(CN-cuvt) Isa 2:18 et idola penitus conterentur;(Latin-405AD) Isaiah 2:18 Modly pak docela vymizejí.(Czech) Ісая. 2:18 а божища зовсім минуться!(Ukranian) ======= Isaiah 2:19 ============ Isa 2:19 Men will go into caves of the rocks And into holes of the ground Before the terror of the Lord And the splendor of His majesty, When He arises to make the earth tremble.(NASB-1995) Isa 2:19 耶 和 华 兴 起 , 使 地 大 震 动 的 时 候 , 人 就 进 入 石 洞 , 进 入 土 穴 , 躲 避 耶 和 华 的 惊 吓 和 他 威 严 的 荣 光 。(CN-cuvs) Isaías 2:19 Y se meterán en las cavernas de las peñas, y en las aberturas de la tierra, por la temible presencia de Jehová, y por el esplendor de su majestad, cuando Él se levante para sacudir la tierra.(Spanish) Isa 2:19 They shall go into the holes of the rocks, And into the caves of the earth, From the terror of the Lord And the glory of His majesty, When He arises to shake the earth mightily.(nkjv) Ésaïe 2:19 On entrera dans les cavernes des rochers Et dans les profondeurs de la poussière, Pour éviter la terreur de l'Eternel et l'éclat de sa majesté, Quand il se lèvera pour effrayer la terre.(F) (Hebrew) 19 ׃2 וּבָ֙אוּ֙ בִּמְעָר֣וֹת צֻרִ֔ים וּבִמְחִלּ֖וֹת עָפָ֑ר מִפְּנֵ֞י פַּ֤חַד יְהוָה֙ וּמֵהֲדַ֣ר גְּאוֹנ֔וֹ בְּקוּמ֖וֹ לַעֲרֹ֥ץ הָאָֽרֶץ׃ Isaiah Исаия 2:19 И войдут люди в расселины скал и в пропасти земли от страха Господа и от славы величия Его, когда Он восстанет сокрушить землю.(RU) Isaías 2:19 Então entrarão nas cavernas das rochas, e nos buracos da terra, por causa da temível presença do SENHOR, e por causa de sua majestade, quando ele se levantar, para espantar a terra.(Portuguese) Isa 2:19 Da wird man in der Felsen Höhlen gehen und in der Erde Klüfte vor der Furcht des HERRN und vor seiner herrlichen Majestät, wenn er sich aufmachen wird, zu schrecken die Erde.(Luther-1545) Jesaja 2:19 Dan zullen zij in de spelonken der rotsstenen gaan, en in de holen der aarde, vanwege den schrik des HEEREN, en vanwege de heerlijkheid Zijner majesteit, wanneer Hij Zich opmaken zal, om de aarde te verschrikken.(Dutch) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 2:19 ويدخلون في مغاير الصخور وفي حفائر التراب من امام هيبة الرب ومن بهاء عظمته عند قيامه ليرعب الارض. यशायाह 2:19 जब यहोवा पृथ्वी को कम्पित करने के लिये उठेगा, (Hindi) Isaia 2:19 E gli uomini entreranno nelle spelonche delle rocce, e nelle grotte della terra, per lo spavento del Signore, e per la gloria della sua altezza, quando egli si leverà per fiaccar la terra.(Italian) Isa 2:19 εἰσενέγκαντες εἰς τὰ σπήλαια καὶ εἰς τὰς σχισμὰς τῶν πετρῶν καὶ εἰς τὰς τρώγλας τῆς γῆς ἀπὸ προσώπου τοῦ φόβου κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ ὅταν ἀναστῇ θραῦσαι τὴν γῆν (lxx) Isa 2:19 Og man skal gå ind i Klippehuler og Jordhuller for Herren s Rædsel, hans Højheds Herlighed når han står op for at forfærde Jorden.(Danish-1933) Isaiah 2:19 و ایشان به مغارههای صخرهها و حفرههای خاك داخل خواهند شد، به سبب ترس خداوند و كبریای جلال وی هنگامی كه او برخیزد تا زمین را متزلزل سازد.(Persian) イザヤ書 2:19 主が立って地を脅かされるとき、 人々は岩のほら穴にはいり、また地の穴にはいって、 主の恐るべきみ前と、その威光の輝きとを避ける。 (JP) Isaiah 2:19 Người ta sẽ vào trong hang đá, trong hầm đất, đặng tránh khỏi sự kinh khiếp Ðức Giê-hô-va và sẽ chói sáng của uy nghiêm Ngài, khi Ngài dấy lên đặng làm rúng động đất cách mạnh lắm.(VN) Isa 2:19 And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth.(KJV-1611) Isa 2:19 Och man skall fly in i klippgrottor och in i jordhålor, för HERRENS fruktansvärda makt och för hans höga majestät, när han står upp för att förskräcka jorden.(Swedish-1917) Isaia 2:19 Şi vor intra în găurile stâncilor şi în peşterile pământului, de frica DOMNULUI şi de gloria maiestăţii lui, când se va ridica el să scuture înfricoşător pământul.(Romanian) Isaiah 2:19 사람들이 암혈과 토굴로 들어가서 여호와께서 일어나사 땅을 진동시키는 그의 위엄과 그 광대하심의 영광을 피할 것이라 (Korean) Isaiah 2:19 และคนจะเข้าไปในถ้ำหินและในโพรงดินให้พ้นจากความน่าเกรงขามของพระเยโฮวาห์ และจากสง่าราศีแห่งความโอ่อ่าตระการของพระองค์ เมื่อพระองค์ทรงลุกขึ้นกระทำให้โลกสั่นสะท้าน (Thai) Isaiah 2:19 And men shall go into the caves of the rocks, and into the holes of the earth, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty, when he ariseth to shake mightily the earth. [(ASV-1901) Isaiah 2:19 Silloin mennään vuorten rotkoihin ja maan kuoppiin, Herran pelvon tähden, ja hänen kunniallisen majesteettinsa tähden, kuin hän nousee maata peljättämään.(Finnish) Isa 2:19 И човеците ще влязат в пещерите на скалите И в дупките на земята, Поради страха от Господа, и поради славата на величието Ме, Когато стане да разтърси земята.(Bulgarian) Isaiah 2:19 Maka orang akan masuk ke dalam gua-gua di gunung batu dan ke dalam liang-liang di tanah terhadap kedahsyatan TUHAN dan terhadap semarak kemegahan-Nya, pada waktu Ia bangkit menakut-nakuti bumi.(Indonesian) Isa 2:19 Yo pral kache kò yo nan twou wòch. Yo pral fouye twou anba tè pou yo chape anba kòlè Bondye. Sezisman va pran yo lè y'a wè Seyè a. Y'a kouri al kache lè pouvwa li ap parèt aklè, lè Seyè a va leve pou l' fè tè a tranble.(Creole-HT) Isaiah 2:19 Then they shall goe into the holes of the rockes, & into the caues of the earth, from before the feare of the Lorde, and from the glory of his maiestie, when he shall arise to destroy the earth.(Geneva-1560) Isaiah 2:19 Tad ies kalnu alās un zemes plaisumos priekš Tā Kunga iztrūcināšanas un priekš Viņa augstās godības, kad Viņš celsies, iztrūcināt zemi.(Latvian) Isa 2:19 Njerëzit do të hyjnë në shpellat e shkëmbinjve dhe në guvat e tokës përpara tmerrit të Zotit dhe shkëlqimit të madhërisë së tij, kur do të ngrihet për ta bërë tokën të dridhet.(Albanian) Isaiah 2:19 At ang mga tao ay magsisipasok sa mga yungib ng malalaking bato, at sa mga puwang ng lupa, sa harap ng kakilabutan sa Panginoon, at sa kaluwalhatian ng kaniyang kamahalan, pagka siya'y bumangon upang yaniging may kapangyarihan ang lupa.(Tagalog-PH) Isaiah 2:19 A ka haere nga tangata ki nga ana o nga kamaka, ki nga rua o te whenua, i te wehi ki a Ihowa, i te kororia o tona nui, ina whakatika ia ki te rure kaha i te whenua.(Maori-NZ) Isaiah 2:19 Men shal crepe in to holes of stone, and in to caues of the earth, from the sight of the fearfull iudge, and from the glory of his magesty: what tyme as he shal make him vp to shake the earth. (Coverdale-1535) Isaiah 2:19 Tedy wnijdą do jaskiń skalnych, i do jam podziemnych przed strachem Pańskim, i przed chwałą majestatu jego, gdy powstanie , aby ziemię potarł.(Polish) Ézsaiás 2:19 És bemennek a sziklák barlangjaiba és a föld hasadékaiba, az Úr félelme elõl és nagyságának dicsõsége elõtt, mikor felkél, hogy megrettentse a földet.(Hungarian) Isa 2:19 Maka orang akan masuk ke dalam gua-gua di gunung batu dan ke dalam liang-liang di tanah terhadap kedahsyatan TUHAN dan terhadap semarak kemegahan-Nya, pada waktu Ia bangkit menakut-nakuti bumi.(Malay) Isa 2:19 耶 和 華 興 起 , 使 地 大 震 動 的 時 候 , 人 就 進 入 石 洞 , 進 入 土 穴 , 躲 避 耶 和 華 的 驚 嚇 和 他 威 嚴 的 榮 光 。(CN-cuvt) Isa 2:19 et introibunt in speluncas petrarum, et in voragines terræ, a facie formidinis Domini et a gloria majestatis ejus, cum surrexerit percutere terram.(Latin-405AD) Isaiah 2:19 Tehdy půjdou do jeskyní skal a do roklí země, před hrůzou Hospodinovou a slávou důstojnosti jeho, když povstane, aby potřel zemi.(Czech) Ісая. 2:19 І вони підуть до скельних печер та до пороху в ями від страху Господнього і від пишноти Його величі, коли прийде Він острах збудити на землі!(Ukranian) ======= Isaiah 2:20 ============ Isa 2:20 In that day men will cast away to the moles and the bats Their idols of silver and their idols of gold, Which they made for themselves to worship,(NASB-1995) Isa 2:20 到 那 日 , 人 必 将 为 拜 而 造 的 金 偶 像 、 银 偶 像 抛 给 田 鼠 和 蝙 蝠 。(CN-cuvs) Isaías 2:20 En aquel día el hombre arrojará a los topos y a los murciélagos, sus ídolos de plata y sus ídolos de oro que le hicieron para que adorase;(Spanish) Isa 2:20 In that day a man will cast away his idols of silver And his idols of gold, Which they made, each for himself to worship, To the moles and bats,(nkjv) Ésaïe 2:20 En ce jour, les hommes jetteront Leurs idoles d'argent et leurs idoles d'or, Qu'ils s'étaient faites pour les adorer, Aux rats et aux chauves-souris;(F) (Hebrew) 20 ׃2 בַּיּ֤וֹם הַהוּא֙ יַשְׁלִ֣יךְ הָאָדָ֔ם אֵ֚ת אֱלִילֵ֣י כַסְפּ֔וֹ וְאֵ֖ת אֱלִילֵ֣י זְהָב֑וֹ אֲשֶׁ֤ר עָֽשׂוּ־לוֹ֙ לְהִֽשְׁתַּחֲוֺ֔ת לַחְפֹּ֥ר פֵּר֖וֹת וְלָעֲטַלֵּפִֽים׃ Isaiah Исаия 2:20 В тот день человек бросит кротам и летучим мышам серебряных своих идолов и золотых своих идолов, которых сделал себе для поклонения им,(RU) Isaías 2:20 Naquele dia, o homem lançará seus ídolos de prata, e seus ídolos de ouro, que fizeram para se prostrarem diante deles, às toupeiras e aos morcegos.(Portuguese) Isa 2:20 Zu der Zeit wird jedermann wegwerfen seine silbernen und goldenen Götzen, die er sich hat machen lassen, anzubeten, in die Löcher der Maulwürfe und der Fledermäuse,(Luther-1545) Jesaja 2:20 In dien dag zal de mens zijn zilveren afgoden, en zijn gouden afgoden, welke zij zich gemaakt hadden, om zich daarvoor neder te buigen, wegwerpen voor de mollen en de vledermuizen;(Dutch) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 2:20 في ذلك اليوم يطرح الانسان اوثانه الفضية واوثانه الذهبية التي عملوها له للسجود للجرذان والخفافيش यशायाह 2:20 उस दिन लोग अपनी चाँदी-सोने की मूरतों को जिन्हें उन्होंने दण्डवत् करने के लिये बनाया था, (Hindi) Isaia 2:20 In quel giorno l’uomo gitterà alle talpe, ed a’ vipistrelli, gl’idoli del suo argento, e gl’idoli del suo oro, i quali altri gli avrà fatti, per adorarli;(Italian) Isa 2:20 τῇ γὰρ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐκβαλεῖ ἄνθρωπος τὰ βδελύγματα αὐτοῦ τὰ ἀργυρᾶ καὶ τὰ χρυσᾶ ἃ ἐποίησαν προσκυνεῖν τοῖς ματαίοις καὶ ταῖς νυκτερίσιν (lxx) Isa 2:20 På hin Dag skal Mennesket slænge sine Guder af Sølv og Guld, som han lavede sig for at tilbede dem, hen til Muldvarpe og Flagermus(Danish-1933) Isaiah 2:20 در آن روز مردمان، بتهای نقره و بتهای طلای خود را كه برای عبادت خویش ساختهاند، نزد موشكوران و خفاشها خواهند انداخت،(Persian) イザヤ書 2:20 その日、人々は拝むためにみずから造った しろがねの偶像と、こがねの偶像とを、 もぐらもちと、こうもりに投げ与え、 (JP) Isaiah 2:20 Trong ngày đó, người ta sẽ ném cho chuột cho dơi những thần tượng bằng bạc bằng vàng mà họ làm ra cho mình thờ lạy;(VN) Isa 2:20 In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats;(KJV-1611) Isa 2:20 På den dagen skola människorna kasta bort åt mullvadar och flädermöss de avgudar av silver och de avgudar av guld, som de hava gjort åt sig för att tillbedja.(Swedish-1917) Isaia 2:20 În acea zi un om îşi va arunca idolii de argint şi idolii de aur, care şi i-au făcut [fiecare ]pentru el însuşi să se închine, cârtiţelor şi liliecilor;(Romanian) Isaiah 2:20 사람이 숭배하려고 만들었던 그 은 우상과 금 우상을 그 날에 두더쥐와 박쥐에게 던지고 (Korean) Isaiah 2:20 ในวันนั้นคนจะเหวี่ยงรูปเคารพของตนออกไปอันทำด้วยเงิน และรูปเคารพของตนที่ทำด้วยทองคำ ซึ่งเขาทำไว้เพื่อตนเองจะนมัสการ ไปยังตัวตุ่นและตัวค้างคาว (Thai) Isaiah 2:20 In that day men shall cast away their idols of silver, and their idols of gold, which have been made for them to worship, to the moles and to the bats;(ASV-1901) Isaiah 2:20 Silloin pitää jokaisen hopiaiset ja kultaiset epäjumalansa heittämän pois, jotka hän on teettänyt kumartaaksensa, myyräin ja yökköin kuvat,(Finnish) Isa 2:20 В оня ден човека ще хвърли на къртовете и на прилепите Сребърните идоли и златните идоли, Които си е направил за да им се кланя,(Bulgarian) Isaiah 2:20 Pada hari itu berhala-berhala perak dan berhala-berhala emas yang dibuat manusia untuk sujud menyembah kepadanya akan dilemparkannya kepada tikus dan kelelawar,(Indonesian) Isa 2:20 Jou sa a, moun va pran tout zidòl yo te fè an ajan ak an lò pou fè sèvis pou yo, y'a voye yo jete bay rat ak chovsourit.(Creole-HT) Isaiah 2:20 At that day shall man cast away his siluer idoles, & his golden idoles (which they had made themselues to worship them) to the mowles and to the backes,(Geneva-1560) Isaiah 2:20 Tai dienā cilvēks savus sudraba elkus un savus zelta elkus, ko tie sev bija taisījuši pielūgt, nometīs kurmjiem un sikspārņiem,(Latvian) Isa 2:20 Në këtë ditë njerëzit do t’ua hedhin minjve dhe lakuriqve të natës idhujt e tyre prej argjendi dhe idhujt e tyre prej ari, që i kanë prodhuar për t’i adhuruar,(Albanian) Isaiah 2:20 Sa kaarawang yaon ay ihahagis ng mga tao ang kanilang mga diosdiosang pilak, at ang kanilang mga diosdiosang ginto, na kanilang ginawa upang sambahin, sa yungib ng mga bilig at ng mga paniki;(Tagalog-PH) Isaiah 2:20 A taua ra ka akiritia atu e te tangata ana whakapakoko hiriwa me ana whakapakoko koura i hanga e ratou hei koropikotanga mana, ki nga kiore, ki nga pekapeka;(Maori-NZ) Isaiah 2:20 Then, the shal ma cast awaye his goddes of syluer and golde (which he neuertheles had made to honoure the) vnto Molles and Backes: (Coverdale-1535) Isaiah 2:20 Dnia onego wrzuci człowiek bałwany swe srebrne i bałwany swe złote, które mu naczyniono, aby się im kłaniał, w dziury kretów i nietoperzy.(Polish) Ézsaiás 2:20 Ama napon odadobja az ember ezüst bálványait és arany bálványait, miket magának csinált, hogy azok elõtt meghajoljon, a vakondokoknak és denevéreknek,(Hungarian) Isa 2:20 Pada hari itu berhala-berhala perak dan berhala-berhala emas yang dibuat manusia untuk sujud menyembah kepadanya akan dilemparkannya kepada tikus dan kelelawar,(Malay) Isa 2:20 到 那 日 , 人 必 將 為 拜 而 造 的 金 偶 像 、 銀 偶 像 拋 給 田 鼠 和 蝙 蝠 。(CN-cuvt) Isa 2:20 In die illa projiciet homo idola argenti sui, et simulacra auri sui, quæ fecerat sibi ut adoraret, talpas et vespertiliones.(Latin-405AD) Isaiah 2:20 V ten den zavrže člověk modly své stříbrné a modly své zlaté, kterýchž mu nadělali, aby se klaněl, totiž krtům a netopýřům.(Czech) Ісая. 2:20 Покине людина того дня божків своїх срібних і божків своїх золотих, що собі наробила була, щоб вклонятись кротам і кажанам,(Ukranian) ======= Isaiah 2:21 ============ Isa 2:21 In order to go into the caverns of the rocks and the clefts of the cliffs Before the terror of the Lord and the splendor of His majesty, When He arises to make the earth tremble.(NASB-1995) Isa 2:21 到 耶 和 华 兴 起 , 使 地 大 震 动 的 时 候 , 人 好 进 入 磐 石 洞 中 和 岩 石 穴 里 , 躲 避 耶 和 华 的 惊 吓 和 他 威 严 的 荣 光 。(CN-cuvs) Isaías 2:21 y se meterán en las hendiduras de las rocas y en las cavernas de las peñas, por la temible presencia de Jehová, y por el esplendor de su majestad, cuando Él se levante para sacudir la tierra.(Spanish) Isa 2:21 To go into the clefts of the rocks, And into the crags of the rugged rocks, From the terror of the Lord And the glory of His majesty, When He arises to shake the earth mightily.(nkjv) Ésaïe 2:21 Et ils entreront dans les fentes des rochers Et dans les creux des pierres, Pour éviter la terreur de l'Eternel et l'éclat de sa majesté, Quand il se lèvera pour effrayer la terre.(F) (Hebrew) 21 ׃2 לָבוֹא֙ בְּנִקְר֣וֹת הַצֻּרִ֔ים וּבִסְעִפֵ֖י הַסְּלָעִ֑ים מִפְּנֵ֞י פַּ֤חַד יְהוָה֙ וּמֵהֲדַ֣ר גְּאוֹנ֔וֹ בְּקוּמ֖וֹ לַעֲרֹ֥ץ הָאָֽרֶץ׃ Isaiah Исаия 2:21 чтобы войти в ущелья скал и в расселины гор от страха Господа иот славы величия Его, когда Он восстанет сокрушить землю.(RU) Isaías 2:21 E se porão nas fendas das rochas, e nas cavernas das penhas, por causa da temível presença do SENHOR, e por causa da glória de sua majestade, quando ele se levantar para espantar a terra.(Portuguese) Isa 2:21 auf daß er möge in die Steinritzen und Felsklüfte kriechen vor der Furcht des HERRN und vor seiner herrlichen Majestät, wenn er sich aufmachen wird, zu schrecken die Erde.(Luther-1545) Jesaja 2:21 Gaande in de reten der rotsen en in de kloven der steenrotsen, vanwege den schrik des HEEREN, en vanwege de heerlijkheid Zijner majesteit, wanneer Hij Zich opmaken zal, om de aarde geweldiglijk te verschrikken.(Dutch) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 2:21 ليدخل في نقر الصخور وفي شقوق المعاقل من امام هيبة الرب ومن بهاء عظمته عند قيامه ليرعب الارض. यशायाह 2:21 और जब यहोवा पृथ्वी को कम्पित करने के लिये उठेगा (Hindi) Isaia 2:21 entrando nelle buche delle rocce, e nelle caverne de’ sassi, per lo spavento del Signore, e per la gloria della sua altezza, quando egli si leverà per fiaccar la terra.(Italian) Isa 2:21 τοῦ εἰσελθεῖν εἰς τὰς τρώγλας τῆς στερεᾶς πέτρας καὶ εἰς τὰς σχισμὰς τῶν πετρῶν ἀπὸ προσώπου τοῦ φόβου κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ ὅταν ἀναστῇ θραῦσαι τὴν γῆν (lxx) Isa 2:21 for at gå ind i Klipperevner og Fjeldkløfter for Herren s Rædsel, hans Højheds Herlighed, når han står op for at forfærde Jorden.(Danish-1933) Isaiah 2:21 تا به مغارههای صخرهها و شكافهایسنگ خارا داخل شوند، به سبب ترس خداوند و كبریای جلال وی هنگامی كه او برخیزد تا زمین را متزلزل سازد.(Persian) イザヤ書 2:21 岩のほら穴や、がけの裂け目にはいり、 主が立って地を脅かされるとき、 主の恐るべきみ前と、その威光の輝きとを避ける。 (JP) Isaiah 2:21 và vào trong hang đá, trong kẽ đá, đặng tránh khỏi sự kinh khiếp Ðức Giê-hô-va và sự chói sáng của uy nghiêm Ngài, khi Ngài dấy lên đặng làm rúng động đất cách mạnh lắm.(VN) Isa 2:21 To go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth.(KJV-1611) Isa 2:21 Ja, de skola fly in i klipprämnor och in i bergsklyftor, för HERRENS fruktansvärda makt och för hans höga majestät, när han står upp för att förskräcka jorden.(Swedish-1917) Isaia 2:21 Pentru a merge în crăpăturile stâncilor şi în vârfurile stâncilor zdrenţuite, de frica DOMNULUI şi de gloria maiestăţii lui, când se va ridica el să scuture înfricoşător pământul.(Romanian) Isaiah 2:21 암혈과 험악한 바위틈에 들어가서 여호와께서 일어나사 땅을 진동시키시는 그의 위엄과 그 광대하심의 영광을 피하리라 (Korean) Isaiah 2:21 เพื่อเขาจะเข้าถ้ำหินและเข้าซอกผา ให้พ้นจากความน่าเกรงขามของพระเยโฮวาห์ และจากสง่าราศีแห่งความโอ่อ่าตระการของพระองค์ เมื่อพระองค์ทรงลุกขึ้นกระทำให้โลกสั่นสะท้าน (Thai) Isaiah 2:21 to go into the caverns of the rocks, and into the clefts of the ragged rocks, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty, when he ariseth to shake mightily the earth.(ASV-1901) Isaiah 2:21 Että he menevät kivien rakoihin ja vuorten rotkoihin, Herran pelvon tähden, ja hänen kunniallisen majesteettinsa tähden, kuin hän nousee maata peljättämään.(Finnish) Isa 2:21 За да влезе в канаристите подземия И в пукнатините на скалите, Поради страха от Господа и поради славата на величието Му, Когато стане да разтърси земята.(Bulgarian) Isaiah 2:21 dan ia akan masuk ke dalam lekuk-lekuk di gunung batu dan ke dalam celah-celah di bukit batu terhadap kedahsyatan TUHAN dan terhadap semarak kemegahan-Nya, pada waktu Ia bangkit menakut-nakuti bumi.(Indonesian) Isa 2:21 Lè Seyè a va vini pou l' fè tè a tranble, yo pral kache kò yo nan twou wòch, yo pral fouye twou anba tè. Sezisman va pran yo lè y'a wè Seyè a. Y'a kouri al kache lè pouvwa li ap parèt aklè.(Creole-HT) Isaiah 2:21 To goe into the holes of the rockes, and into the toppes of the ragged rockes from before the feare of the Lorde, and from the glory of his maiestie, when he shall rise to destroy the earth.(Geneva-1560) Isaiah 2:21 Un ies klints aizās un kalnu alās, priekš Tā Kunga iztrūcināšanas un priekš Viņa augstās godības, kad Viņš celsies, iztrūcināt zemi.(Latvian) Isa 2:21 për t’u futur në të çarat e shkëmbinjve dhe në greminat e krepave para tmerrit të Zotit dhe shkëlqimit të madhërisë së tij, kur do të ngrihet për ta bërë tokën të dridhet.(Albanian) Isaiah 2:21 Upang pumasok sa mga puwang ng malalaking bato, at sa mga bitak ng mga malaking bato, sa harap ng kakilabutan sa Panginoon, at sa kaluwalhatian ng kaniyang kamahalan, pagka siya'y bumangon upang yaniging may kapangyarihan ang lupa.(Tagalog-PH) Isaiah 2:21 Haere ai ki nga ana o nga kohatu, ki nga kapiti o nga kamaka, i te wehi ki a Ihowa, i te kororia o tona nui, ina whakatika ia ki te rurerure i te whenua.(Maori-NZ) Isaiah 2:21 that he maye the better crepe in to the caues and rockes, and in to the cliffes of hard stones, from ye sight of the fearful iudge and from the glory of his Magesty. (Coverdale-1535) Isaiah 2:21 I wnijdzie w rozpadliny skalne, i na wierzchołki opok przed strachem Pańskim, i przed chwałą majestatu jego, gdy powstanie, aby potarł ziemię.(Polish) Ézsaiás 2:21 Hogy elmenjen a sziklák lyukaiba és a hegyek hasadékiba, az Úr félelme elõl és az Õ nagyságának dicsõsége elõtt, mikor felkél, hogy megrettentse a földet.(Hungarian) Isa 2:21 dan ia akan masuk ke dalam lekuk-lekuk di gunung batu dan ke dalam celah-celah di bukit batu terhadap kedahsyatan TUHAN dan terhadap semarak kemegahan-Nya, pada waktu Ia bangkit menakut-nakuti bumi.(Malay) Isa 2:21 到 耶 和 華 興 起 , 使 地 大 震 動 的 時 候 , 人 好 進 入 磐 石 洞 中 和 巖 石 穴 裡 , 躲 避 耶 和 華 的 驚 嚇 和 他 威 嚴 的 榮 光 。(CN-cuvt) Isa 2:21 Et ingreditur scissuras petrarum et in cavernas saxorum, a facie formidinis Domini, et a gloria majestatis ejus, cum surrexerit percutere terram.(Latin-405AD) Isaiah 2:21 I vejde do slují skal a do vysedlin jejich před hrůzou Hospodinovou, a před slávou důstojnosti jeho, když povstane, aby potřel zemi.(Czech) Ісая. 2:21 щоб піти у печери й розщілини скельні від страху Господнього і від слави величчя Його, коли прийде Він острах збудити на землі!(Ukranian) ======= Isaiah 2:22 ============ Isa 2:22 Stop regarding man, whose breath of life is in his nostrils; For why should he be esteemed?(NASB-1995) Isa 2:22 你 们 休 要 倚 靠 世 人 。 他 鼻 孔 里 不 过 有 气 息 ; 他 在 一 切 事 上 可 算 甚 麽 呢 ?(CN-cuvs) Isaías 2:22 Dejaos del hombre, cuyo aliento [está] en su nariz; porque ¿de qué es él estimado?(Spanish) Isa 2:22 Sever yourselves from such a man, Whose breath is in his nostrils; For of what account is he?(nkjv) Ésaïe 2:22 Cessez de vous confier en l'homme, Dans les narines duquel il n'y a qu'un souffle: Car de quelle valeur est-il?(F) (Hebrew) 22 ׃2 חִדְל֤וּ לָכֶם֙ מִן־הָ֣אָדָ֔ם אֲשֶׁ֥ר נְשָׁמָ֖ה בְּאַפּ֑וֹ כִּֽי־בַמֶּ֥ה נֶחְשָׁ֖ב הֽוּא׃ פ Isaiah Исаия 2:22 Перестаньте вы надеяться на человека, которого дыхание в ноздрях его, ибо что он значит?(RU) Isaías 2:22 [Portanto] deixai d [e confiar n] o homem, cujo fôlego está em suas narinas; pois o que há nele que mereça se dar algum valor?(Portuguese) Isa 2:22 So lasset nun ab von dem Menschen, der Odem in der Nase hat; denn für was ist er zu achten?(Luther-1545) Jesaja 2:22 Laat gijlieden dan af van den mens, wiens adem in zijn neus is, want waarin is hij te achten?(Dutch) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 2:22 كفوا عن الانسان الذي في انفه نسمة لانه ماذا يحسب यशायाह 2:22 इसलिए तुम मनुष्य से परे रहो जिसकी श्वास उसके नथनों में है, (Hindi) Isaia 2:22 Rimanetevi di fidarvi nell’uomo il cui alito è nelle nari; perciocchè, di quanto pregio e valore è egli?(Italian) Isa 2:22 -- (lxx) Isa 2:22 Slå ikke mer eders Lid til Mennesker, i hvis Næse der kun er flygtig Ånde, thi hvad er de at regne for?(Danish-1933) Isaiah 2:22 شما از انسانی كه نفس او در بینیاش میباشد، دست بركشید زیرا كه او به چه چیز محسوب میشود؟(Persian) イザヤ書 2:22 あなたがたは鼻から息の出入りする人に、 たよることをやめよ、 このような者はなんの価値があろうか。 (JP) Isaiah 2:22 Chớ cậy ở loài người, là loài có hơi thở trong lỗ mũi; vì họ nào có đáng kể gì đâu?(VN) Isa 2:22 Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of ?(KJV-1611) Isa 2:22 Så förliten eder nu ej mer på människor, i vilkas näsa är allenast en fläkt; ty huru ringa äro icke de att akta!(Swedish-1917) Isaia 2:22 Părăsiţi omul a cărui suflare [este] în nările lui, căci în ce este el socotit [de încredere]?(Romanian) Isaiah 2:22 너희는 인생을 의지하지 말라 그의 호흡은 코에 있나니 수에 칠 가치가 어디 있느뇨 (Korean) Isaiah 2:22 จงตัดขาดจากมนุษย์เสียเถิด ซึ่งในจมูกของเขามีลมหายใจ เพราะเขามีคุณค่าอะไรเล่า (Thai) Isaiah 2:22 Cease ye from man, whose breath is in his nostrils; for wherein is he to be accounted of?(ASV-1901) Isaiah 2:22 Niin lakatkaat siis ihmisestä, jonka sieramissa henki on; sillä ette tiedä, missä arviossa hän on.(Finnish) Isa 2:22 Оставете се от човека, в чиито ноздри е лъх; Защото за какво може да се разчита на него?(Bulgarian) Isaiah 2:22 Jangan berharap pada manusia, sebab ia tidak lebih dari pada embusan nafas, dan sebagai apakah ia dapat dianggap?(Indonesian) Isa 2:22 Pa mete konfyans nou nan moun parèy nou! Talè yo pa pèdi souf yo, yo pa mouri! Lè sa a, kisa yo ka fè pou nou ankò?(Creole-HT) Isaiah 2:22 Cease you from the man whose breath is in his nostrels: for wherein is he to be esteemed?(Geneva-1560) Isaiah 2:22 Tad nepaļaujaties uz cilvēku, kam dvaša nāsīs; jo par ko tas turams?(Latvian) Isa 2:22 Mos kini më besim te njeri, në flegrat e të cilit nuk ka veç se një frymë; si mund të mbështetesh te ai?(Albanian) Isaiah 2:22 Layuan ninyo ang tao, na ang hinga ay nasa kaniyang mga butas ng ilong: sapagka't sa ano pahahalagahan siya?(Tagalog-PH) Isaiah 2:22 Kati ta koutou mea ki te tangata kei ona pongaponga nei tona manawa; kia pehea hoki te whakaaro ki a ia?(Maori-NZ) Isaiah 2:22 Every man can eschue a persone moued in anger, for what doth he wysely? (Coverdale-1535) Isaiah 2:22 Przestańcież ufać w człowieku, którego dech jest w nozdrzach jego; bo za cóż on ma być poczytany?(Polish) Ézsaiás 2:22 (Hungarian) Isa 2:22 Jangan berharap pada manusia, sebab ia tidak lebih dari pada embusan nafas, dan sebagai apakah ia dapat dianggap?(Malay) Isa 2:22 你 們 休 要 倚 靠 世 人 。 他 鼻 孔 裡 不 過 有 氣 息 ; 他 在 一 切 事 上 可 算 甚 麼 呢 ?(CN-cuvt) Isa 2:22 Quiescite ergo ab homine, cujus spiritus in naribus ejus est, quia excelsus reputatus est ipse.](Latin-405AD) Isaiah 2:22 Přestaňtež doufati v člověku, jehož dýchání v chřípích jeho jest. Nebo zač má jmín býti?(Czech) Ісая. 2:22 Відкинься ж собі від людини, що віддих у носі її, бо защо її поважати?(Ukranian) ======= Isaiah 3:1 ============ Isa 3:1 For behold, the Lord God of hosts is going to remove from Jerusalem and Judah Both supply and support, the whole supply of bread And the whole supply of water;(NASB-1995) Isa 3:1 主 ─ 万 军 之 耶 和 华 从 耶 路 撒 冷 和 犹 大 , 除 掉 众 人 所 倚 靠 的 , 所 仗 赖 的 , 就 是 所 倚 靠 的 粮 , 所 仗 赖 的 水 ;(CN-cuvs) Isaías 3:1 Porque he aquí que el Señor Jehová de los ejércitos quita de Jerusalén y de Judá la provisión y el apoyo; toda provisión de pan y todo sustento de agua;(Spanish) Isa 3:1 For behold, the Lord, the Lord of hosts, Takes away from Jerusalem and from Judah The stock and the store, The whole supply of bread and the whole supply of water;(nkjv) Ésaïe 3:1 ¶ Le Seigneur, l'Eternel des armées, Va ôter de Jérusalem et de Juda Tout appui et toute ressource, Toute ressource de pain Et toute ressource d'eau,(F) (Hebrew) 1 ׃3 כִּי֩ הִנֵּ֨ה הָאָד֜וֹן יְהוָ֣ה צְבָא֗וֹת מֵסִ֤יר מִירוּשָׁלִַ֙ם֙ וּמִ֣יהוּדָ֔ה מַשְׁעֵ֖ן וּמַשְׁעֵנָ֑ה כֹּ֚ל מִשְׁעַן־לֶ֔חֶם וְכֹ֖ל מִשְׁעַן־מָֽיִם׃ Isaiah Исаия 3:1 Вот, Господь, Господь Саваоф, отнимет у Иерусалима и у Иуды посох и трость, всякое подкрепление хлебом и всякое подкрепление водою,(RU) Isaías 3:1 Porque eis que o Senhor DEUS dos exércitos tirará de Jerusalém e de Judá o apoio e o sustento: todas as fontes de comida e de água,(Portuguese) Isa 3:1 Denn siehe, der HERR HERR Zebaoth wird Jerusalem und Juda nehmen allerlei Vorrat, allen Vorrat des Brots und allen Vorrat des Wassers,(Luther-1545) Jesaja 3:1 Want ziet, de Heere, HEERE der heirscharen, zal van Jeruzalem en van Juda wegnemen den stok en den staf, allen stok des broods, en allen stok des waters;(Dutch) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 3:1 فانه هوذا السيد رب الجنود ينزع من اورشليم ومن يهوذا السند والركن كل سند خبز وكل سند ماء. यशायाह 3:1 सुनों, प्रभु सेनाओं का यहोवा यरूशलेम और यहूदा का सब प्रकार का सहारा और सिरहाना अर्थात् अन्न का सारा आधार, (Hindi) Isaia 3:1 Perciocchè, ecco, il Signore, il Signor degli eserciti, toglie via di Gerusalemme e di Giuda ogni sostegno ed appoggio; ogni sostegno di pane, ed ogni sostegno di acqua;(Italian) Isa 3:1 ἰδοὺ δὴ ὁ δεσπότης κύριος σαβαωθ ἀφελεῖ ἀπὸ τῆς Ιουδαίας καὶ ἀπὸ Ιερουσαλημ ἰσχύοντα καὶ ἰσχύουσαν ἰσχὺν ἄρτου καὶ ἰσχὺν ὕδατος (lxx) Isa 3:1 Thi se, Herren , Hærskarers Herre , fratager Jer salem og Juda støtte og Stav, hver Støtte af Brød og hver støtte af vand:(Danish-1933) Isaiah 3:1 زیرا اینك خداوند یهوه صبایوت پایه و ركن را از اورشلیم و یهودا، یعنی تمامی پایه نان و تمامی پایه آب را دور خواهد كرد،(Persian) イザヤ書 3:1 見よ、主、万軍の主は エルサレムとユダから ささえとなり、頼みとなるもの―― すべてささえとなるパン、 すべてささえとなる水――を取り去られる。 (JP) Isaiah 3:1 Nầy, Chúa, là Ðức Giê-hô-va vạn quân, sẽ cất lấy chói và gậy khỏi Giê-ru-sa-lem và Giu-đa, tức là cả bánh nó cậy và cả nước nó nhờ.(VN) Isa 3:1 For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water.(KJV-1611) Isa 3:1 Ty se, Herren, HERREN Sebaot skall taga bort ifrån Jer salem och Juda allt slags stöd och uppehälle -- all mat till uppehälle och all dryck till uppehälle --(Swedish-1917) Isaia 3:1 Căci, iată, Domnul, DOMNUL oştirilor, îndepărtează de Ierusalim şi de Iuda susţinerea şi toiagul, întreaga susţinere a pâinii şi întreaga susţinere a apei,(Romanian) Isaiah 3:1 보라, 주 만군의 여호와께서 예루살렘과 유다의 의뢰하며 의지하는 것을 제하여 버리시되 곧 그 의뢰하는 모든 양식과 그 의뢰하는 모든 물과 (Korean) Isaiah 3:1 เพราะดูเถิด องค์พระผู้เป็นเจ้า คือพระเยโฮวาห์จอมโยธาทรงนำออกไปเสียจากเยรูซาเล็มและจากยูดาห์ ซึ่งเครื่องค้ำและเครื่องจุน เครื่องค้ำอันเป็นอาหารทั้งหมด และเครื่องค้ำอันเป็นน้ำทั้งหมด (Thai) Isaiah 3:1 For, behold, the Lord, Jehovah of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah stay and staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water;(ASV-1901) Isaiah 3:1 Sillä katso, Herra, Herra Zebaot ottaa pois Jerusalemista ja Juudasta kaikkinaisen varan, kaiken leivän varan, ja kaiken veden varan;(Finnish) Isa 3:1 Защото, ето, Господ, Иеова на Силите, Ще отнеме от Ерусалим и от Юда подкрепата и подпорката, - Всяка подкрепа от хляб и всяка подкрепа от вода.(Bulgarian) Isaiah 3:1 Maka sesungguhnya Tuhan, TUHAN semesta alam, akan menjauhkan dari Yerusalem dan dari Yehuda setiap orang yang mereka andalkan, segala persediaan makanan dan minuman:(Indonesian) Isa 3:1 Wi. Seyè a, Bondye ki gen tout pouvwa a, pral koupe viv tout moun nan lavil Jerizalèm ak nan peyi Jida. P'ap gen pen, p'ap gen dlo.(Creole-HT) Isaiah 3:1 For lo, the Lord God of hostes will take away from Ierusalem and from Iudah the stay and the strength: euen all the staye of bread, and all the stay of water,(Geneva-1560) Isaiah 3:1 Jo redzi, Tas Kungs Dievs Cebaot atņems no Jeruzālemes un Jūda patvērumu un padomu, visu maizes padomu un visu ūdens padomu,(Latvian) Isa 3:1 Ja, Perëndia, Zoti i ushtrive, është duke i hequr Jeruzalemit dhe Judës çdo mbështetje dhe përkrahje, çdo mbështjetje me bukë dhe çdo mbështetje me ujë;(Albanian) Isaiah 3:1 Sapagka't, narito, ang Panginoon, ang Panginoon ng mga hukbo, ay nagaalis sa Jerusalem at sa Juda ng alalay at tungkod, ng buong alalay na tinapay at ng buong alalay na tubig;(Tagalog-PH) Isaiah 3:1 ¶ No te mea tenei te Ariki, a Ihowa o nga mano, te tango atu nei i Hiruharama, i a Hura, i te titoko me te tokotoko, i te titoko taro katoa, i te titoko wai katoa;(Maori-NZ) Isaiah 3:1 Euen so shal ye LORDE of hoostes take awaye fro Ierusale & Iuda, all possessios & power, all meat and drinke, (Coverdale-1535) Isaiah 3:1 Albowiem oto panujący Pan zastępów odejmie od Jeruzalemu i od Judy łaskę, i podporę, wszelaką podporę chleba, i wszelaką podporę wody.(Polish) Ézsaiás 3:1 Oh szünjetek meg hát az emberben [bízni], a kinek [egy] lehellet van orrában, mert hát ugyan mire becsülhetõ õ?(Hungarian) Isa 3:1 Maka sesungguhnya Tuhan, TUHAN semesta alam, akan menjauhkan dari Yerusalem dan dari Yehuda setiap orang yang mereka andalkan, segala persediaan makanan dan minuman:(Malay) Isa 3:1 主 ─ 萬 軍 之 耶 和 華 從 耶 路 撒 冷 和 猶 大 , 除 掉 眾 人 所 倚 靠 的 , 所 仗 賴 的 , 就 是 所 倚 靠 的 糧 , 所 仗 賴 的 水 ;(CN-cuvt) Isa 3:1 [Ecce enim Dominator, Dominus exercituum, auferet a Jerusalem et a Juda validum et fortem, omne robur panis, et omne robor aquæ;(Latin-405AD) Isaiah 3:1 Nebo aj, Pán, Hospodin zástupů, odejme od Jeruzaléma a Judy hůl a podporu, všelijakou hůl chleba a všelikou podporu vody,(Czech) Ісая. 3:1 Бо Господь ось, Господь Саваот візьме з Єрусалиму й з Юдеї підпору й опору: усяку підпору від хліба, і всяку підпору води,(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |