Today's Date: ======= Isaiah 9:1 ============ Isa 9:1 But there will be no more gloom for her who was in anguish; in earlier times He treated the land of Zebulun and the land of Naphtali with contempt, but later on He shall make it glorious, by the way of the sea, on the other side of Jordan, Galilee of the Gentiles.(NASB-1995) Isa 9:1 但 那 受 过 痛 苦 的 必 不 再 见 幽 暗 。 从 前 神 使 西 布 伦 地 和 拿 弗 他 利 地 被 藐 视 , 末 後 却 使 这 沿 海 的 路 , 约 但 河 外 , 外 邦 人 的 加 利 利 地 得 着 荣 耀 。(CN-cuvs) Isaías 9:1 Aunque no [será] esta oscuridad tal como fue en su angustia, cuando al principio Él levemente afligió la tierra de Zabulón y la tierra de Neftalí; y después más gravemente los afligió por el camino del mar, al otro lado del Jordán, en Galilea de los gentiles.(Spanish) Isa 9:1 Nevertheless the gloom will not be upon her who is distressed, As when at first He lightly esteemed The land of Zebulun and the land of Naphtali, And afterward more heavily oppressed her, By the way of the sea, beyond the Jordan, In Galilee of the Gentiles.(nkjv) Ésaïe 9:1 ¶ Mais les ténèbres ne régneront pas toujours Sur la terre où il y a maintenant des angoisses: Si les temps passés ont couvert d'opprobre Le pays de Zabulon et le pays de Nephthali, Les temps à venir couvriront de gloire La contrée voisine de la mer, au delà du Jourdain, Le territoire des Gentils.(F) (Hebrew) 23 ׃8 כִּ֣י לֹ֣א מוּעָף֮ לַאֲשֶׁ֣ר מוּצָ֣ק לָהּ֒ כָּעֵ֣ת הָרִאשׁ֗וֹן הֵקַ֞ל אַ֤רְצָה זְבֻלוּן֙ וְאַ֣רְצָה נַפְתָּלִ֔י וְהָאַחֲר֖וֹן הִכְבִּ֑יד דֶּ֤רֶךְ הַיָּם֙ עֵ֣בֶר הַיַּרְדֵּ֔ן גְּלִ֖יל הַגּוֹיִֽם׃ Isaiah Исаия 9:1 Прежнее время умалило землю Завулонову и землю Неффалимову; нопоследующее возвеличит приморский путь, Заиорданскую страну, Галилею языческую.(RU) Isaías 9:1 Mas não [haverá] escuridão para aquela que foi angustiada tal como nos primeiros tempos, [quando] ele afligiu a terra de Zebulom e a terra de Naftali; mas depois ele [a] honrará junto ao caminho do mar, dalém do Jordão, a Galileia das nações.(Portuguese) Isa 9:1 Doch es wird nicht dunkel bleiben über denen, die in Angst sind. Hat er zur vorigen Zeit gering gemacht das Land Sebulon und das Land Naphthali, so wird er es hernach zu Ehren bringen, den Weg am Meere, das Land jenseit des Jordans, der Heiden Galiläa.(Luther-1545) Jesaja 9:1 Het volk, dat in duisternis wandelt, zal een groot licht zien; degenen, die wonen in het land van de schaduw des doods, over dezelve zal een licht schijnen.(Dutch) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 9:1 ولكن لا يكون ظلام للتي عليها ضيق. كما اهان الزمان الاول ارض زبولون وارض نفتالي يكرم الاخير طريق البحر عبر الاردن جليل الامم. यशायाह 9:1 ¶ तो भी संकट-भरा अंधकार जाता रहेगा। पहले तो उसने जबूलून और नप्ताली के देशों का अपमान किया, परन्तु अन्तिम दिनों में ताल की ओर यरदन के पार की अन्यजातियों के गलील को महिमा देगा। (Hindi) Isaia 9:1 (H8-23) Perciocchè colei che fu afflitta, non sarà più ravvolta in tenebre. Come al tempo di prima Iddio avvilì il paese di Zabulon, e il paese di Neftali, così, nel tempo posteriore, egli riempirà di gloria il paese dalla parte del mare, di là dal Giordano, la Galilea de’ Gentili.(Italian) Isa 9:1 καὶ οὐκ ἀπορηθήσεται ὁ ἐν στενοχωρίᾳ ὢν ἕως καιροῦ τοῦτο πρῶτον ποίει ταχὺ ποίει χώρα Ζαβουλων ἡ γῆ Νεφθαλιμ ὁδὸν θαλάσσης καὶ οἱ λοιποὶ οἱ τὴν παραλίαν κατοικοῦντες καὶ πέραν τοῦ Ιορδάνου Γαλιλαία τῶν ἐθνῶν τὰ μέρη τῆς Ιουδαίας (lxx) Isa 9:1 Men engang skal der ikke længer være Mørke i det Land, hvor der nu er Trængsel; i Fortiden bragte han Skændsel over Zebulons og Naftalis Land, Men i Fremtiden bringer han Ære over Vejen langs Søen, Landet hinsides Jordan, Hedningernes Kreds.(Danish-1933) Isaiah 9:1 لیكن برای او كه در تنگی میبود، تاریكینخواهد شد. در زمان پیشین زمین زبولون و زمین نفتالی را ذلیل ساخت، اما در زمان آخر آن را به راه دریا به آن طرف اردنّ در جلیل امتهامحترم خواهد گردانید.(Persian) イザヤ書 9:1 しかし、苦しみにあった地にも、やみがなくなる。さきにはゼブルンの地、ナフタリの地にはずかしめを与えられたが、後には海に至る道、ヨルダンの向こうの地、異邦人のガリラヤに光栄を与えられる。 (JP) Isaiah 9:1 (8:23) Nhưng, cho người đã chịu buồn rầu thì sẽ không có sự mờ mịt. Trong đời xưa Ðức Chúa Trời đã hạ đất Sa-bu-lôn và đất Nép-ta-li xuống; nhưng trong kỳ sau Ngài đã làm cho đất gần mé biển, tức là nơi bên kia sông Giô-đanh, trong xứ Ga-li-lê của dân ngoại, được vinh hiển.(VN) Isa 9:1 Nevertheless the dimness shall not be such as was in her vexation, when at the first he lightly afflicted the land of Zebulun and the land of Naphtali, and afterward did more grievously afflict her by the way of the sea, beyond Jordan, in Galilee of the nations.(KJV-1611) Isa 9:1 Dock, natt skall icke förbliva där nu ångest råder. I den förgångna tiden har har han låtit Sebulons och Naftalis land vara ringa aktat, men i framtiden skall han låta det komma till ära, trakten utmed Havsvägen, landet på andra sidan Jordan, hedningarnas område.(Swedish-1917) Isaia 9:1 Totuşi întunericul nu [va fi ]precum[ ]în chinuirea ei, când mai înainte el a chinuit uşor ţara lui Zabulon şi ţara lui Neftali, iar apoi a chinuit-[o ]apăsător pe calea mării, dincolo de Iordan, în Galileea naţiunilor.(Romanian) Isaiah 9:1 전에 고통하던 자에게는 흑암이 없으리로다 옛적에는 여호와께서 스불론 땅과 납달리 땅으로 멸시를 당케 하셨더니 후에는 해변길과 요단 저편 이방의 갈릴리를 영화롭게 하셨느니라 (Korean) Isaiah 9:1 แต่กระนั้นแผ่นดินนั้นซึ่งอยู่ในความแสนระทมจะไม่กลัดกลุ้ม ในกาลก่อนพระองค์ทรงนำแคว้นเศบูลุนและแคว้นนัฟทาลีมาสู่ความดูหมิ่น แต่ในกาลภายหลังพระองค์จะทรงกระทำให้หนทางข้างทะเล แคว้นฟากแม่น้ำจอร์แดนข้างโน้น คือ กาลิลีแห่งบรรดาประชาชาติ ให้เจ็บปวดทรมานอย่างมาก (Thai) Isaiah 9:1 But there shall be no gloom to her that was in anguish. In the former time he brought into contempt the land of Zebulun and the land of Naphtali; but in the latter time hath he made it glorious, by the way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the nations.(ASV-1901) Isaiah 9:1 (H8:23) Sillä ei ole sillä (maakunnalla) yhtään pääsinpäivää, koska hän ahdistuksessa on; niinkuin entiseen aikaan Sebulonin ja Naphtalin maalle lievitys tapahtui, ja tulivat viimein kunnioitetuksi; niin myös ne meritien vieressä, tällä puolella Jordanin pakanain Galileassa.(Finnish) Isa 9:1 Но на измъчената земя не ще има мрак Както в предишните времена, Когато Той унижи земята Завулон и земята Нефталим; Но в послешните времена ще я направи славна- Нея, която по пътя към езерото*, оттатък Иордан, Галилея на народите.(Bulgarian) Isaiah 9:1 (8-23) Tetapi tidak selamanya akan ada kesuraman untuk negeri yang terimpit itu. Kalau dahulu TUHAN merendahkan tanah Zebulon dan tanah Naftali, maka di kemudian hari Ia akan memuliakan jalan ke laut, daerah seberang sungai Yordan, wilayah bangsa-bangsa lain.(Indonesian) Isa 9:1 Te gen yon lè, peyi fanmi Zabilon yo ak peyi fanmi Neftali yo t'ap drive nan labou. Men pita, va rive yon lè tout rejyon an, pran depi lanmè Meditèrane rive bò larivyè Jouden, moute peyi Galile kote moun lòt nasyon yo rete a, tout rejyon an va kanpe ankò.(Creole-HT) Isaiah 9:1 Yet the darkenes shal not be according to the affliction that it had when at the first hee touched lightly the land of Zebulun and the land of Naphtali, nor afteward when he was more grieuous by the way of the sea beyond Iorden in Galile of the Gentiles.(Geneva-1560) Isaiah 9:1 Bet tumsība nepaliks, kur (tagad) bēdas; pirmajā laikā Viņš kaunā licis Zebulona zemi un Naftalis zemi, bet pastara laikā Viņš cels godā jūrmalu, AizJordāni un pagānu Galileju.(Latvian) Isa 9:1 Por errësira nuk do të zgjasë gjithnjë mbi atë që tani është në ankth. Ashtu si në të kaluarën ai mbuloi me turp vendin e Zabulonit dhe vendin e Neftalit, kështu në të ardhmen do ta mbulojë me lavdi tokën pranë detit, matanë Jordanit, Galilenë e kombeve.(Albanian) Isaiah 9:1 Gayon man ay hindi magkakaroon ng paguulap sa kaniya na nasa kahapisan. Nang unang panahon ay dinala niya sa pagkawalang kabuluhan ang lupain ng Zabulon at ang lupain ng Nephtali, nguni't sa huling panahon ay ginawa niyang maluwalhati, sa daang patungo sa dagat, sa dako roon ng Jordan, ng Galilea ng mga bansa.(Tagalog-PH) Isaiah 9:1 ¶ Otiia e kore e pouri tonu ia i mamae nei. I te wa i mua i whakaititia e ia te whenua o Hepurona me te whenua o Napatari: i te wa ia i muri nei ka whakakororiatia e ia, i te ara o te moana, i tawahi o Horano, i Kariri o nga tauiwi.(Maori-NZ) Isaiah 9:1 Even like as in tyme past it hath bene well sene, that ye londe of Zabulon and the londe of Nepthali (where thorow the see waye goeth ouer Iordane in to the londe of Galilee) was at the first in litle trouble, but afterward sore vexed. (Coverdale-1535) Isaiah 9:1 Ale jednak nie tak zaćmiona będzie ona ziemia, która uciśniona będzie, jako pierwszego czasu, gdy Bóg dotknął ziemię Zabulon, i ziemię Neftalim; ani jako potem, gdy obciążył ku drodze morskiej przy Jordanie Galileę ludną.(Polish) Ézsaiás 9:1 De nem lesz mindig sötét ott, a hol most szorongatás van; elõször megalázta Zebulon és Nafthali földjét, de azután megdicsõíti a tenger útját, a Jordán túlsó partját [és ]a pogányok határát.(Hungarian) Isa 9:1 (8-23) Tetapi tidak selamanya akan ada kesuraman untuk negeri yang terimpit itu. Kalau dahulu TUHAN merendahkan tanah Zebulon dan tanah Naftali, maka di kemudian hari Ia akan memuliakan jalan ke laut, daerah seberang sungai Yordan, wilayah bangsa-bangsa lain.(Malay) Isa 9:1 但 那 受 過 痛 苦 的 必 不 再 見 幽 暗 。 從 前 神 使 西 布 倫 地 和 拿 弗 他 利 地 被 藐 視 , 末 後 卻 使 這 沿 海 的 路 , 約 但 河 外 , 外 邦 人 的 加 利 利 地 得 著 榮 耀 。(CN-cuvt) Isa 9:1 [Primo tempore alleviata est terra Zabulon et terra Nephthali: et novissimo aggravata est via maris trans Jordanem Galilææ gentium.(Latin-405AD) Isaiah 9:1 A však ne tak obklíčí mrákota té země, kteráž ssoužena bude, jako když se ponejprv nepřítel dotkl země Zabulon a země Neftalím, ani jako potom, když více obtíží, naproti moři, při Jordánu Galilei lidnou.(Czech) Ісая. 9:1 (8-23) Бо не буде темноти для того, хто утискуваний. Перша пора злегковажила була край Завулонів та край Нефталимів, а остання прославить дорогу приморську, другий бік Йордану, округу поганів.(Ukranian) ======= Isaiah 9:2 ============ Isa 9:2 The people who walk in darkness Will see a great light; Those who live in a dark land, The light will shine on them.(NASB-1995) Isa 9:2 在 黑 暗 中 行 走 的 百 姓 看 见 了 大 光 , 住 在 死 荫 之 地 的 人 有 光 照 耀 他 们 。(CN-cuvs) Isaías 9:2 El pueblo que andaba en tinieblas vio gran luz; los que moraban en tierra de sombra de muerte, luz resplandeció sobre ellos.(Spanish) Isa 9:2 The people who walked in darkness Have seen a great light; Those who dwelt in the land of the shadow of death, Upon them a light has shined.(nkjv) Ésaïe 9:2 Le peuple qui marchait dans les ténèbres Voit une grande lumière; Sur ceux qui habitaient le pays de l'ombre de la mort Une lumière resplendit.(F) (Hebrew) 1 ׃9 הָעָם֙ הַהֹלְכִ֣ים בַּחֹ֔שֶׁךְ רָא֖וּ א֣וֹר גָּד֑וֹל יֹשְׁבֵי֙ בְּאֶ֣רֶץ צַלְמָ֔וֶת א֖וֹר נָגַ֥הּ עֲלֵיהֶֽם׃ Isaiah Исаия 9:2 Народ, ходящий во тьме, увидит свет великий; на живущих в стране тени смертной свет воссияет.(RU) Isaías 9:2 O povo que andava em trevas viu uma grande luz; os que habitavam em terra de sombra de morte, uma luz brilhou sobre eles.(Portuguese) Isa 9:2 Das Volk das im Finstern wandelt, sieht ein großes Licht; und über die da wohnen im finstern Lande, scheint es hell.(Luther-1545) Jesaja 9:2 Gij hebt dit volk vermenigvuldigd, maar Gij hebt de blijdschap niet groot gemaakt; zij zullen nochtans blijde wezen voor Uw aangezicht, gelijk men zich verblijdt in den oogst, gelijk men verheugd is, wanneer men de buit uitdeelt.(Dutch) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 9:2 الشعب السالك في الظلمة ابصر نورا عظيما. الجالسون في ارض ظلال الموت اشرق عليهم نور. यशायाह 9:2 जो लोग अंधियारे में चल रहे थे उन्होंने बड़ा उजियाला देखा; और जो लोग घोर अंधकार से भरे हुए मृत्यु के देश में रहते थे, उन पर ज्योति चमकी। (Hindi) Isaia 9:2 (H9-1) IL popolo che camminava nelle tenebre, ha veduta una gran luce; la luce è risplenduta a quelli che abitavano nella terra dell’ombra della morte.(Italian) Isa 9:2 ὁ λαὸς ὁ πορευόμενος ἐν σκότει ἴδετε φῶς μέγα οἱ κατοικοῦντες ἐν χώρᾳ καὶ σκιᾷ θανάτου φῶς λάμψει ἐφ᾽ ὑμᾶς (lxx) Isa 9:2 Det Folk, som vandrer i Mørke, skal skue så stort et Lys; Lys stråler frem over dem, som bor i Mulmets Land.(Danish-1933) Isaiah 9:2 قومی كه در تاریكی سالك میبودند، نور عظیمی خواهند دید و بر ساكنان زمین سایه موت نور ساطع خواهد شد.(Persian) イザヤ書 9:2 暗やみの中に歩んでいた民は大いなる光を見た。 暗黒の地に住んでいた人々の上に光が照った。 (JP) Isaiah 9:2 (9:1) Dân đi trong nơi tối tăm đã thấy sự sáng lớn; và sự sáng đã chiếu trên những kẻ ở xứ thuộc về bóng của sự chết.(VN) Isa 9:2 The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.(KJV-1611) Isa 9:2 Det folk som vandrar i mörkret skall se ett stort ljus; ja, över dem som bo i dödsskuggans land skall ett ljus skina klart.(Swedish-1917) Isaia 9:2 Poporul care umbla în întuneric a văzut o mare lumină; peste cei ce locuiesc în ţara umbrei morţii, a strălucit lumina.(Romanian) Isaiah 9:2 흑암에 행하던 백성이 큰 빛을 보고 사망의 그늘진 땅에 거하던 자에게 빛이 비취도다 (Korean) Isaiah 9:2 ชนชาติที่ดำเนินในความมืดได้เห็นความสว่างยิ่งใหญ่แล้ว บรรดาผู้ที่อาศัยอยู่ในแผ่นดินแห่งเงามัจจุราช สว่างได้ส่องมาบนเขา (Thai) Isaiah 9:2 The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwelt in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.(ASV-1901) Isaiah 9:2 (H9:1) Kansa, joka pimeydessä vaelsi, näki suuren valkeuden, ja jotka asuivat kuoleman varjon maassa, niiden ylitse se kirkkaasti paistaa.(Finnish) Isa 9:2 Людете, които ходеха в тъмнина, видяха голяма светлина; На ония, които седяха в земя на мрачна сянка Изгря им светлина.(Bulgarian) Isaiah 9:2 (9-1) Bangsa yang berjalan di dalam kegelapan telah melihat terang yang besar; mereka yang diam di negeri kekelaman, atasnya terang telah bersinar.(Indonesian) Isa 9:2 Pèp ki t'ap mache nan fènwa a wè yon gwo limyè. Yo te rete nan yon peyi kouvri ak fènwa. Men, koulye a yon limyè vin klere yo!(Creole-HT) Isaiah 9:2 The people that walked in darkenes haue seene a great light: they that dwelled in the land of the shadowe of death, vpon them hath the light shined.(Geneva-1560) Isaiah 9:2 Tie ļaudis, kas staigā tumsībā, redz lielu gaišumu; kas dzīvo nāves ēnas zemē, pār tiem spīd spožums.(Latvian) Isa 9:2 Populli që ecte në terr pa një dritë të madhe; mbi ata që banonin në vendin e hijes së vdekjes doli një dritë.(Albanian) Isaiah 9:2 Ang bayan na lumalakad sa kadiliman ay nakakita ng dakilang liwanag: silang nagsisitahan sa lupain ng lilim ng kamatayan, sa kanila sumilang ang liwanag.(Tagalog-PH) Isaiah 9:2 Ko te hunga i haereere i te pouri, kua kite i te marama nui: ko nga tangata e noho ana i te whenua o te atarangi o te mate, kua whiti te marama ki a ratou.(Maori-NZ) Isaiah 9:2 Neuertheles ye people that haue dwelt in darcknesse, shal se a greate light. As for them that dwel in the londe of the shadowe of death, vpon them shal the light shyne. (Coverdale-1535) Isaiah 9:2 Bo lud on, który chodzi w ciemności, ujrzy światłość wielką, a tym, którzy mieszkają w ziemi cienia śmierci, światłość świecić będzie.(Polish) Ézsaiás 9:2 A nép, a mely sötétségben jár vala, lát nagy világosságot; a kik lakoznak a halál árnyékának földében, fény ragyog fel fölöttök!(Hungarian) Isa 9:2 (9-1) Bangsa yang berjalan di dalam kegelapan telah melihat terang yang besar; mereka yang diam di negeri kekelaman, atasnya terang telah bersinar.(Malay) Isa 9:2 在 黑 暗 中 行 走 的 百 姓 看 見 了 大 光 , 住 在 死 蔭 之 地 的 人 有 光 照 耀 他 們 。(CN-cuvt) Isa 9:2 Populus qui ambulabat in tenebris, vidit lucem magnam; habitantibus in regione umbræ mortis, lux orta est eis.(Latin-405AD) Isaiah 9:2 Nebo lid tento chodě v temnostech, uzří světlo veliké, a bydlícím v zemi stínu smrti světlo zastkví se.(Czech) Ісая. 9:2 (9-1) Народ, який в темряві ходить, Світло велике побачить, і над тими, хто сидить у краю тіні смерти, Світло засяє над ними!(Ukranian) ======= Isaiah 9:3 ============ Isa 9:3 You shall multiply the nation, You shall increase their gladness; They will be glad in Your presence As with the gladness of harvest, As men rejoice when they divide the spoil.(NASB-1995) Isa 9:3 你 使 这 国 民 繁 多 , 加 增 他 们 的 喜 乐 ; 他 们 在 你 面 前 欢 喜 , 好 像 收 割 的 欢 喜 , 像 人 分 掳 物 那 样 的 快 乐 。(CN-cuvs) Isaías 9:3 Aumentando la gente, no aumentaste la alegría. Se alegrarán delante de ti como se alegran en la siega, como se gozan cuando reparten despojos.(Spanish) Isa 9:3 You have multiplied the nation And increased its joy; They rejoice before You According to the joy of harvest, As men rejoice when they divide the spoil.(nkjv) Ésaïe 9:3 Tu rends le peuple nombreux, Tu lui accordes de grandes joies; Il se réjouit devant toi, comme on se réjouit à la moisson, Comme on pousse des cris d'allégresse au partage du butin.(F) (Hebrew) 2 ׃9 הִרְבִּ֣יתָ הַגּ֔וֹי *לא **ל֖וֹ הִגְדַּ֣לְתָּ הַשִּׂמְחָ֑ה שָׂמְח֤וּ לְפָנֶ֙יךָ֙ כְּשִׂמְחַ֣ת בַּקָּצִ֔יר כַּאֲשֶׁ֥ר יָגִ֖ילוּ בְּחַלְּקָ֥ם שָׁלָֽל׃ Isaiah Исаия 9:3 Ты умножишь народ, увеличишь радость его. Он будет веселиться пред Тобою, как веселятся во время жатвы, как радуются при разделе добычи.(RU) Isaías 9:3 Tu multiplicaste a este povo, aumentaste-lhe a alegria. Eles se alegraram diante de ti como a alegria da ceifa, como quando ficam contentes ao repartir despojos;(Portuguese) Isa 9:3 Du machst des Volkes viel; du machst groß seine Freude. Vor dir wird man sich freuen, wie man sich freut in der Ernte, wie man fröhlich ist, wenn man Beute austeilt.(Luther-1545) Jesaja 9:3 Want het juk van hun last, en den stok hunner schouders, en den staf desgenen, die hen dreef, hebt Gij verbroken, gelijk ten dage der Midianieten;(Dutch) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 9:3 اكثرت الامة عظمت لها الفرح. يفرحون امامك كالفرح في الحصاد. كالذين يبتهجون عندما يقتسمون غنيمة. यशायाह 9:3 तूने जाति को बढ़ाया, तूने उसको बहुत आनन्द दिया; वे तेरे सामने कटनी के समय का सा आनन्द करते हैं, और ऐसे मगन हैं जैसे लोग लूट बाँटने के समय मगन रहते हैं। (Hindi) Isaia 9:3 (H9-2) Tu hai moltiplicata la nazione, tu gli hai accresciuta l’allegrezza; essi si son rallegrati nel tuo cospetto, come l’uomo si rallegra nella ricolta, come altri festeggia quando si spartiscono le spoglie.(Italian) Isa 9:3 τὸ πλεῖστον τοῦ λαοῦ ὃ κατήγαγες ἐν εὐφροσύνῃ σου καὶ εὐφρανθήσονται ἐνώπιόν σου ὡς οἱ εὐφραινόμενοι ἐν ἀμήτῳ καὶ ὃν τρόπον οἱ διαιρούμενοι σκῦλα (lxx) Isa 9:3 Du gør Fryden mangfoldig, Glæden stor, de glædes for dit Åsyn, som man glædes i Høst, ret som man jubler, når Bytte deles.(Danish-1933) Isaiah 9:3 تو قوم را بسیار ساخته، شادی ایشان را زیاد گردانیدی. به حضور تو شادی خواهند كرد مثل شادمانی وقت درو و مانند كسانی كه در تقسیم نمودن غنیمت وجد مینمایند.(Persian) イザヤ書 9:3 あなたが国民を増し、その喜びを大きくされたので、 彼らは刈入れ時に喜ぶように、 獲物を分かつ時に楽しむように、 あなたの前に喜んだ。 (JP) Isaiah 9:3 (9:2) Chúa đã làm cho dân nầy thêm nhiều; và thêm sự vui cho họ. Mọi người đều vui mừng trước mặt Chúa, như vui mừng trong ngày mùa gặt, như người ta reo vui trong lúc chia của cướp.(VN) Isa 9:3 Thou hast multiplied the nation, and not increased the joy: they joy before thee according to the joy in harvest, and as men rejoice when they divide the spoil.(KJV-1611) Isa 9:3 Du skall göra folket talrikt, du skall göra dess glädje stor; inför dig skola de glädja sig, såsom man glädes under skördetiden, såsom man fröjdar sig, när man utskiftar byte.(Swedish-1917) Isaia 9:3 Tu ai înmulţit naţiunea [şi ]nu ai mărit bucuria; ei se bucură înaintea ta conform bucuriei de la seceriş [şi ]cum se bucură [oamenii ]când împart prada.(Romanian) Isaiah 9:3 주께서 이 나라를 창성케 하시며 그 즐거움을 더하게 하셨으므로 추수하는 즐거움과 탈취물을 나누는 때의 즐거움 같이 그들이 주의 앞에서 즐거워하오니 (Korean) Isaiah 9:3 พระองค์ได้ทรงทวีชนในประชาชาตินั้นขึ้น พระองค์มิได้ทรงเพิ่มความชื่นบานของเขา เขาทั้งหลายเปรมปรีดิ์ต่อพระพักตร์พระองค์ ดั่งด้วยความชื่นบานเมื่อฤดูเกี่ยวเก็บ ดั่งคนเปรมปรีดิ์เมื่อเขาแบ่งของริบมานั้นแก่กัน (Thai) Isaiah 9:3 Thou hast multiplied the nation, thou hast increased their joy: they joy before thee according to the joy in harvest, as men rejoice when they divide the spoil.(ASV-1901) Isaiah 9:3 (H9:2) Sinä lisäät kansaa, ja lisäät hänelle iloa; sinun edessäs iloitaan, niinkuin elonaikana iloitaan, niinkuin saaliin jaossa iloitaan:(Finnish) Isa 9:3 Умножил си народа, Увеличил си радостта му; Радват се пред Тебе както се радват във време на жътва, Както се радват, когато делят користи.(Bulgarian) Isaiah 9:3 (9-2) Engkau telah menimbulkan banyak sorak-sorak, dan sukacita yang besar; mereka telah bersukacita di hadapan-Mu, seperti sukacita di waktu panen, seperti orang bersorak-sorak di waktu membagi-bagi jarahan.(Indonesian) Isa 9:3 Ou fè yo vin anpil, Seyè! Ou ba yo gwo kè kontan. Yo te kontan wè sa ou fè pou yo, tankou moun k'ap fè fèt lè sezon rekòt, tankou moun k'ap fè gwo fèt lè y'ap separe sa yo pran nan lagè.(Creole-HT) Isaiah 9:3 Thou hast multiplied the nation, and not increased their ioye: they haue reioyced before thee according to the ioye in haruest, and as men reioyce when they deuide a spoyle.(Geneva-1560) Isaiah 9:3 To tautu Tu esi vairojis; lielu prieku Tu tai esi devis; tie priecāsies Tavā priekšā, tā kā priecājās pļaujamā laikā, tā kā līksmojās laupījumu dalot.(Latvian) Isa 9:3 Ti e ke rritur kombin, ke shtuar gëzimin e tyre; ata gëzohen para teje ashtu si gëzohet dikush në korrje dhe ashtu si gëzohet kur ndahet plaçka e luftës.(Albanian) Isaiah 9:3 Iyong pinarami ang bansa, iyong pinalago ang kanilang kagalakan: sila'y nangagagalak sa harap mo ayon sa kagalakan sa pagaani, gaya ng mga tao na nangagagalak pagka nangagbabahagi ng samsam.(Tagalog-PH) Isaiah 9:3 Kua whakatokomahatia e koe te iwi, kua whakanuia e koe to ratou koa; koa noa iho ratou ki tou aroaro, me te mea e koa ana ki te kotinga witi, e whakamanamana ana ranei ki nga taonga parakete e wehewehea ana.(Maori-NZ) Isaiah 9:3 Shalt thou multiplie the people, and not increase the ioye also? They shal reioyse before the euen as men make mery in haruest, and as men that haue gotten the victory, when they deale the spoyle. (Coverdale-1535) Isaiah 9:3 Rozmnożyłeś ten naród, aleś nie uczynił wielkiego wesela; wszakże weselić się będą przed tobą, jako się weselą czasu żniwa, jako się radują, którzy łupy dzielą;(Polish) Ézsaiás 9:3 Te megsokasítod e népet, nagy örömöt szerzesz néki, és örvendeznek elõtted az aratók örömével, és vígadoznak, mint mikoron zsákmányt osztanak.(Hungarian) Isa 9:3 (9-2) Engkau telah menimbulkan banyak sorak-sorak, dan sukacita yang besar; mereka telah bersukacita di hadapan-Mu, seperti sukacita di waktu panen, seperti orang bersorak-sorak di waktu membagi-bagi jarahan.(Malay) Isa 9:3 你 使 這 國 民 繁 多 , 加 增 他 們 的 喜 樂 ; 他 們 在 你 面 前 歡 喜 , 好 像 收 割 的 歡 喜 , 像 人 分 擄 物 那 樣 的 快 樂 。(CN-cuvt) Isa 9:3 Multiplicasti gentem, et non magnificasti lætitiam. Lætabuntur coram te, sicut qui lætantur in messe; sicut exsultant victores capta præda, quando dividunt spolia.(Latin-405AD) Isaiah 9:3 Rozmnožil jsi tento národ, ale nezveličils veselé. A však veseliti se budou před tebou, tak jako se veselí ve žni, jako se radují, když dělí kořisti,(Czech) Ісая. 9:3 (9-2) Ти помножиш народ цей, Ти збільшиш йому радість. Вони перед лицем Твоїм будуть радіти, як радіють в жнива, як тішаться в час, коли ділять здобич!(Ukranian) ======= Isaiah 9:4 ============ Isa 9:4 For You shall break the yoke of their burden and the staff on their shoulders, The rod of their oppressor, as at the battle of Midian.(NASB-1995) Isa 9:4 因 为 他 们 所 负 的 重 轭 和 肩 头 上 的 杖 , 并 欺 压 他 们 人 的 棍 , 你 都 已 经 折 断 , 好 像 在 米 甸 的 日 子 一 样 。(CN-cuvs) Isaías 9:4 Porque tú quebraste su pesado yugo, y la vara de su hombro, y el cetro de su opresor, como en el día de Madián.(Spanish) Isa 9:4 For You have broken the yoke of his burden And the staff of his shoulder, The rod of his oppressor, As in the day of Midian.(nkjv) Ésaïe 9:4 Car le joug qui pesait sur lui, Le bâton qui frappait son dos, La verge de celui qui l'opprimait, Tu les brises, comme à la journée de Madian.(F) (Hebrew) 3 ׃9 כִּ֣י ׀ אֶת־עֹ֣ל סֻבֳּל֗וֹ וְאֵת֙ מַטֵּ֣ה שִׁכְמ֔וֹ שֵׁ֖בֶט הַנֹּגֵ֣שׂ בּ֑וֹ הַחִתֹּ֖תָ כְּי֥וֹם מִדְיָֽן׃ Isaiah Исаия 9:4 Ибо ярмо, тяготившее его, и жезл, поражавший его, и трость притеснителя его Ты сокрушишь, как в день Мадиама.(RU) Isaías 9:4 Pois tu quebraste o jugo de sua carga, e a vara de seus ombros, o bastão daquele que opressivamente o conduzia, como no dia dos midianitas.(Portuguese) Isa 9:4 Denn du hast das Joch ihrer Last und die Rute ihrer Schulter und den Stecken ihres Treibers zerbrochen wie zur Zeit Midians.(Luther-1545) Jesaja 9:4 Toen de ganse strijd dergenen, die streden, met gedruis geschiedde, en de klederen in het bloed gewenteld en verbrand werden, tot een voedsel des vuurs.(Dutch) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 9:4 لان نير ثقله وعصا كتفه وقضيب مسخّره كسرتهنّ كما في يوم مديان. यशायाह 9:4 क्योंकि तूने उसकी गर्दन पर के भारी जूए और उसके बहँगे के बाँस, उस पर अंधेर करनेवाले की लाठी, इन सभी को ऐसा तोड़ दिया है जैसे मिद्यानियों के दिन में किया था। (Hindi) Isaia 9:4 (H9-3) Perciocchè tu hai spezzato il giogo del quale egli era caricato, e la verga con la quale gli erano battute le spalle, e il bastone di chi lo tiranneggiava, come al giorno di Madian.(Italian) Isa 9:4 διότι ἀφῄρηται ὁ ζυγὸς ὁ ἐπ᾽ αὐτῶν κείμενος καὶ ἡ ῥάβδος ἡ ἐπὶ τοῦ τραχήλου αὐτῶν τὴν γὰρ ῥάβδον τῶν ἀπαιτούντων διεσκέδασεν κύριος ὡς τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἐπὶ Μαδιαμ (lxx) Isa 9:4 Thi dets tunge Åg og Stokken til dets Ryg, dets Drivers Kæp, har du brudt som på Midjans Dag;(Danish-1933) Isaiah 9:4 زیرا كه یوغ بار او را و عصای گردنش یعنی عصای جفا كننده وی را شكستی چنانكه در روز مدیان كردی.(Persian) イザヤ書 9:4 これはあなたが彼らの負っているくびきと、 その肩のつえと、しえたげる者のむちとを、 ミデアンの日になされたように折られたからだ。 (JP) Isaiah 9:4 (9:3) Vì Chúa đã bẻ cái ách họ mang, cái roi đánh trên vai họ, cái gậy của kẻ hà hiếp, như trong ngày của Ma-đi-an.(VN) Isa 9:4 For thou hast broken the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, as in the day of Midian.(KJV-1611) Isa 9:4 Ty du skall bryta sönder deras bördors ok och deras skuldrors gissel och deras plågares stav, likasom i Midjans tid.(Swedish-1917) Isaia 9:4 Fiindcă ai frânt jugul poverii lui şi toiagul umărului său şi nuiaua opresorului său, ca în ziua lui Madian.(Romanian) Isaiah 9:4 이는 그들의 무겁게 멘 멍에와 그 어깨의 채찍과 그 압제자의 막대기를 꺾으시되 미디안의 날과 같이 하셨음이니이다 (Korean) Isaiah 9:4 เพราะว่าแอกอันเป็นภาระของเขาก็ดี ไม้พลองที่ตีบ่าเขาก็ดี ไม้ตะบองของผู้บีบบังคับเขาก็ดี พระองค์จะทรงหักเสียอย่างในวันของคนมีเดียน (Thai) Isaiah 9:4 For the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, thou hast broken as in the day of Midian.(ASV-1901) Isaiah 9:4 (H9:3) Sillä sinä olet heidän kuormansa ikeen, heidän olkainsa vitsan, ja heidän vaatiansa sauvan särkenyt, niinkuin Midianin aikana.(Finnish) Isa 9:4 Защото Ти си строшил, както в деня на Мадиама, Тежкия им хомот, тоягата за плещите им, И бичът на угнетителя им.(Bulgarian) Isaiah 9:4 (9-3) Sebab kuk yang menekannya dan gandar yang di atas bahunya serta tongkat si penindas telah Kaupatahkan seperti pada hari kekalahan Midian.(Indonesian) Isa 9:4 Paske ou kraze bout bwa ki te mare dèyè kou yo a, baton ki t'ap peze zepòl yo a! Wi, Seyè! Ou kraze bout fè nan men moun ki t'ap fè yo pase tray la, tankou jou lè ou te kraze moun Madyan yo!(Creole-HT) Isaiah 9:4 For the yoke of their burthen, and the staffe of their shoulder and the rod of their oppressour hast thou broken as in the day of Midian.(Geneva-1560) Isaiah 9:4 Jo viņu nastas jūgu un viņu muguras rīksti un viņu dzinēja dzenuli Tu esi salauzis kā Midiāna laikā.(Latvian) Isa 9:4 Sepse ti ke thyer zgjedhën që rëndonte mbi të, shkopin mbi kurrizin e tij dhe shufrën e atij që e shtypte, si në ditën e Madianit.(Albanian) Isaiah 9:4 Sapagka't ang pamatok na kaniyang pasan, at ang pingga sa kaniyang balikat, ang panghampas ng mamimighati sa kaniya, ay iyong sinira na gaya sa kaarawan ng Madian.(Tagalog-PH) Isaiah 9:4 Whati pu hoki i a koe te ioka o tana kawenga, te rakau whiu mo tona pokohiwi, te rakau o tona kaiwhakatupu kino, koia ano kei to te ra i a Miriana.(Maori-NZ) Isaiah 9:4 For thou shalt breake the yocke of the peoples burthen: the staff of hys shulder, and the rod of his oppressoure, as in ye daye at Madia. (Coverdale-1535) Isaiah 9:4 Gdyż jarzmo brzemienia jego, a laskę ramienia jego, i pręt poborcy jego złamiesz, jako za dni Madyjańczyków,(Polish) Ézsaiás 9:4 Mert terhes igáját és háta vesszejét, az õt nyomorgatónak botját összetöröd, mint a Midián napján;(Hungarian) Isa 9:4 (9-3) Sebab kuk yang menekannya dan gandar yang di atas bahunya serta tongkat si penindas telah Kaupatahkan seperti pada hari kekalahan Midian.(Malay) Isa 9:4 因 為 他 們 所 負 的 重 軛 和 肩 頭 上 的 杖 , 並 欺 壓 他 們 人 的 棍 , 你 都 已 經 折 斷 , 好 像 在 米 甸 的 日 子 一 樣 。(CN-cuvt) Isa 9:4 Jugum enim oneris ejus, et virgam humeri ejus, et sceptrum exactoris ejus superasti, sicut in die Madian.(Latin-405AD) Isaiah 9:4 Když jho břemene jeho a prut ramene jeho, hůl násilníka jeho polámeš, jako za dnů Madianských,(Czech) Ісая. 9:4 (9-3) Бо зламав Ти ярмо тягару його, і кия з рамена його, жезло його пригнобителя, як за днів Мадіяма.(Ukranian) ======= Isaiah 9:5 ============ Isa 9:5 For every boot of the booted warrior in the battle tumult, And cloak rolled in blood, will be for burning, fuel for the fire.(NASB-1995) Isa 9:5 战 士 在 乱 杀 之 间 所 穿 戴 的 盔 甲 , 并 那 滚 在 血 中 的 衣 服 , 都 必 作 为 可 烧 的 , 当 作 火 柴 。(CN-cuvs) Isaías 9:5 Porque toda batalla de quien pelea es con estruendo, y con vestidura revolcada en sangre; pero [esto] será para quema, y combustible para el fuego.(Spanish) Isa 9:5 For every warrior's sandal from the noisy battle, And garments rolled in blood, Will be used for burning and fuel of fire.(nkjv) Ésaïe 9:5 Car toute chaussure qu'on porte dans la mêlée, Et tout vêtement guerrier roulé dans le sang, Seront livrés aux flammes, Pour être dévorés par le feu.(F) (Hebrew) 4 ׃9 כִּ֤י כָל־סְאוֹן֙ סֹאֵ֣ן בְּרַ֔עַשׁ וְשִׂמְלָ֖ה מְגוֹלָלָ֣ה בְדָמִ֑ים וְהָיְתָ֥ה לִשְׂרֵפָ֖ה מַאֲכֹ֥לֶת אֵֽשׁ׃ Isaiah Исаия 9:5 Ибо всякая обувь воина во время брани и одежда, обагренная кровью, будут отданы на сожжение, в пищу огню.(RU) Isaías 9:5 Quando toda a batalha daqueles que batalhavam era feita com ruído, e as roupas se revolviam em sangue, e eram queimadas [para servir] de combustível ao fogo.(Portuguese) Isa 9:5 Denn alle Rüstung derer, die sich mit Ungestüm rüsten, und die blutigen Kleider werden verbrannt und mit Feuer verzehrt werden.(Luther-1545) Jesaja 9:5 Want een Kind is ons geboren, een Zoon is ons gegeven, en de heerschappij is op Zijn schouder; en men noemt Zijn naam Wonderlijk, Raad, Sterke God, Vader der eeuwigheid, Vredevorst;(Dutch) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 9:5 لان كل سلاح المتسلح في الوغى وكل رداء مدحرج في الدماء يكون للحريق ماكلأ للنار. यशायाह 9:5 क्योंकि युद्ध में लड़नेवाले सिपाहियों के जूते और लहू में लथड़े हुए कपड़े सब आग का कौर हो जाएँगे। (Hindi) Isaia 9:5 (H9-4) Conciossiachè ogni saccheggiamento di saccheggiatori sia con istrepito e tumulto; e i vestimenti son voltolati nel sangue; poi sono arsi, e divengon pastura del fuoco.(Italian) Isa 9:5 ὅτι πᾶσαν στολὴν ἐπισυνηγμένην δόλῳ καὶ ἱμάτιον μετὰ καταλλαγῆς ἀποτείσουσιν καὶ θελήσουσιν εἰ ἐγενήθησαν πυρίκαυστοι (lxx) Isa 9:5 ja, hver en Støvle, der tramper i Striden, og Kappen, der søles i Blod, skal brændes og ende som Luernes Rov.(Danish-1933) Isaiah 9:5 زیرا همه اسلحه مسلحان در غوغا است و رخوت ایشان به خون آغشته است، اما برای سوختن و هیزم آتش خواهند بود.(Persian) イザヤ書 9:5 すべて戦場で、歩兵のはいたくつと、 血にまみれた衣とは、 火の燃えくさとなって焼かれる。 (JP) Isaiah 9:5 (9:4) Cả giày dép của kẻ đánh giặc trong khi giao chiến, cùng cả áo xống vấy máu, đều dùng để đốt và làm đồ chụm lửa.(VN) Isa 9:5 For every battle of the warrior is with confused noise, and garments rolled in blood; but this shall be with burning and fuel of fire.(KJV-1611) Isa 9:5 Och skon som krigaren bar i stridslarmet, och manteln som sölades i blod, allt sådant skall brännas upp och förtäras av eld.(Swedish-1917) Isaia 9:5 Căci fiecare bătălie a războinicului [este ]cu tumult şi haine tăvălite în sânge, care vor fi pentru ardere, mâncare pentru foc.(Romanian) Isaiah 9:5 어지러이 싸우는 군인의 갑옷과 피묻은 복장이 불에 섶 같이 살라지리니 (Korean) Isaiah 9:5 เพราะการรบทั้งสิ้นของนักรบมีเสียงวุ่นวาย และเสื้อคลุมที่เกลือกอยู่ในโลหิต แต่การรบครั้งนี้จะถูกเผาเป็นเชื้อเพลิงใส่ไฟ (Thai) Isaiah 9:5 For all the armor of the armed man in the tumult, and the garments rolled in blood, shall be for burning, for fuel of fire.(ASV-1901) Isaiah 9:5 (H9:4) Sillä kaikki sota ja meteli, ja veriset vaatteet pitää poltettaman ja tulella kulutettaman.(Finnish) Isa 9:5 Защото всяка чизма на обутия ратник в шума И облеклата валяни в кръв, Ще бъдат за изгаряне и гориво за огън.(Bulgarian) Isaiah 9:5 (9-4) Sebab setiap sepatu tentara yang berderap-derap dan setiap jubah yang berlumuran darah akan menjadi umpan api.(Indonesian) Isa 9:5 Tout soulye sòlda ki t'ap plede fè bri yo, tout rad sòlda ki te plen san yo, yo pral boule sa nan dife.(Creole-HT) Isaiah 9:5 Surely euery battell of the warriour is with noyse, and with tumbling of garments in blood: but this shall be with burning and deuouring of fire.(Geneva-1560) Isaiah 9:5 Jo kurpes, autas uz kara troksni, un drēbes, apgānītas asinīm, taps sadedzinātas un no uguns aprītas.(Latvian) Isa 9:5 Sepse çdo këpucë luftëtari në përleshje dhe çdo mantel i rrëkëllyer në gjak, do të caktohet të digjet dhe do të jetë eshkë zjarri.(Albanian) Isaiah 9:5 Sapagka't ang lahat na sakbat ng nasasakbatang tao sa kaguluhan, at ang mga kasuutang puno ng dugo ay magiging para sa pagkasunog, para sa mitsa ng apoy.(Tagalog-PH) Isaiah 9:5 Ko nga mea whawhai katoa hoki a te tangata whawhai mo te ngangau, ko nga kakahu i okeokea ki te toto, hei tahunga ena, hei kai ma te ahi.(Maori-NZ) Isaiah 9:5 Morouer all temerarious and sedicious power (yee where there is but a cote fyled wt bloude) shalbe burnt, and fede the fyre. (Coverdale-1535) Isaiah 9:5 Gdzie się wszystka bitwa bojujących z trzaskiem stała, i szaty były we krwi zbroczone, a co się spalić mogło, ogniem spalono.(Polish) Ézsaiás 9:5 Mert a vitézek harczi saruja és a vérbe fertõztetett öltözet megég, és tûznek eledele lészen;(Hungarian) Isa 9:5 (9-4) Sebab setiap sepatu tentara yang berderap-derap dan setiap jubah yang berlumuran darah akan menjadi umpan api.(Malay) Isa 9:5 戰 士 在 亂 殺 之 間 所 穿 戴 的 盔 甲 , 並 那 滾 在 血 中 的 衣 服 , 都 必 作 為 可 燒 的 , 當 作 火 柴 。(CN-cuvt) Isa 9:5 Quia omnis violentia prædatio cum tumultu, et vestimentum mistum sanguine, erit in combustionem, et cibus ignis.(Latin-405AD) Isaiah 9:5 Kdyžto všickni bojovníci předěšeni, a roucha ve krvi zbrocena, ano což hořeti mohlo, i ohněm spáleno.(Czech) Ісая. 9:5 (9-4) Усякий бо чобіт військовий, що гупає гучно, та одежа, поплямлена кров'ю, стане все це пожежею, за їжу огню!(Ukranian) ======= Isaiah 9:6 ============ Isa 9:6 For a child will be born to us, a son will be given to us; And the government will rest on His shoulders; And His name will be called Wonderful Counselor, Mighty God, Eternal Father, Prince of Peace.(NASB-1995) Isa 9:6 因 有 一 婴 孩 为 我 们 而 生 ; 有 一 子 赐 给 我 们 。 政 权 必 担 在 他 的 肩 头 上 ; 他 名 称 为 奇 妙 策 士 、 全 能 的 神 、 永 在 的 父 、 和 平 的 君 。(CN-cuvs) Isaías 9:6 Porque un niño nos es nacido, un hijo nos es dado; y el principado será sobre su hombro; y se llamará su nombre Admirable, Consejero, Dios Fuerte, Padre Eterno, Príncipe de Paz.(Spanish) Isa 9:6 For unto us a Child is born, Unto us a Son is given; And the government will be upon His shoulder. And His name will be called Wonderful, Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.(nkjv) Ésaïe 9:6 Car un enfant nous est né, un fils nous est donné, Et la domination reposera sur son épaule; On l'appellera Admirable, Conseiller, Dieu puissant, Père éternel, Prince de la paix.(F) (Hebrew) 5 ׃9 כִּי־יֶ֣לֶד יֻלַּד־לָ֗נוּ בֵּ֚ן נִתַּן־לָ֔נוּ וַתְּהִ֥י הַמִּשְׂרָ֖ה עַל־שִׁכְמ֑וֹ וַיִּקְרָ֨א שְׁמ֜וֹ פֶּ֠לֶא יוֹעֵץ֙ אֵ֣ל גִּבּ֔וֹר אֲבִיעַ֖ד שַׂר־שָׁלֽוֹם׃ Isaiah Исаия 9:6 Ибо младенец родился нам – Сын дан нам; владычество на раменах Его,и нарекут имя Ему: Чудный, Советник, Бог крепкий, Отец вечности, Князь мира.(RU) Isaías 9:6 Porque um menino nos nasceu, um filho nos foi dado; e o governo está sobre seus ombros; e seu nome se chama Maravilhoso, Conselheiro, Deus Forte, Pai da Eternidade, Príncipe da Paz.(Portuguese) Isa 9:6 Denn uns ist ein Kind geboren, ein Sohn ist uns gegeben, und die Herrschaft ist auf seiner Schulter; er heißt Wunderbar, Rat, Held, Ewig-Vater Friedefürst;(Luther-1545) Jesaja 9:6 Der grootheid dezer heerschappij en des vredes zal geen einde zijn op den troon van David en in zijn koninkrijk, om dat te bevestigen, en dat te sterken met gericht en met gerechtigheid, van nu aan tot in eeuwigheid toe. De ijver des HEEREN der heirscharen zal zulks doen.(Dutch) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 9:6 لانه يولد لنا ولد ونعطى ابنا وتكون الرياسة على كتفه ويدعى اسمه عجيبا مشيرا الها قديرا ابا ابديا رئيس السلام. यशायाह 9:6 क्योंकि हमारे लिये एक बालक उत्पन्न हुआ, हमें एक पुत्र दिया गया है; और प्रभुता उसके काँधे पर होगी, और उसका नाम अद्भुत युक्ति करनेवाला पराक्रमी परमेश्वर, अनन्तकाल का पिता, और शान्ति का राजकुमार रखा जाएगा। (Hindi) Isaia 9:6 (H9-5) Perciocchè il Fanciullo ci è nato, il Figliuolo ci è stato dato; e l’imperio è stato posto sopra le sue spalle; e il suo Nome sarà chiamato: L’Ammirabile, il Consigliere, l’Iddio forte, il Padre dell’eternità, il Principe della pace.(Italian) Isa 9:6 ὅτι παιδίον ἐγεννήθη ἡμῖν υἱὸς καὶ ἐδόθη ἡμῖν οὗ ἡ ἀρχὴ ἐγενήθη ἐπὶ τοῦ ὤμου αὐτοῦ καὶ καλεῖται τὸ ὄνομα αὐτοῦ μεγάλης βουλῆς ἄγγελος ἐγὼ γὰρ ἄξω εἰρήνην ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας εἰρήνην καὶ ὑγίειαν αὐτῷ (lxx) Isa 9:6 Thi et Barn er født os, en Søn er os givet, på hans Skulder skal Herredømmet hvile; og hans Navn skal være: Underfuld Rådgiver, Vældig Gud, Evigheds Fader, Fredsfyrste.(Danish-1933) Isaiah 9:6 زیرا كه برای ما ولدی زاییده و پسری به ما بخشیده شد و سلطنت بر دوش او خواهد بود و اسم او عجیب و مشیر و خدای قدیر و پدر سرمدی و سرور سلامتی خوانده خواهد شد.(Persian) イザヤ書 9:6 ひとりのみどりごがわれわれのために生れた、 ひとりの男の子がわれわれに与えられた。 まつりごとはその肩にあり、 その名は、「霊妙なる議士、大能の神、 とこしえの父、平和の君」ととなえられる。 (JP) Isaiah 9:6 (9:5) Vì có một con trẻ sanh cho chúng ta, tức là một con trai ban cho chúng ta; quyền cai trị sẽ nấy trên vai Ngài. Ngài sẽ được xưng là Ðấng Lạ lùng, là Ðấng Mưu luận, là Ðức Chúa Trời Quyền năng, là Cha Ðời đời, là Chúa Bình an.(VN) Isa 9:6 For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace.(KJV-1611) Isa 9:6 Ty ett barn varder oss fött, en son bliver oss given, och på hans skuldror skall herradömet vila; och hans namn skall vara: Underbar i råd, Väldig Gud, Evig fader, Fridsfurste.(Swedish-1917) Isaia 9:6 Căci un copil ni s-a născut, un fiu ni s-a dat, şi domnia va fi pe umărul lui şi îi va fi pus numele Minunat, Sfătuitor, Dumnezeul puternic, Tatăl veşnic, Prinţul Păcii.(Romanian) Isaiah 9:6 이는 한 아기가 우리에게 났고 한 아들을 우리에게 주신바 되었는데 그 어깨에는 정사를 메었고 그 이름은 기묘자라 모사라 전능하신 하나님이라 영존하시는 아버지라 평강의 왕이라 할것임이라 (Korean) Isaiah 9:6 ด้วยมีเด็กคนหนึ่งเกิดมาเพื่อเรา มีบุตรชายคนหนึ่งประทานมาให้เรา และการปกครองจะอยู่ที่บ่าของท่าน และท่านจะเรียกนามของท่านว่า "ผู้ที่มหัศจรรย์ ที่ปรึกษา พระเจ้าผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ พระบิดานิรันดร์ องค์สันติราช" (Thai) Isaiah 9:6 For unto us a child is born, unto us a son is given; and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.(ASV-1901) Isaiah 9:6 (H9:5) Sillä meille on lapsi syntynyt, ja poika on meille annettu, jonka hartioilla herraus on; ja hänen nimensä kutsutaan Ihmeellinen, Neuvonantaja, Väkevä Jumala, Ijankaikkinen Isä, Rauhan päämies:(Finnish) Isa 9:6 Защото ни се роди Дете, Син ни се даде; И управлението ще бъде на рамото Му; И името Му ще бъде: Чудесен, Съветник, Бог могъщ, Отец на вечността, Княз на мира.(Bulgarian) Isaiah 9:6 (9-5) Sebab seorang anak telah lahir untuk kita, seorang putera telah diberikan untuk kita; lambang pemerintahan ada di atas bahunya, dan namanya disebutkan orang: Penasihat Ajaib, Allah yang Perkasa, Bapa yang Kekal, Raja Damai.(Indonesian) Isa 9:6 Nou gen yon ti pitit ki fenk fèt. Bondye ban nou yon gason. Se li menm ki pral chèf nou. Y'a rele l': Bon konseye k'ap fè bèl bagay la, Bondye ki gen tout pouvwa a, Papa ki la pou tout tan an, Wa k'ap bay kè poze a!(Creole-HT) Isaiah 9:6 For vnto vs a childe is borne, and vnto vs a Sonne is giuen: and the gouernement is vpon his shoulder, and he shall call his name Wonderfull, Counseller, The mightie God, The euerlasting Father, The prince of peace,(Geneva-1560) Isaiah 9:6 Jo viens Bērns mums dzimis, viens Dēls mums dots, un valdība ir uz Viņa kamieša; un Viņa vārds top saukts: Brīnums, Padoma devējs, Varenais Dievs, Mūžīgais tēvs, Miera lielkungs.(Latvian) Isa 9:6 Sepse na ka lindur një fëmijë, një djalë na është dhënë. Mbi supet e tij do të mbështetet perandoria dhe do të quhet Këshilltar i admirueshëm, Perëndi i fuqishëm, Atë i përjetshëm, Princ i paqes.(Albanian) Isaiah 9:6 Sapagka't sa atin ay ipinanganak ang isang bata, sa atin ay ibinigay ang isang anak na lalake; at ang pamamahala ay maaatang sa kaniyang balikat: at ang kaniyang pangalan ay tatawaging Kamanghamangha, Tagapayo, Makapangyarihang Dios, Walang hanggang Ama, Pangulo ng Kapayapaan.(Tagalog-PH) Isaiah 9:6 Kua whanau nei hoki he tamaiti ma tatou, kua homai he tama ki a tatou; a ki runga ki tona pokohiwi te rangatiratanga; na, ko te ingoa e huaina ki a ia ko Whakamiharo, ko Kaiwhakatakoto Whakaaro, ko te Atua Kaha Rawa, ko te Matua Mutungakore, ko t e Rangatira o te Rongomau.(Maori-NZ) Isaiah 9:6 For vnto us a childe shalbe borne, and vnto us a sonne shalbe geue. Vpo his shulder shal the kyngdome lye, and he shalbe called wt his owne name: The woderous geuer of councel, the mightie God, the euerlastinge father, the prynce of peace, (Coverdale-1535) Isaiah 9:6 Albowiem dziecię narodziło się nam, a syn dany jest nam; i będzie panowanie na ramieniu jego, a nazwią imię jego: Dziwny, Radny, Bóg mocny, Ojciec wieczności, Książę pokoju;(Polish) Ézsaiás 9:6 Mert egy gyermek születik nékünk, fiú adatik nékünk, és az uralom az õ vállán lészen, és hívják nevét: csodálatosnak, tanácsosnak, erõs Istennek, örökkévalóság atyjának, békesség fejedelmének!(Hungarian) Isa 9:6 (9-5) Sebab seorang anak telah lahir untuk kita, seorang putera telah diberikan untuk kita; lambang pemerintahan ada di atas bahunya, dan namanya disebutkan orang: Penasihat Ajaib, Allah yang Perkasa, Bapa yang Kekal, Raja Damai.(Malay) Isa 9:6 因 有 一 嬰 孩 為 我 們 而 生 ; 有 一 子 賜 給 我 們 。 政 權 必 擔 在 他 的 肩 頭 上 ; 他 名 稱 為 奇 妙 策 士 、 全 能 的 神 、 永 在 的 父 、 和 平 的 君 。(CN-cuvt) Isa 9:6 Parvulus enim natus est nobis, et filius datus est nobis, et factus est principatus super humerum ejus: et vocabitur nomen ejus, Admirabilis, Consiliarius, Deus, Fortis, Pater futuri sæculi, Princeps pacis.(Latin-405AD) Isaiah 9:6 Nebo dítě narodilo se nám, syn dán jest nám, i bude knížetství na rameni jeho, a nazváno bude jméno jeho: Předivný, Rádce, Bůh silný, Rek udatný, Otec věčnosti, Kníže pokoje.(Czech) Ісая. 9:6 (9-5) Бо Дитя народилося нам, даний нам Син, і влада на раменах Його, і кликнуть ім'я Йому: Дивний Порадник, Бог сильний, Отець вічности, Князь миру.(Ukranian) ======= Isaiah 9:7 ============ Isa 9:7 There will be no end to the increase of His government or of peace, On the throne of David and over his kingdom, To establish it and to uphold it with justice and righteousness From then on and forevermore. The zeal of the Lord of hosts will accomplish this.(NASB-1995) Isa 9:7 他 的 政 权 与 平 安 必 加 增 无 穷 。 他 必 在 大 卫 的 宝 座 上 治 理 他 的 国 , 以 公 平 公 义 使 国 坚 定 稳 固 , 从 今 直 到 永 远 。 万 军 之 耶 和 华 的 热 心 必 成 就 这 事 。(CN-cuvs) Isaías 9:7 Lo dilatado de [su] imperio y de su paz no [tendrá] límite, sobre el trono de David y sobre su reino, disponiéndolo y confirmándolo en juicio y en justicia desde ahora y para siempre. El celo de Jehová de los ejércitos hará esto.(Spanish) Isa 9:7 Of the increase of His government and peace There will be no end, Upon the throne of David and over His kingdom, To order it and establish it with judgment and justice From that time forward, even forever. The zeal of the Lord of hosts will perform this.(nkjv) Ésaïe 9:7 Donner à l'empire de l'accroissement, Et une paix sans fin au trône de David et à son royaume, L'affermir et le soutenir par le droit et par la justice, Dès maintenant et à toujours: Voilà ce que fera le zèle de l'Eternel des armées.(F) (Hebrew) 6 ׃9 *לם[c]*רבה **לְמַרְבֵּ֨ה הַמִּשְׂרָ֜ה וּלְשָׁל֣וֹם אֵֽין־קֵ֗ץ עַל־כִּסֵּ֤א דָוִד֙ וְעַל־מַמְלַכְתּ֔וֹ לְהָכִ֤ין אֹתָהּ֙ וּֽלְסַעֲדָ֔הּ בְּמִשְׁפָּ֖ט וּבִצְדָקָ֑ה מֵעַתָּה֙ וְעַד־עוֹלָ֔ם קִנְאַ֛ת יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת תַּעֲשֶׂה־זֹּֽאת׃ ס Isaiah Исаия 9:7 Умножению владычества Его и мира нет предела на престоле Давида и в царстве его,чтобы Ему утвердить его и укрепить его судом и правдою отныне и до века. Ревность Господа Саваофа соделает это.(RU) Isaías 9:7 À grandeza de [seu] governo e à paz não haverá fim, sobre o trono de Davi, e sobre seu reino, para o firmar e fortalecer com juízo e justiça desde agora e para sempre; o zelo do SENHOR dos exércitos fará isto.(Portuguese) Isa 9:7 auf daß seine Herrschaft groß werde und des Friedens kein Ende auf dem Stuhl Davids und in seinem Königreich, daß er's zurichte und stärke mit Gericht und Gerechtigkeit von nun an bis in Ewigkeit. Solches wird tun der Eifer des HERRN Zebaoth.(Luther-1545) Jesaja 9:7 De Heere heeft een woord gezonden in Jakob, en het is gevallen in Israel.(Dutch) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 9:7 لنمو رياسته وللسلام لا نهاية على كرسي داود وعلى مملكته ليثبتها ويعضدها بالحق والبر من الآن الى الابد. غيرة رب الجنود تصنع هذا यशायाह 9:7 उसकी प्रभुता सर्वदा बढ़ती रहेगी, और उसकी शान्ति का अन्त न होगा, इसलिए वह उसको दाऊद की राजगद्दी पर इस समय से लेकर सर्वदा के लिये न्याय और धर्म के द्वारा स्थिर किए ओर सम्भाले रहेगा। सेनाओं के और यहोवा की धुन के द्वारा यह हो जाएगा। (Hindi) Isaia 9:7 (H9-6) Vi sarà senza fine accrescimento d’imperio e di pace, sopra il trono di Davide, e sopra il suo regno; per istabilirlo, e per fermarlo in giudicio, e in giustizia, da ora fino in eterno. La gelosia del Signor degli eserciti farà questo.(Italian) Isa 9:7 μεγάλη ἡ ἀρχὴ αὐτοῦ καὶ τῆς εἰρήνης αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ὅριον ἐπὶ τὸν θρόνον Δαυιδ καὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ κατορθῶσαι αὐτὴν καὶ ἀντιλαβέσθαι αὐτῆς ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ἐν κρίματι ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ εἰς τὸν αἰῶνα χρόνον ὁ ζῆλος κυρίου σαβαωθ ποιήσει ταῦτα (lxx) Isa 9:7 Stort bliver Herredømmet, endeløs Freden over Davids Trone og over hans Rige, at det må grundes og fæstnes ved Ret og Retfærd fra nu og til evig Tid. Hærskarers Herre s Nidkærhed gør det.(Danish-1933) Isaiah 9:7 ترقی سلطنت و سلامتی او را بر كرسی داود و بر مملكت وی انتها نخواهد بود تا آن را به انصاف و عدالت از الا´ن تا ابدالا´باد ثابت و استوار نماید. غیرت یهوه صبایوت این را بجا خواهد آورد.(Persian) イザヤ書 9:7 そのまつりごとと平和とは、増し加わって限りなく、 ダビデの位に座して、その国を治め、 今より後、とこしえに公平と正義とをもって これを立て、これを保たれる。 万軍の主の熱心がこれをなされるのである。 (JP) Isaiah 9:7 (9:6) Quyền cai trị và sự bình an của Ngài cứ thêm mãi không thôi, ở trên ngôi Ða-vít và trên nước Ngài, đặng làm cho nước bền vững, và lập lên trong sự chánh trực công bình, từ nay cho đến đời đời. Thật, lòng sốt sắng của Ðức Giê-hô-va vạn quân sẽ làm nên sự ấy!(VN) Isa 9:7 Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the LORD of hosts will perform this.(KJV-1611) Isa 9:7 Så skall herradömet varda stort och friden utan ände över Davids tron och över hans rike; så skall det befästas och stödjas med rätt och rättfärdighet, från nu och till evig tid. HERREN Sebaots nitälskan skall göra detta.(Swedish-1917) Isaia 9:7 Nu se va sfârşi mărirea domniei şi păcii [lui, ]peste tronul lui David şi peste împărăţia sa, pentru a o rândui şi a o întemeia cu judecată şi cu dreptate de acum înainte pentru totdeauna. Zelul DOMNULUI oştirilor va face aceasta.(Romanian) Isaiah 9:7 그 정사와 평강의 더함이 무궁하며 또 다윗의 위에 앉아서 그 나라를 굳게 세우고 자금 이후 영원토록 공평과 정의로 그것을 보존하실 것이라 만군의 여호와의 열심이 이를 이루시리라 (Korean) Isaiah 9:7 เพื่อการปกครองของท่านจะเพิ่มพูนยิ่งขึ้น และสันติภาพจะไม่มีที่สิ้นสุดเหนือพระที่นั่งของดาวิด และเหนือราชอาณาจักรของพระองค์ ที่จะสถาปนาไว้ และเชิดชูไว้ด้วยความยุติธรรมและด้วยความเที่ยงธรรม ตั้งแต่บัดนี้เป็นต้นไปจนนิรันดรกาล ความกระตือรือร้นของพระเยโฮวาห์จอมโยธาจะกระทำการนี้ (Thai) Isaiah 9:7 Of the increase of his government and of peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to establish it, and to uphold it with justice and with righteousness from henceforth even for ever. The zeal of Jehovah of hosts will perform this.(ASV-1901) Isaiah 9:7 (H9:6) Että hänen herrautensa pitää suureksi tuleman, ja ei rauhalla loppua, Davidin istuimelle ja hänen valtakunnallensa, valmistamaan sitä ja vahvistamaan tuomiolla ja vanhurskaudella: hamasta nyt niin ijankaikkiseen on Herran Jumalan Zebaotin kiivaus tämän tekevä.(Finnish) Isa 9:7 Управлението Му и мирът непрастанно ще се увеличават На Давидовия престол и на неговото царство, За да го утвърди и поддържа, Чрез правосъдие и чрез правда, от сега и до века. Ревността на Господа на Силите ще извърши това.(Bulgarian) Isaiah 9:7 (9-6) Besar kekuasaannya, dan damai sejahtera tidak akan berkesudahan di atas takhta Daud dan di dalam kerajaannya, karena ia mendasarkan dan mengokohkannya dengan keadilan dan kebenaran dari sekarang sampai selama-lamanya. Kecemburuan TUHAN semesta alam akan melakukan hal ini.(Indonesian) Isa 9:7 Gouvènman li p'ap gen finisman. Nan peyi l'ap gouvènen an se va kè poze san rete. L'ap chita sou fotèy wa David la. L'ap gouvènen peyi wa David la. L'ap fè gouvènman an byen chita, l'ap ba li bon pye paske l'ap fè sa ki dwat. Li p'ap nan patipri, depi koulye a jouk sa kaba. Se Seyè ki gen tout pouvwa a ki soti pou fè tou sa rive vre!(Creole-HT) Isaiah 9:7 The increase of his gouernement & peace shall haue none end: he shall sit vpon the throne of Dauid, and vpon his kingdome, to order it, and to stablish it with iudgement and with iustice, from hencefoorth, euen for euer: the zeale of the Lord of hostes will performe this.(Geneva-1560) Isaiah 9:7 Lai valdība top vairota, un mieram nav gala uz Dāvida goda krēsla un Viņa valstībā, ka Viņš to sataisa un stiprina ar tiesu un taisnību no šī laika mūžīgi. To darīs Tā Kunga Cebaot karstums.(Latvian) Isa 9:7 Nuk do të ketë të sosur rritja e perandorisë së tij dhe paqja mbi fronin e Davidit dhe në mbretërinë e tij, për ta vendosur pa u tundur dhe për ta përforcuar me anë të mënçurisë dhe të drejtësisë, tani dhe përjetë. Këtë ka për të bërë zelli i Zotit të ushtrive.(Albanian) Isaiah 9:7 Ang paglago ng kaniyang pamamahala at ng kapayapaan ay hindi magkakaroon ng wakas, sa luklukan ni David, at sa kaniyang kaharian, upang itatag, at upang alalayan ng kahatulan at ng katuwiran mula ngayon hanggang sa magpakailan man. Isasagawa ito ng sikap ng Panginoon ng mga hukbo.(Tagalog-PH) Isaiah 9:7 Kahore he mutunga o te nui haere o tona kingitanga, o te mau o tana rongo, ki runga ki te torona o Rawiri, ki runga hoki i tona rangatiratanga, kia u ai, kia mau ai hoki i runga i te whakawa, i runga i te tika aianei a ake tonu atu. Ka oti tenei i te ngakau whakapuke o Ihowa o nga mano.(Maori-NZ) Isaiah 9:7 he shal make no ende to encrease the kyngdome and peace, and shal syt vpon the seate of Dauid and in his kyngdome, to set vp the same, to stablish it with equyte and rightuousnesse, from thence forth for euermore. This shal the gelousy of the LORDE of hoostes bringe to passe. (Coverdale-1535) Isaiah 9:7 A ku rozmnożeniu tego państwa i pokoju, któremu końca nie będzie, usiądzie na stolicy Dawidowej, i na królestwie jego, aż je postanowi i utwierdzi w sądzie i w sprawiedliwości, odtąd aż na wieki. Uczyni to zawisna miłość Pana zastępów.(Polish) Ézsaiás 9:7 Uralma növekedésének és békéjének nem lesz vége a Dávid trónján és királysága felett, hogy fölemelje és megerõsítse azt jogosság és igazság által mostantól mindörökké. A seregek Urának buzgó szerelme mívelendi ezt!(Hungarian) Isa 9:7 (9-6) Besar kekuasaannya, dan damai sejahtera tidak akan berkesudahan di atas takhta Daud dan di dalam kerajaannya, karena ia mendasarkan dan mengokohkannya dengan keadilan dan kebenaran dari sekarang sampai selama-lamanya. Kecemburuan TUHAN semesta alam akan melakukan hal ini.(Malay) Isa 9:7 他 的 政 權 與 平 安 必 加 增 無 窮 。 他 必 在 大 衛 的 寶 座 上 治 理 他 的 國 , 以 公 平 公 義 使 國 堅 定 穩 固 , 從 今 直 到 永 遠 。 萬 軍 之 耶 和 華 的 熱 心 必 成 就 這 事 。(CN-cuvt) Isa 9:7 Multiplicabitur ejus imperium, et pacis non erit finis; super solium David, et super regnum ejus sedebit, ut confirmet illud et corroboret in judicio et justitia, amodo usque in sempiternum: zelus Domini exercituum faciet hoc.]~(Latin-405AD) Isaiah 9:7 K rozmnožování pak toho knížetství a pokoje, jemuž nebude konce, sedne na stolici Davidově, a na království jeho, až je i v řád uvede, a utvrdí v soudu a v spravedlnosti, od tohoto času až na věky. Horlivost Hospodina zástupů to učiní.(Czech) Ісая. 9:7 (9-6) Без кінця буде множитися панування та мир на троні Давида й у царстві його, щоб поставити міцно його й щоб підперти його правосуддям та правдою відтепер й аж навіки, ревність Господа Саваота це зробить!(Ukranian) ======= Isaiah 9:8 ============ Isa 9:8 The Lord sends a message against Jacob, And it falls on Israel.(NASB-1995) Isa 9:8 主 使 一 言 入 於 雅 各 家 , 落 於 以 色 列 家 。(CN-cuvs) Isaías 9:8 El Señor envió palabra a Jacob, y cayó en Israel.(Spanish) Isa 9:8 The Lord sent a word against Jacob, And it has fallen on Israel.(nkjv) Ésaïe 9:8 ¶ Le Seigneur envoie une parole à Jacob: Elle tombe sur Israël.(F) (Hebrew) 7 ׃9 דָּבָ֛ר שָׁלַ֥ח אֲדֹנָ֖י בְּיַעֲקֹ֑ב וְנָפַ֖ל בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ Isaiah Исаия 9:8 Слово посылает Господь на Иакова, и оно нисходит на Израиля,(RU) Isaías 9:8 O Senhor enviou uma palavra a Jacó, e ela caiu sobre Israel.(Portuguese) Isa 9:8 Der HERR hat sein Wort gesandt in Jakob, und es ist in Israel gefallen,(Luther-1545) Jesaja 9:8 En al dit volk zal het gewaar worden, Efraim en de inwoner van Samaria; in hoogmoed en grootsheid des harten, zeggende:(Dutch) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 9:8 ارسل الرب قولا في يعقوب فوقع في اسرائيل. यशायाह 9:8 ¶ प्रभु ने याकूब के पास एक सन्देश भेजा है, और वह इस्राएल पर प्रगट हुआ है; (Hindi) Isaia 9:8 (H9-7) IL Signore ha mandata una parola contro a Giacobbe, ed ella caderà sopra Israele.(Italian) Isa 9:8 θάνατον ἀπέστειλεν κύριος ἐπὶ Ιακωβ καὶ ἦλθεν ἐπὶ Ισραηλ (lxx) Isa 9:8 Et Ord sender Herren mod Jakob, i Israel slår det ned;(Danish-1933) Isaiah 9:8 خداوند كلامی نزد یعقوب فرستاد و آن بر اسرائیل واقع گردید.(Persian) イザヤ書 9:8 主はひと言をヤコブにおくり、 これをイスラエルの上にくだされる。 (JP) Isaiah 9:8 (9:7) Chúa đã giáng một lời trong Gia-cốp, và lời ấy đổ xuống trên Y-sơ-ra-ên.(VN) Isa 9:8 The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel.(KJV-1611) Isa 9:8 Ett ord sänder Herren mot Jakob, och det slår ned i Israel,(Swedish-1917) Isaia 9:8 ¶ Domnul a trimis un cuvânt la Iacob şi [acesta] s-a aşezat uşor peste Israel.(Romanian) Isaiah 9:8 주께서 야곱에게 말씀을 보내시며 그것을 이스라엘에게 임하게 하셨은즉 (Korean) Isaiah 9:8 องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงใช้พระวจนะไปต่อสู้ยาโคบ และจะตกอยู่เหนืออิสราเอล (Thai) Isaiah 9:8 The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel.(ASV-1901) Isaiah 9:8 (H9:7) Herra on lähettänyt sanan Jakobissa, ja se on langennut Israelissa;(Finnish) Isa 9:8 Господ изпрати слово на Якова; И то свърхлетя и върху Израиля.(Bulgarian) Isaiah 9:8 (9-7) Tuhan telah melontarkan firman kepada Yakub, dan firman-Nya itu menimpa Israel.(Indonesian) Isa 9:8 Seyè a fè konnen desizyon l' sou peyi Izrayèl la ak sou moun fanmi Jakòb yo.(Creole-HT) Isaiah 9:8 The Lord hath sent a worde into Iaakob, and it hath lighted vpon Israel.(Geneva-1560) Isaiah 9:8 Tas Kungs vienu vārdu ir sūtījis pie Jēkaba, un tas ir nolaidies pie Israēla.(Latvian) Isa 9:8 Zoti ka dërguar një fjalë kundër Jakobit dhe ajo ka rënë mbi Izraelin.(Albanian) Isaiah 9:8 Nagpasabi ang Panginoon sa Jacob, at naliliwanagan ang Israel,(Tagalog-PH) Isaiah 9:8 ¶ I unga e te Ariki he kupu ki a Hakopa, kua tau ano ki a Iharaira.(Maori-NZ) Isaiah 9:8 The LORDE sent a worde in to Iacob, the same is come in to Israel. (Coverdale-1535) Isaiah 9:8 Posłał Pan słowo do Jakóba, a upadło w Izraelu.(Polish) Ézsaiás 9:8 Beszédet küldött az Úr Jákóbnak, és leesett Izráelben,(Hungarian) Isa 9:8 (9-7) Tuhan telah melontarkan firman kepada Yakub, dan firman-Nya itu menimpa Israel.(Malay) Isa 9:8 主 使 一 言 入 於 雅 各 家 , 落 於 以 色 列 家 。(CN-cuvt) Isa 9:8 [Verbum misit Dominus in Jacob, et cecidit in Israël.(Latin-405AD) Isaiah 9:8 Slovo poslal Pán Jákobovi, a padlo v Izraeli.(Czech) Ісая. 9:8 (9-7) Проти Якова слово послав був Господь, а впало воно на Ізраїля,(Ukranian) ======= Isaiah 9:9 ============ Isa 9:9 And all the people know it, That is, Ephraim and the inhabitants of Samaria, Asserting in pride and in arrogance of heart:(NASB-1995) Isa 9:9 这 众 百 姓 , 就 是 以 法 莲 和 撒 玛 利 亚 的 居 民 , 都 要 知 道 ; 他 们 凭 骄 傲 自 大 的 心 说 :(CN-cuvs) Isaías 9:9 Y la sabrá todo el pueblo, Efraín y los moradores de Samaria, que con soberbia y con altivez de corazón dicen:(Spanish) Isa 9:9 All the people will know-- Ephraim and the inhabitant of Samaria-- Who say in pride and arrogance of heart:(nkjv) Ésaïe 9:9 Tout le peuple en aura connaissance, Ephraïm et les habitants de Samarie, Qui disent avec orgueil et fierté:(F) (Hebrew) 8 ׃9 וְיָדְעוּ֙ הָעָ֣ם כֻּלּ֔וֹ אֶפְרַ֖יִם וְיוֹשֵׁ֣ב שֹׁמְר֑וֹן בְּגַאֲוָ֛ה וּבְגֹ֥דֶל לֵבָ֖ב לֵאמֹֽר׃ Isaiah Исаия 9:9 чтобы знал весь народ, Ефрем и жители Самарии, которые с гордостьюи надменным сердцем говорят:(RU) Isaías 9:9 E todo o povo [a] saberá: Efraim, e os moradores de Samaria, em soberba e arrogância de coração, dizem:(Portuguese) Isa 9:9 daß alles Volk es innewerde, Ephraim und die Bürger zu Samaria, die da sagen in Hochmut und stolzem Sinn:(Luther-1545) Jesaja 9:9 De tichelstenen zijn gevallen, maar met uitgehouwen stenen zullen wij wederom bouwen; de wilde vijgebomen zijn afgehouwen, maar wij zullen ze in cederen veranderen;(Dutch) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 9:9 فيعرف الشعب كله افرايم وسكان السامرة القائلون بكبرياء وبعظمة قلب यशायाह 9:9 और सारी प्रजा को, एप्रैमियों और शोमरोनवासियों को मालूम हो जाएगा जो गर्व और कठोरता से बोलते हैं (Hindi) Isaia 9:9 (H9-8) E tutto il popolo la saprà; Efraim, e gli abitanti di Samaria, i quali dicono con superbia, e con grandigia di cuore;(Italian) Isa 9:9 καὶ γνώσονται πᾶς ὁ λαὸς τοῦ Εφραιμ καὶ οἱ ἐγκαθήμενοι ἐν Σαμαρείᾳ ἐφ᾽ ὕβρει καὶ ὑψηλῇ καρδίᾳ λέγοντες (lxx) Isa 9:9 alt Folket får det at kende, Efraim og Samarias Borgere. Thi de siger i Hovmod og Hjertets Stolthed:(Danish-1933) Isaiah 9:9 و تمامی قوم خواهند دانست یعنی افرایم و ساكنان سامره كه از غرور و تكبر دل خود میگویند:(Persian) イザヤ書 9:9 すべてこの民、 エフライムとサマリヤに住む者とは知るであろう。 彼らは高ぶり、心おごって言う、 (JP) Isaiah 9:9 (9:8) Cả dân sẽ biết điều đó, tức là Ép-ra-im cùng dân cư Sa-ma-ri, họ đem lòng kiêu căng ỷ thị mà nói rằng:(VN) Isa 9:9 And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in the pride and stoutness of heart,(KJV-1611) Isa 9:9 och allt folket får förnimma det, Efraim och Samarias invånare, de som säga i sitt övermod och i sitt hjärtas stolthet:(Swedish-1917) Isaia 9:9 Şi tot poporul va cunoaşte, [până la ]Efraim şi locuitorii Samariei, care spun în mândria şi tăria inimii:(Romanian) Isaiah 9:9 모든 백성 곧 에브라임과 사마리아 거민이 알 것이어늘 그들이 교만하고 완악한 마음으로 말하기를 (Korean) Isaiah 9:9 และประชาชนทั้งสิ้นจะรู้เรื่อง คือเอฟราอิมและชาวสะมาเรีย ผู้กล่าวด้วยความเย่อหยิ่งและด้วยจิตใจจองหอง (Thai) Isaiah 9:9 And all the people shall know, [even] Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in pride and in stoutness of heart,(ASV-1901) Isaiah 9:9 (H9:8) Että kaiki Ephraimin kansa ja Samarian asuvaiset pitää sen tietää saaman, jotka ylpeydessä ja korialla mielellä sanovat:(Finnish) Isa 9:9 И всичките люде ще го познаят, Дори до Ефрем и жителите на Самария, Които гордо и с надменно сърце казват:(Bulgarian) Isaiah 9:9 (9-8) Biarlah seluruh bangsa itu mengetahuinya, yakni Efraim dan penduduk Samaria, yang berkata dengan congkaknya dan tinggi hatinya:(Indonesian) Isa 9:9 Tout pèp Izrayèl la, tout moun ki rete lavil Samari yo va konn sa l' te di a. Men, yo sitèlman gen lògèy, yo sitèlman awogan, y'ap di:(Creole-HT) Isaiah 9:9 And all the people shall knowe, euen Ephraim, and the inhabitant of Samaria, that say in the pride and presumption of the heart,(Geneva-1560) Isaiah 9:9 Un visi ļaudis to samanīs, Efraīms un Samarijas iedzīvotāji, kas lielībā un sirds lepnībā saka:(Latvian) Isa 9:9 Tërë populli do ta njohë, Efraimi dhe banorët e Samarias, që në kryelartësinë e tyre dhe arrogancën e zemrës së tyre thonë:(Albanian) Isaiah 9:9 At malalaman ng buong bayan ng Ephraim, at ng nananahan sa Samaria, na nagsasabi sa kapalaluan at sa pagmamatigas ng ulo,(Tagalog-PH) Isaiah 9:9 A ka mohio te iwi katoa, a Eparaima ratou ko te tangata o Hamaria, he whakapehapeha nei, he ngakau nui nei to ratou ki te ki mai,(Maori-NZ) Isaiah 9:9 All the people also of Ephraim, and they that dwel in Samaria, can saye with pryde and hie stomackes, on this maner: (Coverdale-1535) Isaiah 9:9 I dowie się wszystek lud Efraim, i mieszkający w Samaryi, którzy w hardości i w wyniosłości serca mówią:(Polish) Ézsaiás 9:9 Hogy megértse az egész nép: Efraim és Samaria lakosa, a kik ezt mondják kevélyen és felfuvalkodva:(Hungarian) Isa 9:9 (9-8) Biarlah seluruh bangsa itu mengetahuinya, yakni Efraim dan penduduk Samaria, yang berkata dengan congkaknya dan tinggi hatinya:(Malay) Isa 9:9 這 眾 百 姓 , 就 是 以 法 蓮 和 撒 瑪 利 亞 的 居 民 , 都 要 知 道 ; 他 們 憑 驕 傲 自 大 的 心 說 :(CN-cuvt) Isa 9:9 Et sciet omnis populus Ephraim, et habitantes Samariam, in superbia et magnitudine cordis dicentes:(Latin-405AD) Isaiah 9:9 A zvíť všecken lid, Efraim, i obyvatelé Samařští, kteříž v pýše a vysokomyslnosti srdce říkají:(Czech) Ісая. 9:9 (9-8) і пізнає народ, увесь він, Єфрем та мешканець Самарії, що говорять з пихою й надутістю серця:(Ukranian) ======= Isaiah 9:10 ============ Isa 9:10 "The bricks have fallen down, But we will rebuild with smooth stones; The sycamores have been cut down, But we will replace them with cedars."(NASB-1995) Isa 9:10 砖 墙 塌 了 , 我 们 却 要 凿 石 头 建 筑 ; 桑 树 砍 了 , 我 们 却 要 换 香 柏 树 。(CN-cuvs) Isaías 9:10 Los ladrillos cayeron, pero edificaremos de cantería; cortaron los sicómoros, pero en su lugar pondremos cedros.(Spanish) Isa 9:10 "The bricks have fallen down, But we will rebuild with hewn stones; The sycamores are cut down, But we will replace them with cedars."(nkjv) Ésaïe 9:10 Des briques sont tombées, Nous bâtirons en pierres de taille; Des sycomores ont été coupés, Nous les remplacerons par des cèdres.(F) (Hebrew) 9 ׃9 לְבֵנִ֥ים נָפָ֖לוּ וְגָזִ֣ית נִבְנֶ֑ה שִׁקְמִ֣ים גֻּדָּ֔עוּ וַאֲרָזִ֖ים נַחֲלִֽיף׃ Isaiah Исаия 9:10 кирпичи пали – построим из тесаного камня; сикоморы вырублены – заменим их кедрами.(RU) Isaías 9:10 Os tijolos caíram, mas construiremos de novo com pedras talhadas; as figueiras bravas foram cortadas, mas as trocaremos por cedros.(Portuguese) Isa 9:10 Ziegelsteine sind gefallen, aber wir wollen's mit Werkstücken wieder bauen; man hat Maulbeerbäume abgehauen, so wollen wir Zedern an die Stelle setzen.(Luther-1545) Jesaja 9:10 Want de HEERE zal Rezins tegenpartijders tegen hem verheffen, en Hij zal zijn vijanden samen vermengen:(Dutch) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 9:10 قد هبط اللبن فنبني بحجارة منحوتة. قطع الجميز فنستخلفه بأرز. यशायाह 9:10 “ईटें तो गिर गई हैं, परन्तु हम गढ़े हुए पत्थरों से घर बनाएँगे; गूलर के वृक्ष तो कट गए हैं परन्तु हम उनके बदले देवदारों से काम लेंगे।” (Hindi) Isaia 9:10 (H9-9) I mattoni son caduti, ma noi edificheremo di pietre pulite; i sicomori sono stati tagliati, ma noi li muteremo in cedri.(Italian) Isa 9:10 πλίνθοι πεπτώκασιν ἀλλὰ δεῦτε λαξεύσωμεν λίθους καὶ ἐκκόψωμεν συκαμίνους καὶ κέδρους καὶ οἰκοδομήσωμεν ἑαυτοῖς πύργον (lxx) Isa 9:10 "Teglsten faldt, vi bygger med Kvader, Morbærtræer blev fældet, vi får Cedre i Stedet!"(Danish-1933) Isaiah 9:10 «خشتها افتاده است اما با سنگهای تراشیده بنا خواهیم نمود؛ چوبهای افراغ در هم شكست اما سرو آزاد بجای آنها میگذاریم.»(Persian) イザヤ書 9:10 「かわらがくずれても、 われわれは切り石をもって建てよう。 くわの木が切り倒されても、 われわれは香柏をもってこれにかえよう」と。 (JP) Isaiah 9:10 (9:9) Gạch đã đổ, nhưng chúng ta sẽ xây bằng đá đẽo; cây sung đã bị đốn, nhưng chúng ta sẽ thay bằng cây hương bách.(VN) Isa 9:10 The bricks are fallen down, but we will build with hewn stones: the sycomores are cut down, but we will change them into cedars.(KJV-1611) Isa 9:10 »Tegelmurar hava fallit, men med huggen sten bygga vi upp nya; mullbärsfikonträd har man huggit ned, men cederträd sätta vi i deras ställe.»(Swedish-1917) Isaia 9:10 Cărămizile au căzut, dar vom construi cu pietre cioplite; sicomorii sunt tăiaţi, dar [îi ]vom schimba [cu ]cedri.(Romanian) Isaiah 9:10 벽돌이 무너졌으나 우리는 다듬은 돌로 쌓고 뽕나무들이 찍혔으나 우리는 백향목으로 그것을 대신하리라 하도다 (Korean) Isaiah 9:10 ว่า "ก้อนอิฐพังลงแล้ว แต่เราจะสร้างด้วยศิลาสลัก ต้นมะเดื่อถูกโค่นลง แต่เราจะใส่ต้นสีดาร์เข้าแทนไว้ในที่นั้น" (Thai) Isaiah 9:10 The bricks are fallen, but we will build with hewn stone; the sycomores are cut down, but we will put cedars in their place.(ASV-1901) Isaiah 9:10 (H9:9) Tiilikivet ovat pudonneet, mutta me tahdomme sen rakentaa vuojonkivillä jälleen: Muulbärin puut ovat hakatut maahan, mutta me panemme siaan sedripuita.(Finnish) Isa 9:10 Кирпичите паднаха, но ние ще съзидаме с дялани камъни; Черниците се изсякоха, но ще ги заменим с кедри.(Bulgarian) Isaiah 9:10 (9-9) "Tembok batu bata jatuh, akan kita dirikan dari batu pahat; pohon-pohon ara ditebang, akan kita ganti dengan pohon-pohon aras."(Indonesian) Isa 9:10 Kay brik yo kraze, n'a bati lòt ak wòch taye. Yo koupe poto sikomò yo jete, n'a fè lòt ak bwa sèd mete nan plas yo.(Creole-HT) Isaiah 9:10 The brickes are fallen, but we will build it with hewen stones: the wilde figge trees are cut downe, but we will change them into ceders.(Geneva-1560) Isaiah 9:10 Ķieģeļi gruvuši, bet ar cirstiem akmeņiem atkal uztaisīsim, meža vīģu koki ir nocirsti, bet viņu vietā stādīsim ciedru kokus.(Latvian) Isa 9:10 "Tullat kanë rënë, por do ta rindërtojmë me gurë të latuar; fiqtë e Egjiptit janë prerë, por ne do t’i zëvendësojmë me kedra".(Albanian) Isaiah 9:10 Ang mga laryo ay nangahulog, nguni't aming itatayo ng tinabas na bato: ang mga sikomoro ay nangaputol, nguni't aming papalitan ng mga cedro.(Tagalog-PH) Isaiah 9:10 Kua horo nga pereki, a ma tatou e hanga ki te kohatu tarai; kua oti nga hikamora te tapahi, ka puta ke i a tatou he hita.(Maori-NZ) Isaiah 9:10 The tyle worcke is fallen downe, but we will buylde it with harder stones. The Molbery tymbre ys broken, but we shal set it vp agayne with Cedre. (Coverdale-1535) Isaiah 9:10 Cegły upadły, ale my ciosanym kamieniem budować będziemy, podrąbano płonne figi, ale my to w cedry odmienimy.(Polish) Ézsaiás 9:10 Téglák omlottak le, és mi faragott kõbõl építünk; fügefák vágattak ki, és mi czédrusokat ültetünk helyökre!(Hungarian) Isa 9:10 (9-9) "Tembok batu bata jatuh, akan kita dirikan dari batu pahat; pohon-pohon ara ditebang, akan kita ganti dengan pohon-pohon aras."(Malay) Isa 9:10 磚 牆 塌 了 , 我 們 卻 要 鑿 石 頭 建 築 ; 桑 樹 砍 了 , 我 們 卻 要 換 香 柏 樹 。(CN-cuvt) Isa 9:10 Lateres ceciderunt, sed quadris lapidibus ædificabimus; sycomoros succiderunt, sed cedros immutabimus.(Latin-405AD) Isaiah 9:10 Padly cihly, ale my tesaným kamenem stavěti budeme; planí fíkové podťati jsou, a my to v cedry směníme.(Czech) Ісая. 9:10 (9-9) Попадали цегли, а ми побудуємо з каменя тесаного, сікомори позрубувано, та замінимо їх кедрами!(Ukranian) ======= Isaiah 9:11 ============ Isa 9:11 Therefore the Lord raises against them adversaries from Rezin And spurs their enemies on,(NASB-1995) Isa 9:11 因 此 , 耶 和 华 要 高 举 利 汛 的 敌 人 来 攻 击 以 色 列 , 并 要 激 动 以 色 列 的 仇 敌 。(CN-cuvs) Isaías 9:11 Pero Jehová levantará a los enemigos de Rezín contra él, y juntará a sus enemigos;(Spanish) Isa 9:11 Therefore the Lord shall set up The adversaries of Rezin against him, And spur his enemies on,(nkjv) Ésaïe 9:11 L'Eternel élèvera contre eux les ennemis de Retsin, Et il armera leurs ennemis,(F) (Hebrew) 10 ׃9 וַיְשַׂגֵּ֧ב יְהוָ֛ה אֶת־צָרֵ֥י רְצִ֖ין עָלָ֑יו וְאֶת־אֹיְבָ֖יו יְסַכְסֵֽךְ׃ Isaiah Исаия 9:11 И воздвигнет Господь против него врагов Рецина, и неприятелей его вооружит:(RU) Isaías 9:11 Por isso o SENHOR levantará os adversários de Resim contra ele, e instigará seus inimigos:(Portuguese) Isa 9:11 Denn der HERR wird Rezins Kriegsvolk wider sie erhöhen und ihre Feinde zuhauf ausrotten:(Luther-1545) Jesaja 9:11 De Syriers van voren, en de Filistijnen van achteren, dat zij Israel opeten met vollen mond. Om dit alles keert Zijn toorn zich niet af, maar Zijn hand is nog uitgestrekt.(Dutch) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 9:11 فيرفع الرب اخصام رصين عليه ويهيج اعداءه यशायाह 9:11 इस कारण यहोवा उन पर रसीन के बैरियों को प्रबल करेगा, (Hindi) Isaia 9:11 (H9-10) Quando adunque il Signore avrà innalzati i nemici di Resin sopra lui, farà anche muovere alla mescolata i nemici d’Israele:(Italian) Isa 9:11 καὶ ῥάξει ὁ θεὸς τοὺς ἐπανιστανομένους ἐπ᾽ ὄρος Σιων ἐπ᾽ αὐτοὺς καὶ τοὺς ἐχθροὺς αὐτῶν διασκεδάσει (lxx) Isa 9:11 Da rejser Herren dets Uvenner mod det og ægger dets Fjender op,(Danish-1933) Isaiah 9:11 بنابراین خداوند دشمنان رصین را بضدّ او خواهد برافراشت و خصمان او راخواهد برانگیخت.(Persian) イザヤ書 9:11 それゆえ、主は敵を起して彼らを攻めさせ、 そのあだを奮い立たせられる。 (JP) Isaiah 9:11 (9:10) Vậy nên, Ðức Giê-hô-va sẽ khiến kẻ đối địch ở Rê-xin dấy lên nghịch cùng dân sự, và khích chọc kẻ cừu thù,(VN) Isa 9:11 Therefore the LORD shall set up the adversaries of Rezin against him, and join his enemies together;(KJV-1611) Isa 9:11 Och HERREN uppreser mot dem Resins ovänner och uppeggar deras fiender,(Swedish-1917) Isaia 9:11 De aceea DOMNUL va aşeza pe potrivnicii lui Rezin împotriva lui şi va uni pe duşmanii lui;(Romanian) Isaiah 9:11 그러므로 여호와께서 르신의 대적을 일으켜 그를 치게 하시며 그 원수들을 격동시키시리니 (Korean) Isaiah 9:11 พระเยโฮวาห์จึงทรงหนุนปฏิปักษ์ของเรซีนมาสู้เขา และทรงกระตุ้นศัตรูของเขาให้ร่วมกัน (Thai) Isaiah 9:11 Therefore Jehovah will set up on high against him the adversaries of Rezin, and will stir up his enemies,(ASV-1901) Isaiah 9:11 (H9:10) Sillä Herra tahtoo korottaa Retsinin sotaväen heitä vastaan, ja heidän vihollisensa nivoa yhteen,(Finnish) Isa 9:11 Затова Господ ще подигне отгоре му ония, които се противиха против Расина, И ще възбуди неприятелите му, -(Bulgarian) Isaiah 9:11 (9-10) Maka TUHAN membangkitkan para panglima Rezin melawan mereka, dan menggerakkan musuh-musuh mereka:(Indonesian) Isa 9:11 Seyè a fè lènmi pèp Izrayèl la leve dèyè l'. L'ap fè chèf lame wa Rezen lan atake l'.(Creole-HT) Isaiah 9:11 Neuerthelesse the Lord will raise vp the aduersaries of Rezin against him, and ioyne his enemies together.(Geneva-1560) Isaiah 9:11 Jo Tas Kungs paaugstina Recina pretiniekus pār viņu un saskubina viņa ienaidniekus,(Latvian) Isa 9:11 Për këtë Zoti do të nxisë kundër tij kundërshtarët e Retsinit dhe do të nxisë armiqtë e tij:(Albanian) Isaiah 9:11 Kaya't itataas ng Panginoon laban sa kaniya ang mga kaaway ng Rezin, at manghihikayat ng kaniyang mga kaalit;(Tagalog-PH) Isaiah 9:11 No reira ka whakaarahia e Ihowa nga hoariri o Retini ki a ia, a ka oho i a ia ona hoa whawhai;(Maori-NZ) Isaiah 9:11 Neuertheles, the LORDE shal prepare Rezin the enemie agaynst the, and so ordre their aduersaries, (Coverdale-1535) Isaiah 9:11 Aleć Pan wywyższy nieprzyjaciół Rasynowych nadeń, a nieprzyjaciół jego zbierze;(Polish) Ézsaiás 9:11 De az Úr ellenök hozza Reczin szorongatóit, és ellenségeiket rájok uszítja;(Hungarian) Isa 9:11 (9-10) Maka TUHAN membangkitkan para panglima Rezin melawan mereka, dan menggerakkan musuh-musuh mereka:(Malay) Isa 9:11 因 此 , 耶 和 華 要 高 舉 利 汛 的 敵 人 來 攻 擊 以 色 列 , 並 要 激 動 以 色 列 的 仇 敵 。(CN-cuvt) Isa 9:11 Et elevabit Dominus hostes Rasin super eum, et inimicos ejus in tumultum vertet.(Latin-405AD) Isaiah 9:11 Ale zvýší Hospodin protivníky Rezinovy nad něj, a nepřátely jeho svolá,(Czech) Ісая. 9:11 (9-10) Та над ним Господь зміцнив противників Реціна, а його ворогів нацькував:(Ukranian) ======= Isaiah 9:12 ============ Isa 9:12 The Arameans on the east and the Philistines on the west; And they devour Israel with gaping jaws. In spite of all this, His anger does not turn away And His hand is still stretched out.(NASB-1995) Isa 9:12 东 有 亚 兰 人 , 西 有 非 利 士 人 ; 他 们 张 口 要 吞 吃 以 色 列 。 虽 然 如 此 , 耶 和 华 的 怒 气 还 未 转 消 ; 他 的 手 仍 伸 不 缩 。(CN-cuvs) Isaías 9:12 del oriente los sirios, y los filisteos del poniente; y a boca llena devorarán a Israel. Ni con todo eso ha cesado su furor, pero su mano todavía [está] extendida.(Spanish) Isa 9:12 The Syrians before and the Philistines behind; And they shall devour Israel with an open mouth. For all this His anger is not turned away, But His hand is stretched out still.(nkjv) Ésaïe 9:12 Les Syriens à l'orient, les Philistins à l'occident; Et ils dévoreront Israël à pleine bouche. Malgré tout cela, sa colère ne s'apaise point, Et sa main est encore étendue.(F) (Hebrew) 11 ׃9 אֲרָ֣ם מִקֶּ֗דֶם וּפְלִשְׁתִּים֙ מֵֽאָח֔וֹר וַיֹּאכְל֥וּ אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּכָל־פֶּ֑ה בְּכָל־זֹאת֙ לֹא־שָׁ֣ב אַפּ֔וֹ וְע֖וֹד יָד֥וֹ נְטוּיָֽה׃ Isaiah Исаия 9:12 Сириян с востока, а Филистимлян с запада; и будут они пожирать Израиля полным ртом. При всем этом не отвратится гнев Его, и рука Его еще простерта.(RU) Isaías 9:12 Pela frente [virão] os sírios, e por trás os filisteus; e devorarão a Israel com a boca aberta. Nem com tudo isto sua ira cessará, e ainda sua mão está estendida.(Portuguese) Isa 9:12 die Syrer vorneher und die Philister hintenzu, daß sie Israel fressen mit vollem Maul. In dem allem läßt sein Zorn noch nicht ab; seine Hand ist noch ausgereckt.(Luther-1545) Jesaja 9:12 Want dit volk keert zich niet tot Dien, Die het slaat, en den HEERE der heirscharen zoeken zij niet.(Dutch) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 9:12 الاراميين من قدام والفلسطينيين من وراء فيأكلون اسرائيل بكل الفم. مع كل هذا لم يرتد غضبه بل يده ممدودة بعد यशायाह 9:12 और उनके शत्रुओं को अर्थात् पहले आराम को और तब पलिश्तियों को उभारेगा, और वे मुँह खोलकर इस्राएलियों को निगल लेंगे। इतने पर भी उसका क्रोध शान्त नहीं हुआ और उसका हाथ अब तक बढ़ा हुआ है। (Hindi) Isaia 9:12 (H9-11) i Siri dall’Oriente, i Filistei dall’Occidente; ed essi divoreranno Israele a piena bocca. Per tutto ciò la sua ira non si racqueterà; anzi la sua mano sarà ancora stesa.(Italian) Isa 9:12 Συρίαν ἀφ᾽ ἡλίου ἀνατολῶν καὶ τοὺς Ἕλληνας ἀφ᾽ ἡλίου δυσμῶν τοὺς κατεσθίοντας τὸν Ισραηλ ὅλῳ τῷ στόματι ἐπὶ τούτοις πᾶσιν οὐκ ἀπεστράφη ὁ θυμός ἀλλ᾽ ἔτι ἡ χεὶρ ὑψηλή (lxx) Isa 9:12 Syrerne forfra, Filisterne bagfra, de æder Israel med opspilet Gab. Men trods alt har hans Vrede ej lagt sig, hans Hånd er fremdeles rakt ud.(Danish-1933) Isaiah 9:12 ارامیان را از مشرق و فلسطینیان را از مغرب و ایشان اسرائیل را با دهان گشوده خواهند خورد. اما با این همه، خشم او برگردانیده نشده و دست او هنوز دراز است.(Persian) イザヤ書 9:12 東にスリヤびとあり、西にペリシテびとあり、 彼らは大口をあけてイスラエルを食い尽す。 それでも主の怒りはやまず、 なおも、そのみ手を伸ばされる。 (JP) Isaiah 9:12 (9:11) dân Sy-ri đằng trước, dân Phi-li-tin đằng sau, hả miệng nuốt Y-sơ-ra-ên. Dầu vậy, cơn giận Ngài chẳng lánh khỏi, nhưng tay Ngài còn giơ ra!(VN) Isa 9:12 The Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.(KJV-1611) Isa 9:12 araméerna från den ena sidan och filistéerna från den andra, och de äta upp Israel med glupska gap. Vid allt detta vänder hans vrede icke åter, hans hand är ännu uträckt.(Swedish-1917) Isaia 9:12 Sirienii înainte şi filistenii în spate; şi vor mânca pe Israel cu gură deschisă. Cu toate acestea mânia lui nu s-a întors, ci mâna lui [este ]încă întinsă.(Romanian) Isaiah 9:12 앞에는 아람 사람이요 뒤에는 블레셋 사람이라 그들이 그 입을 벌려 이스라엘을 삼키리라 그럴지라도 여호와의 노가 쉬지 아니하며 그 손이 여전히 펴지리라 (Korean) Isaiah 9:12 คือคนซีเรียทางข้างหน้าและคนฟีลิสเตียทางข้างหลัง และเขาจะอ้าปากออกกลืนอิสราเอลเสีย ถึงกระนั้นก็ดีพระพิโรธของพระองค์ก็ยังมิได้หันกลับ และพระหัตถ์ของพระองค์ยังเหยียดออกอยู่ (Thai) Isaiah 9:12 the Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.(ASV-1901) Isaiah 9:12 (H9:11) Syrialaiset eteen ja Philistealaiset taa, että he söivät Israelin täydellä suulla. Näissä kaikissa ei lakkaa vielä hänen vihansa, vaan hänen kätensä on vielä ojennettu.(Finnish) Isa 9:12 Сирийците отпред, и филистимците отдире, - И те ще изядат Израиля с отворени уста. При все това, гневът Му не се отвърна, Но ръката Му е още простряна.(Bulgarian) Isaiah 9:12 (9-11) Orang Aram dari timur, dan orang Filistin dari barat, mereka menelan Israel dengan mulut yang lebar. Sekalipun semuanya ini terjadi, murka-Nya belum surut, dan tangan-Nya masih teracung.(Indonesian) Isa 9:12 Peyi Lasiri sou bò solèy leve, peyi Filisti sou bò solèy kouche, y'ap devore pèp Izrayèl la ak gwo koutdan. Men, se poko sa toujou! Se atò Seyè a move. Li poko fin regle ak yo.(Creole-HT) Isaiah 9:12 Aram before and the Philistims behinde, and they shall deuoure Israel with open mouth: yet for all this his wrath is not turned away, but his hand is stretched out still.(Geneva-1560) Isaiah 9:12 Sīriešus no rītiem un Fīlistus no vakariem, ka tie Israēli ēd pilnā mutē. Ar visu to Viņa dusmība nenovēršas, un Viņa roka vēl ir izstiepta.(Latvian) Isa 9:12 Sirët nga lindja, Filistejtë nga perëndimi, që do ta hanë Izraelin gojëhapur. Megjithëkëtë zemërimi i tij nuk qetësohet dhe dora e tij mbetet e shtrirë.(Albanian) Isaiah 9:12 Ang mga taga Siria sa unahan, at ang mga Filisteo sa likuran; at kanilang lalamunin ang Israel ng bukang bibig. Sa lahat na ito ang kaniyang galit ay hindi napawi, kundi ang kaniyang kamay ay laging nakaunat.(Tagalog-PH) Isaiah 9:12 Ko nga Hiriani ki mua, ko nga Pirihitini ki muri, hamama tonu ki te kai i a Iharaira. Ahakoa ko tenei katoa e kore tona riri e tahuri ke, engari maro tonu tona ringa.(Maori-NZ) Isaiah 9:12 that ye Sirians shal laye holde vpon them before, and the Philistynes behynde, and so deuoure Israel with open mouth. After all this, the wrath of the LORDE shal not ceasse, but yet his hande shable stretched out still. (Coverdale-1535) Isaiah 9:12 Syryjczyków z przodku, a Filistyńczyków z tyłu, i pożrą Izraela całą gębą. A wszakże w tem wszystkiem nie odwróci się zapalczywość jego, ale jeszcze ręka jego będzie wyciągniona.(Polish) Ézsaiás 9:12 A Sziriabeliek elõl, és a Filiszteusok hátul, s falják Izráelt feltátott torokkal. Mindezekkel azonban haragja el nem múlt, és keze még felemelve van.(Hungarian) Isa 9:12 (9-11) Orang Aram dari timur, dan orang Filistin dari barat, mereka menelan Israel dengan mulut yang lebar. Sekalipun semuanya ini terjadi, murka-Nya belum surut, dan tangan-Nya masih teracung.(Malay) Isa 9:12 東 有 亞 蘭 人 , 西 有 非 利 士 人 ; 他 們 張 口 要 吞 吃 以 色 列 。 雖 然 如 此 , 耶 和 華 的 怒 氣 還 未 轉 消 ; 他 的 手 仍 伸 不 縮 。(CN-cuvt) Isa 9:12 Syriam ab oriente, et Philisthiim ab occidente; et devorabunt Israël toto ore. In omnibus his non est aversus furor ejus, sed adhuc manus ejus extenta.(Latin-405AD) Isaiah 9:12 Syrské po předu, a Filistinské po zadu. I budou žráti Izraele celými ústy, aniž ve všem tom odvrátí se prchlivost jeho, ale ruka jeho předce bude vztažená.(Czech) Ісая. 9:12 (9-11) Арама попереду, а филистимлян позаду, і пожерли Ізраїля цілою пащею... При цьому всьому не відвернувсь Його гнів, і витягнена ще рука Його!(Ukranian) ======= Isaiah 9:13 ============ Isa 9:13 Yet the people do not turn back to Him who struck them, Nor do they seek the Lord of hosts.(NASB-1995) Isa 9:13 这 百 姓 还 没 有 归 向 击 打 他 们 的 主 , 也 没 有 寻 求 万 军 之 耶 和 华 。(CN-cuvs) Isaías 9:13 Mas el pueblo no se convirtió al que lo hería, ni buscaron a Jehová de los ejércitos.(Spanish) Isa 9:13 For the people do not turn to Him who strikes them, Nor do they seek the Lord of hosts.(nkjv) Ésaïe 9:13 Le peuple ne revient pas à celui qui le frappe, Et il ne cherche pas l'Eternel des armées.(F) (Hebrew) 12 ׃9 וְהָעָ֥ם לֹא־שָׁ֖ב עַד־הַמַּכֵּ֑הוּ וְאֶת־יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת לֹ֥א דָרָֽשׁוּ׃ ס Isaiah Исаия 9:13 Но народ не обращается к Биющему его, и к Господу Саваофу не прибегает.(RU) Isaías 9:13 Porque este povo não se converteu àquele que o feriu, nem busca ao SENHOR dos exércitos.(Portuguese) Isa 9:13 So kehrt sich das Volk auch nicht zu dem, der es schlägt, und fragen nicht nach dem HERRN Zebaoth.(Luther-1545) Jesaja 9:13 Daarom zal de HEERE afhouwen uit Israel den kop en den staart, den tak en de bieze, op een dag.(Dutch) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 9:13 والشعب لم يرجع الى ضاربه ولم يطلب رب الجنود. यशायाह 9:13 तो भी ये लोग अपने मारनेवाले की ओर नहीं फिरे और न सेनाओं के यहोवा की खोज करते हैं। (Hindi) Isaia 9:13 (H9-12) E perchè il popolo non si sarà convertito a colui che lo percuote, e non avrà ricercato il Signor degli eserciti,(Italian) Isa 9:13 καὶ ὁ λαὸς οὐκ ἀπεστράφη ἕως ἐπλήγη καὶ τὸν κύριον οὐκ ἐξεζήτησαν (lxx) Isa 9:13 Men til ham, der slår det, vender Folket ej om, de, søger ej Hærskarers Herre .(Danish-1933) Isaiah 9:13 و این قوم بسوی زننده خودشان بازگشت ننموده و یهوه صبایوت را نطلبیدهاند.(Persian) イザヤ書 9:13 しかもなお、この民は自分たちを撃った者に帰らず、 万軍の主を求めない。 (JP) Isaiah 9:13 (9:12) Nhưng mà dân sự chẳng xây về Ðấng đánh mình, chẳng tin Ðức Giê-hô-va vạn quân.(VN) Isa 9:13 For the people turneth not unto him that smiteth them, neither do they seek the LORD of hosts.(KJV-1611) Isa 9:13 Men folket vänder ej åter till honom som slår dem; Herren Sebaot söka de icke.(Swedish-1917) Isaia 9:13 ¶ Căci poporul nu se întoarce la cel ce l-a lovit, nici nu caută pe DOMNUL oştirilor.(Romanian) Isaiah 9:13 이 백성이 오히려 자기들을 치시는 자에게로 돌아오지 아니하며 만군의 여호와를 찾지 아니하도다 (Korean) Isaiah 9:13 เพราะประชาชนมิได้หันมาหาพระองค์ผู้ทรงตีเขา มิได้แสวงหาพระเยโฮวาห์จอมโยธา (Thai) Isaiah 9:13 Yet the people have not turned unto him that smote them, neither have they sought Jehovah of hosts.(ASV-1901) Isaiah 9:13 (H9:12) Ei myös kansa käännä itseinsä hänen tykönsä, joka heitä lyö, eikä kysy Herraa Zebaotia.(Finnish) Isa 9:13 Но пак людете не се връщат към Този, Който ги поразява, Нито търсят Господа на Силите.(Bulgarian) Isaiah 9:13 (9-12) Tetapi bangsa itu tidak kembali kepada Dia yang menghajarnya, dan mereka tidak mencari TUHAN semesta alam.(Indonesian) Isa 9:13 Pèp Izrayèl la pa chanje. Yo pa tounen vin jwenn moun ki t'ap pini yo a, Seyè ki gen tout pouvwa a.(Creole-HT) Isaiah 9:13 For the people turneth not vnto him that smiteth them, neither doe they seeke the Lord of hostes.(Geneva-1560) Isaiah 9:13 Bet tie ļaudis negriežas pie Tā, kas tos sit, un nemeklē To Kungu Cebaot.(Latvian) Isa 9:13 Megjithatë populli nuk kthehet tek ai që e godet dhe nuk kërkon Zotin e ushtrive.(Albanian) Isaiah 9:13 Gayon ma'y ang bayan ay hindi nagbalik-loob sa kaniya na sumakit sa kanila, o hinanap man nila ang Panginoon ng mga hukbo.(Tagalog-PH) Isaiah 9:13 Na kihai ano te iwi i tahuri ki to ratou kaiwhiu, kihai ano hoki i rapu i a Ihowa o nga mano.(Maori-NZ) Isaiah 9:13 For the people turneth not vnto him, that chastiseth them, nether do they seke the LORDE of hoostes. (Coverdale-1535) Isaiah 9:13 Przeto, że się lud ten nie nawraca do tego, który go bije, a Pana zastępów nie szuka:(Polish) Ézsaiás 9:13 Hiszen e nép nem tért meg az õt verõ [Isten]hez, és a seregeknek Urát nem keresték;(Hungarian) Isa 9:13 (9-12) Tetapi bangsa itu tidak kembali kepada Dia yang menghajarnya, dan mereka tidak mencari TUHAN semesta alam.(Malay) Isa 9:13 這 百 姓 還 沒 有 歸 向 擊 打 他 們 的 主 , 也 沒 有 尋 求 萬 軍 之 耶 和 華 。(CN-cuvt) Isa 9:13 Et populus non est reversus ad percutientem se, et Dominum exercituum non inquisierunt.(Latin-405AD) Isaiah 9:13 Protože se lid ten nenavrací k tomu, kterýž jej bije, a Hospodina zástupů nehledají,(Czech) Ісая. 9:13 (9-12) Та народ не звернувся до Того, Хто вразив його, і не шукали Господа Саваота...(Ukranian) ======= Isaiah 9:14 ============ Isa 9:14 So the Lord cuts off head and tail from Israel, Both palm branch and bulrush in a single day.(NASB-1995) Isa 9:14 因 此 , 耶 和 华 一 日 之 间 必 从 以 色 列 中 剪 除 头 与 尾 , 棕 枝 与 芦 苇 ─(CN-cuvs) Isaías 9:14 Y Jehová cortará de Israel cabeza y cola, rama y caña en un mismo día.(Spanish) Isa 9:14 Therefore the Lord will cut off head and tail from Israel, Palm branch and bulrush in one day.(nkjv) Ésaïe 9:14 Aussi l'Eternel arrachera d'Israël la tête et la queue, La branche de palmier et le roseau, En un seul jour.(F) (Hebrew) 13 ׃9 וַיַּכְרֵ֨ת יְהוָ֜ה מִיִּשְׂרָאֵ֗ל רֹ֧אשׁ וְזָנָ֛ב כִּפָּ֥ה וְאַגְמ֖וֹן י֥וֹם אֶחָֽד׃ Isaiah Исаия 9:14 И отсечет Господь у Израиля голову и хвост, пальму и трость, водин день:(RU) Isaías 9:14 Por isso o SENHOR cortará de Israel a cabeça, a cauda, o ramo e o junco de Israel em um único dia.(Portuguese) Isa 9:14 Darum wird der HERR abhauen von Israel beide, Kopf und Schwanz, beide, Ast und Stumpf, auf einen Tag.(Luther-1545) Jesaja 9:14 (De oude en aanzienlijke, die is de kop; maar de profeet, die valsheid leert, die is de staart.)(Dutch) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 9:14 فيقطع الرب من اسرائيل الراس والذنب النخل والاسل في يوم واحد. यशायाह 9:14 इस कारण यहोवा इस्राएल में से सिर और पूँछ को, खजूर की डालियों और सरकण्डे को, एक ही दिन में काट डालेगा। (Hindi) Isaia 9:14 (H9-13) il Signore riciderà in un medesimo giorno da Israele il capo e la coda, il ramo ed il giunco.(Italian) Isa 9:14 καὶ ἀφεῖλεν κύριος ἀπὸ Ισραηλ κεφαλὴν καὶ οὐράν μέγαν καὶ μικρὸν ἐν μιᾷ ἡμέρᾳ (lxx) Isa 9:14 Da hugger Herren Hoved og Hale af Israel, Palme og Siv på en eneste Dag.(Danish-1933) Isaiah 9:14 بنابراین خداوند سر و دم و نخل و نی را از اسرائیل در یك روز خواهد برید.(Persian) イザヤ書 9:14 それゆえ、主はイスラエルから頭と尾と、 しゅろの枝と葦とを一日のうちに断ち切られる。 (JP) Isaiah 9:14 (9:13) Cho nên chỉ trong một ngày, Ðức Giê-hô-va sẽ dứt đầu và đuôi, cây kè và cây lác của Y-sơ-ra-ên.(VN) Isa 9:14 Therefore the LORD will cut off from Israel head and tail, branch and rush, in one day.(KJV-1611) Isa 9:14 Därför avhugger HERREN på Israel både huvud och svans, han hugger av både palmtopp och sävstrå, allt på en dag --(Swedish-1917) Isaia 9:14 De aceea DOMNUL va tăia din Israel cap şi coadă, ramură şi papură, într-o [singură] zi.(Romanian) Isaiah 9:14 이러므로 여호와께서 하루 사이에 이스라엘 중에서 머리와 꼬리며 종려가지와 갈대를 끊으시리니 (Korean) Isaiah 9:14 พระเยโฮวาห์จึงจะทรงตัดหัวตัดหางออกเสียจากอิสราเอล ทั้งกิ่งก้านและต้นกกในวันเดียว (Thai) Isaiah 9:14 Therefore Jehovah will cut off from Israel head and tail, palm-branch and rush, in one day.(ASV-1901) Isaiah 9:14 (H9:13) Sentähden karsii Herra Israelilta pois, yhtenä päivänä, pään ja hännän, oksat ja kannon.(Finnish) Isa 9:14 Затова Господ ще отсече от Израиля в един ден И глава и опашка, палмов клон и тръстика.(Bulgarian) Isaiah 9:14 (9-13) Maka TUHAN mengerat dari Israel kepala dan ekor, batang dan ranting pada satu hari juga.(Indonesian) Isa 9:14 Yon sèl jou a, Seyè a ap koupe ni tèt pèp Izrayèl la ni ke l'. L'ap pini tout chèf pèp la, gwo kou piti.(Creole-HT) Isaiah 9:14 Therefore will the Lord cut off from Israel head and taile, branche and rush in one day.(Geneva-1560) Isaiah 9:14 Tādēļ Tas Kungs nocirtīs no Israēla galvu un asti, zaru un celmu vienā dienā.(Latvian) Isa 9:14 Prandaj Zoti do t’i presë Izraelit kokë dhe bisht, degë palme dhe xunkth brenda një dite të vetme.(Albanian) Isaiah 9:14 Kaya't puputulin ng Panginoon sa Israel ang ulo't buntot, ang sanga ng palma at ang tambo, sa isang araw.(Tagalog-PH) Isaiah 9:14 Mo reira ka tapahia e Ihowa te upoko o Iharaira me te hiawero, te nikau me te wiwi, i te ra kotahi.(Maori-NZ) Isaiah 9:14 Therfore the LORDE shal rote out of Israel both heade and tale, braunch and twygge in one daye. (Coverdale-1535) Isaiah 9:14 Dlatego Pan odetnie od Izraela głowę i ogon, gałąź i sitowie, dnia jednego.(Polish) Ézsaiás 9:14 Ezért kivágja az Úr Izráelbõl a fõt és farkat, a pálmaágat és a kákát egy napon.(Hungarian) Isa 9:14 (9-13) Maka TUHAN mengerat dari Israel kepala dan ekor, batang dan ranting pada satu hari juga.(Malay) Isa 9:14 因 此 , 耶 和 華 一 日 之 間 必 從 以 色 列 中 剪 除 頭 與 尾 , 棕 枝 與 蘆 葦 ─(CN-cuvt) Isa 9:14 Et disperdet Dominus ab Israël caput et caudam, incurvantem et refrenantem, die una.(Latin-405AD) Isaiah 9:14 Protož odetne Hospodin od Izraele hlavu i ocas, ratolest i sítí jednoho dne.(Czech) Ісая. 9:14 (9-13) Тому то Господь відсік від Ізраїля голову й хвіст, пальму й очеретину за одного дня.(Ukranian) ======= Isaiah 9:15 ============ Isa 9:15 The head is the elder and honorable man, And the prophet who teaches falsehood is the tail.(NASB-1995) Isa 9:15 长 老 和 尊 贵 人 就 是 头 , 以 谎 言 教 人 的 先 知 就 是 尾 。(CN-cuvs) Isaías 9:15 El viejo y venerable de rostro [es] la cabeza; el profeta que enseña mentira, [es] la cola.(Spanish) Isa 9:15 The elder and honorable, he is the head; The prophet who teaches lies, he is the tail.(nkjv) Ésaïe 9:15 L'ancien et le magistrat, c'est la tête, Et le prophète qui enseigne le mensonge, c'est la queue.(F) (Hebrew) 14 ׃9 זָקֵ֥ן וּנְשׂוּא־פָנִ֖ים ה֣וּא הָרֹ֑אשׁ וְנָבִ֥יא מֽוֹרֶה־שֶּׁ֖קֶר ה֥וּא הַזָּנָֽב׃ Isaiah Исаия 9:15 старец и знатный, – это голова; а пророк-лжеучитель есть хвост.(RU) Isaías 9:15 O ancião e o homem respeitado, este é a cabeça; e o profeta que ensina falsidade é a cauda.(Portuguese) Isa 9:15 Die alten und vornehmen Leute sind der Kopf; die Propheten aber, so falsch lehren, sind der Schwanz.(Luther-1545) Jesaja 9:15 Want de leiders dezes volks zijn verleiders, en die van hen geleid worden, worden ingeslokt.(Dutch) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 9:15 الشيخ والمعتبر هو الراس والنبي الذي يعلم بالكذب هو الذنب. यशायाह 9:15 पुरनिया और प्रतिष्ठित पुरुष तो सिर हैं, और झूठी बातें सिखानेवाला नबी पूँछ है; (Hindi) Isaia 9:15 (H9-14) L’anziano e l’uomo d’autorità sono il capo; e il profeta che insegna menzogna è la coda.(Italian) Isa 9:15 πρεσβύτην καὶ τοὺς τὰ πρόσωπα θαυμάζοντας αὕτη ἡ ἀρχή καὶ προφήτην διδάσκοντα ἄνομα οὗτος ἡ οὐρά (lxx) Isa 9:15 Den ældste og agtede er Hoved, Løgnprofeten er Hale.(Danish-1933) Isaiah 9:15 مرد پیر و مرد شریف سر است و نبیای كه تعلیم دروغ میدهد، دم میباشد.(Persian) イザヤ書 9:15 その頭とは、長老と尊き人、 その尾とは、偽りを教える預言者である。 (JP) Isaiah 9:15 (9:14) Ðầu, tức là trưởng lão và kẻ tôn trọng; đuôi, tức là người tiên tri dạy sự nói dối.(VN) Isa 9:15 The ancient and honourable, he is the head; and the prophet that teacheth lies, he is the tail.(KJV-1611) Isa 9:15 de äldste och högst uppsatte de äro huvudet, och profeterna, de falska vägvisarna, de äro svansen.(Swedish-1917) Isaia 9:15 Pe bătrânul şi pe cel demn de cinste, el [este] capul; şi pe profetul care învaţă [pe alţii] minciuni, el [este ]coada.(Romanian) Isaiah 9:15 머리는 곧 장로와 존귀한 자요 꼬리는 곧 거짓말을 가르치는 선지자라 (Korean) Isaiah 9:15 ผู้ใหญ่และคนมีเกียรติคือหัว และผู้พยากรณ์ผู้สอนเท็จเป็นหาง (Thai) Isaiah 9:15 The elder and the honorable man, he is the head; and the prophet that teacheth lies, he is the tail.(ASV-1901) Isaiah 9:15 (H9:14) Vanhat kunnialliset ihmiset ovat pää; mutta prophetat, jotka opettavat väärin, ovat häntä.(Finnish) Isa 9:15 (Старецът и почтеният мъж, той е глава; А пророкът, който поучава лъжи, той е опашка).(Bulgarian) Isaiah 9:15 (9-14) Tua-tua dan orang yang terpandang, itulah kepala, dan nabi yang mengajarkan dusta, itulah ekor.(Indonesian) Isa 9:15 Chèf fanmi yo ak notab yo, se yo ki tèt pèp la. Ke a menm, se pwofèt yo, papa mantò!(Creole-HT) Isaiah 9:15 The ancient and the honorable man, he is the head: and the prophet that teacheth lies, he is the taile.(Geneva-1560) Isaiah 9:15 Vecaji un augstie ir tā galva, bet pravietis, kas melus māca, tā aste.(Latvian) Isa 9:15 Plaku dhe njeriu nga parësia janë koka; dhe profeti që u mëson të tjerëve gënjeshtra është bishti.(Albanian) Isaiah 9:15 Ang matanda at ang marangal na tao, siyang ulo; at ang propeta na nagtuturo ng mga kabulaanan, siyang buntot.(Tagalog-PH) Isaiah 9:15 Ko te kaumatua me te tangata ingoa nui, ko ia te upoko; ko te poropiti whakaako teka, ko ia te hiawero.(Maori-NZ) Isaiah 9:15 By the heade, is vnderstonde the Senatoure and honorable man, and by ye tale, the prophet that preacheth lyes. (Coverdale-1535) Isaiah 9:15 (Starzec i uczciwy człowiek, ten jest głową, a prorok, który uczy kłamstwa, ten jest ogonem.)(Polish) Ézsaiás 9:15 A fõ: a vén és a fõember, a fark pedig a próféta, a ki hazugságot szól.(Hungarian) Isa 9:15 (9-14) Tua-tua dan orang yang terpandang, itulah kepala, dan nabi yang mengajarkan dusta, itulah ekor.(Malay) Isa 9:15 長 老 和 尊 貴 人 就 是 頭 , 以 謊 言 教 人 的 先 知 就 是 尾 。(CN-cuvt) Isa 9:15 Longævus et honorabilis, ipse est caput; et propheta docens mendacium, ipse est cauda.(Latin-405AD) Isaiah 9:15 (Stařec a vzácný člověk, onť jest hlava, prorok pak, kterýž učí lži, onť jest ocas.)(Czech) Ісая. 9:15 (9-14) Старий та поважаний це та голова, а пророк, що навчає неправди, це хвіст.(Ukranian) ======= Isaiah 9:16 ============ Isa 9:16 For those who guide this people are leading them astray; And those who are guided by them are brought to confusion.(NASB-1995) Isa 9:16 因 为 , 引 导 这 百 姓 的 使 他 们 走 错 了 路 ; 被 引 导 的 都 必 败 亡 。(CN-cuvs) Isaías 9:16 Porque los gobernadores de este pueblo son engañadores; y sus gobernados, [están] perdidos.(Spanish) Isa 9:16 For the leaders of this people cause them to err, And those who are led by them are destroyed.(nkjv) Ésaïe 9:16 Ceux qui conduisent ce peuple l'égarent, Et ceux qui se laissent conduire se perdent.(F) (Hebrew) 15 ׃9 וַיִּֽהְי֛וּ מְאַשְּׁרֵ֥י הָֽעָם־הַזֶּ֖ה מַתְעִ֑ים וּמְאֻשָּׁרָ֖יו מְבֻלָּעִֽים׃ Isaiah Исаия 9:16 И вожди сего народа введут его в заблуждение, и водимые ими погибнут.(RU) Isaías 9:16 Pois os guias deste povo são enganadores; e os que por eles forem guiados estão a ponto de serem destruídos.(Portuguese) Isa 9:16 Denn die Leiter dieses Volks sind Verführer; und die sich leiten lassen, sind verloren.(Luther-1545) Jesaja 9:16 Daarom zal zich de Heere niet verblijden over hun jongelingen, en hunner wezen en hunner weduwen zal Hij zich niet ontfermen, want zij zijn allen te zamen huichelaars en boosdoeners, en alle mond spreekt dwaasheid. Om dit alles keert Zijn toorn zich niet af, maar Zijn hand is nog uitgestrekt.(Dutch) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 9:16 وصار مرشدو هذا الشعب مضلين ومرشدوه مبتلعين. यशायाह 9:16 क्योंकि जो इन लोगों की अगुआई करते हैं वे इनको भटका देते हैं, और जिनकी अगुआई होती है वे नाश हो जाते हैं। (Hindi) Isaia 9:16 (H9-15) E quelli che predicano beato questo popolo saranno seduttori, e quelli d’infra esso che si persuadono d’esser beati saranno distrutti.(Italian) Isa 9:16 καὶ ἔσονται οἱ μακαρίζοντες τὸν λαὸν τοῦτον πλανῶντες καὶ πλανῶσιν ὅπως καταπίωσιν αὐτούς (lxx) Isa 9:16 De ledende i dette Folk leder vild, og de, der ledes, opsluges.(Danish-1933) Isaiah 9:16 زیرا كه هادیان این قوم ایشان را گمراه میكنند و پیروان ایشان بلعیده میشوند.(Persian) イザヤ書 9:16 この民を導く者は、これを迷わせ、 彼らに導かれる者は、のみ尽される。 (JP) Isaiah 9:16 (9:15) Những kẻ dắt dân nầy làm cho họ sai lạc, còn những kẻ chịu dắt bị diệt mất.(VN) Isa 9:16 For the leaders of this people cause them to err; and they that are led of them are destroyed.(KJV-1611) Isa 9:16 Ty detta folks ledare föra det vilse, och de som låta leda sig gå i fördärvet.(Swedish-1917) Isaia 9:16 Căci conducătorii acestui popor [îl ]fac să rătăcească; şi [cei] conduşi de ei [sunt] nimiciţi.(Romanian) Isaiah 9:16 백성을 인도하는 자가 그들로 미혹케 하니 인도를 받는 자가 멸망을 당하는도다 (Korean) Isaiah 9:16 เพราะบรรดาผู้ที่นำชนชาตินี้ได้นำเขาให้หลง และบรรดาผู้ที่เขานำก็ถูกทำลาย (Thai) Isaiah 9:16 For they that lead this people cause them to err; and they that are led of them are destroyed.(ASV-1901) Isaiah 9:16 (H9:15) Sillä tämän kansan johdattajat ovat pettäjät, ja ne, jotka sallivat itsensä johdattaa, ovat kadotetut.(Finnish) Isa 9:16 Защото водителите на тия люде ги заблуждават, И водените от тях загиват.(Bulgarian) Isaiah 9:16 (9-15) Sebab orang-orang yang mengendalikan bangsa ini adalah penyesat, dan orang-orang yang dikendalikan mereka menjadi kacau.(Indonesian) Isa 9:16 Moun k'ap dirije pèp la fè l' pèdi chemen l'. Pèp la lage kò l' nan bwa.(Creole-HT) Isaiah 9:16 For the leaders of the people cause them to erre: and they that are led by them are deuoured.(Geneva-1560) Isaiah 9:16 Jo šo ļaužu vadoņi ir viltnieki, un kas no tiem top vadīti, tie iet bojā.(Latvian) Isa 9:16 Ata që udhëheqin këtë popull e bëjnë të shkojë në rrugë të gabuar, dhe ata që udhëhiqen prej tyre i përpijnë.(Albanian) Isaiah 9:16 Sapagka't silang nagsisipatnubay ng bayang ito ay siyang nangagliligaw; at silang pinapatnubayan ay nangapapahamak.(Tagalog-PH) Isaiah 9:16 Ko nga kaiarahi hoki o tenei iwi hei whakapohehe i a ratou, a pau ake a ratou i arahi ai.(Maori-NZ) Isaiah 9:16 For all they which enfourme the people that they be in a right case, soch be disceauers. Soch as men thynke also to be perfecte amonge these, are but cast awaye. (Coverdale-1535) Isaiah 9:16 Albowiem wodzowie ludu tego są zwodziciele, a którzy się im wodzić dadzą, zginęli.(Polish) Ézsaiás 9:16 Mert e nép vezérei hitetõkké lettek, és a kiket vezetének, elvesztek.(Hungarian) Isa 9:16 (9-15) Sebab orang-orang yang mengendalikan bangsa ini adalah penyesat, dan orang-orang yang dikendalikan mereka menjadi kacau.(Malay) Isa 9:16 因 為 , 引 導 這 百 姓 的 使 他 們 走 錯 了 路 ; 被 引 導 的 都 必 敗 亡 。(CN-cuvt) Isa 9:16 Et erunt qui beatificant populum istum, seducentes; et qui beatificantur, præcipitati.(Latin-405AD) Isaiah 9:16 Nebo vůdcové lidu tohoto jsou svůdcové, a kteříž se jim vésti dadí, zhynuli.(Czech) Ісая. 9:16 (9-15) І сталося, що поводатарі цього народу зробилися звідниками, і гинуть проваджені ними.(Ukranian) ======= Isaiah 9:17 ============ Isa 9:17 Therefore the Lord does not take pleasure in their young men, Nor does He have pity on their orphans or their widows; For every one of them is godless and an evildoer, And every mouth is speaking foolishness. In spite of all this, His anger does not turn away And His hand is still stretched out.(NASB-1995) Isa 9:17 所 以 , 主 必 不 喜 悦 他 们 的 少 年 人 , 也 不 怜 恤 他 们 的 孤 儿 寡 妇 ; 因 为 , 各 人 是 亵 渎 的 , 是 行 恶 的 , 并 且 各 人 的 口 都 说 愚 妄 的 话 。 虽 然 如 此 , 耶 和 华 的 怒 气 还 未 转 消 ; 他 的 手 仍 伸 不 缩 。(CN-cuvs) Isaías 9:17 Por tanto, el Señor no tomará contentamiento en sus jóvenes, ni de sus huérfanos y viudas tendrá misericordia; porque todos son falsos y malignos, y toda boca habla necedades. Con todo esto no ha cesado su furor, pero su mano todavía [está] extendida.(Spanish) Isa 9:17 Therefore the Lord will have no joy in their young men, Nor have mercy on their fatherless and widows; For everyone is a hypocrite and an evildoer, And every mouth speaks folly. For all this His anger is not turned away, But His hand is stretched out still.(nkjv) Ésaïe 9:17 C'est pourquoi le Seigneur ne saurait se réjouir de leurs jeunes hommes, Ni avoir pitié de leurs orphelins et de leurs veuves; Car tous sont des impies et des méchants, Et toutes les bouches profèrent des infamies. Malgré tout cela, sa colère ne s'apaise point, Et sa main est encore étendue.(F) (Hebrew) 16 ׃9 עַל־כֵּ֨ן עַל־בַּחוּרָ֜יו לֹֽא־יִשְׂמַ֣ח ׀ אֲדֹנָ֗י וְאֶת־יְתֹמָ֤יו וְאֶת־אַלְמְנֹתָיו֙ לֹ֣א יְרַחֵ֔ם כִּ֤י כֻלּוֹ֙ חָנֵ֣ף וּמֵרַ֔ע וְכָל־פֶּ֖ה דֹּבֵ֣ר נְבָלָ֑ה בְּכָל־זֹאת֙ לֹא־שָׁ֣ב אַפּ֔וֹ וְע֖וֹד יָד֥וֹ נְטוּיָֽה׃ Isaiah Исаия 9:17 Поэтому о юношах его не порадуется Господь, и сирот его и вдов его не помилует: ибо все они – лицемеры и злодеи, и уста всех говорят нечестиво. При всем этом не отвратится гнев Его, и рука Его еще простерта.(RU) Isaías 9:17 Por causa disso o Senhor não terá alegria em seus rapazes, e não terá piedade de seus órfãos e de suas viúvas; porque todos eles são hipócritas e malfeitores, e toda boca fala tolices; nem com tudo isto sua ira cessará, e sua mão ainda está estendida.(Portuguese) Isa 9:17 Darum kann sich der HERR über die junge Mannschaft nicht freuen noch ihrer Waisen und Witwen erbarmen; denn sie sind allzumal Heuchler und böse, und aller Mund redet Torheit. In dem allem läßt sein Zorn noch nicht ab; seine Hand ist noch ausgereckt.(Luther-1545) Jesaja 9:17 Want de goddeloosheid brandt als vuur, doornen en distelen zal zij verteren, en zal aansteken de verwarde struiken des wouds, die zich verheven hebben als de verheffing des rooks.(Dutch) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 9:17 لاجل ذلك لا يفرح السيد بفتيانه ولا يرحم يتاماه وارامله لان كل واحد منهم منافق وفاعل شر. وكل فم متكلم بالحماقة. مع كل هذا لم يرتد غضبه بل يده ممدودة بعد यशायाह 9:17 इस कारण प्रभु न तो इनके जवानों से प्रसन्न होगा, और न इनके अनाथ बालकों और विधवाओं पर दया करेगा; क्योंकि हर एक भक्तिहीन और कुकर्मी है, और हर एक के मुख से मूर्खता की बातें निकलती हैं। इतने पर भी उसका क्रोध शान्त नहीं हुआ और उसका हाथ अब तक बढ़ा हुआ है। (Hindi) Isaia 9:17 (H9-16) Perciò, il Signore non prenderà alcun diletto ne’ giovani di esso, e non avrà pietà de’ suoi orfani, nè delle sue vedove; perchè tutti son profani e maligni; ed ogni bocca parla cose vituperose. Per tutto ciò l’ira sua non si racqueterà; anzi la sua mano sarà ancora stesa.(Italian) Isa 9:17 διὰ τοῦτο ἐπὶ τοὺς νεανίσκους αὐτῶν οὐκ εὐφρανθήσεται ὁ θεὸς καὶ τοὺς ὀρφανοὺς αὐτῶν καὶ τὰς χήρας αὐτῶν οὐκ ἐλεήσει ὅτι πάντες ἄνομοι καὶ πονηροί καὶ πᾶν στόμα λαλεῖ ἄδικα ἐπὶ πᾶσιν τούτοις οὐκ ἀπεστράφη ὁ θυμός ἀλλ᾽ ἔτι ἡ χεὶρ ὑψηλή (lxx) Isa 9:17 Derfor glædes ej Herren ved dets unge Mænd, har ej Medynk med dets faderløse og Enker. Thi alle er Niddinger og Ugerningsmænd, og hver en Mund taler Dårskab. Men trods alt har hans Vrede ej lagt sig, hans Hånd er fremdeles rakt ud.(Danish-1933) Isaiah 9:17 از این سبب خداوند از جوانان ایشان مسرور نخواهد شد و بر یتیمان و بیوه زنان ایشان ترحم نخواهد نمود. چونكه جمیع ایشان منافق و شریرند و هر دهانی به حماقت متكلم میشود با اینهمه غضب او برگردانیده نشده و دست او هنوز دراز است.(Persian) イザヤ書 9:17 それゆえ、主はその若き人々を喜ばれず、 そのみなしごと寡婦とをあわれまれない。 彼らはみな、不信仰であって、悪を行う者、 すべての口は愚かな事を語るからである。 それでも主の怒りはやまず、 なおも、そのみ手を伸ばされる。 (JP) Isaiah 9:17 (9:16) Vậy nên, Chúa chẳng đẹp lòng về bọn trai trẻ của họ, và chẳng thương xót đến kẻ mồ côi góa bụa chút nào; vì họ đều là khinh lờn, gian ác, miệng nào cũng nói điều càn dỡ. Dầu vậy, cơn giận Ngài chẳng lánh khỏi, nhưng tay Ngài còn giơ ra!(VN) Isa 9:17 Therefore the LORD shall have no joy in their young men, neither shall have mercy on their fatherless and widows: for every one is an hypocrite and an evildoer, and every mouth speaketh folly. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.(KJV-1611) Isa 9:17 Därför kan Herren icke glädja sig över dess unga män, ej heller hava förbarmande med dess faderlösa och änkor; ty de äro allasammans gudlösa ogärningsmän, och var mun talar dårskap. Vid allt detta vänder hans vrede icke åter, hans hand är ännu uträckt.(Swedish-1917) Isaia 9:17 De aceea Domnul nu va avea bucurie în tinerii lui, nici nu va avea milă de cei fără tată şi de văduve, căci fiecare [este] un făţarnic şi un făcător de rău şi fiecare gură vorbeşte nebunie. Cu toate acestea mânia lui nu s-a întors, ci mâna lui [este ]încă întinsă.(Romanian) Isaiah 9:17 이 백성이 각기 설만하며 악을 행하며 입으로 망령되이 말하니 그러므로 주께서 그 장정을 기뻐 아니하시며 그 고아와 과부를 긍휼히 여기지 아니하시리라 그럴지라도 여호와의 노가 쉬지 아니하며 그 손이 여전히 펴지리라 (Korean) Isaiah 9:17 ฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจะหาทรงเปรมปรีดิ์ในคนหนุ่มของเขาไม่ และจะมิได้ทรงมีพระกรุณาต่อคนกำพร้าพ่อหรือหญิงม่ายของเขา เพราะว่าทุกคนเป็นคนหน้าซื่อใจคดและเป็นคนทำความชั่วและปากทุกปากก็กล่าวคำโฉดเขลา ถึงกระนั้นก็ดีพระพิโรธของพระองค์ก็ยังมิได้หันกลับ และพระหัตถ์ของพระองค์ยังเหยียดออกอยู่ (Thai) Isaiah 9:17 Therefore the Lord will not rejoice over their young men, neither will he have compassion on their fatherless and widows; for every one is profane and an evil-doer, and every mouth speaketh folly. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.(ASV-1901) Isaiah 9:17 (H9:16) Sentähden ei Herra taida iloita heidän nuorista miehistänsä, eikä armahda heidän orpolapsiansa ja leskiänsä; sillä he ovat kaiki ulkokullatut ja pahat, ja jokaisen suu puhuu hulluutta; näissä kaikissa ei lakkaa vielä hänen vihansa, vaan hänen kätensä on vielä ojennettu.(Finnish) Isa 9:17 Затова Господ не ще се зарадва за юношите им, Нито ще се смили за сирачетата и вдовиците им; Понеже те всички са нечестиви и злодейци, И всички уста говорят безумие. При все това, гневът Му не се отвърна, Но ръката Му е още простряна.(Bulgarian) Isaiah 9:17 (9-16) Sebab itu Tuhan tidak bersukacita karena teruna-teruna mereka, dan tidak sayang kepada anak-anak yatim dan janda-janda mereka, sebab sekaliannya mereka murtad dan berbuat jahat, dan setiap mulut berbicara bebal. Sekalipun semuanya ini terjadi, murka-Nya belum surut, dan tangan-Nya masih teracung.(Indonesian) Isa 9:17 Se poutèt sa, Seyè a p'ap pran priyè nan men jenn gason yo. L'ap san pitye pou timoun ki san papa yo ak fanm ki pèdi mari yo, paske se tout pèp la nèt ki pa gen respè pou Bondye, yo tout ap fè mechanste. Se renk move pawòl ase ki nan bouch yo. Men se poko sa toujou! Se atò Seyè a move. Li poko fin regle ak yo.(Creole-HT) Isaiah 9:17 Therefore shall the Lord haue no pleasure in their yong men, neither will he haue compassion of their fatherlesse and of their widowes: for euery one is an hypocrite and wicked, and euery mouth speaketh follie: yet for all this his wrath is not turned away, but his hand is stretched out stil.(Geneva-1560) Isaiah 9:17 Tādēļ Tas Kungs par viņu jaunekļiem nepriecāsies un neapžēlosies par viņu bāriņiem un atraitnēm, jo tie visi ir blēži un ļaundari, un ikviena mute runā blēņas. Ar visu to Viņa dusmība nenovēršas, un Viņa roka vēl ir izstiepta.(Latvian) Isa 9:17 Prandaj Zoti nuk do të kënaqet me të rinjtë e tij dhe as do t’i vijë keq për jetimët e tij dhe gratë e veja të tij, sepse të gjithë janë hipokritë dhe të çoroditur, dhe çdo gojë thotë marrëzira. Megjithë tërë këto gjëra zemërimi i tij nuk qetësohet dhe dora e tij mbetet e shtrirë.(Albanian) Isaiah 9:17 Kaya't ang Panginoon ay hindi magagalak sa kanilang mga binata, ni mahahabag man sa kanilang mga ulila at mga babaing bao: sapagka't bawa't isa ay marumi at manggagawa ng kasamaan, at bawa't bibig ay nagsasalita ng kamangmangan. Sa lahat na ito ang galit niya ay hindi napawi, kundi ang kaniyang kamay ay laging nakaunat.(Tagalog-PH) Isaiah 9:17 Mo reira kahore o te Ariki koa ki a ratou taitamariki, e kore ano e tohungia a ratou pani, a ratou pouaru; no te mea he noa ratou katoa, he kaimahi i te kino, he wairangi te korero a nga mangai katoa. Ahakoa ko tenei katoa, e kore tona riri e ta huri ke, engari maro tonu tona ringa.(Maori-NZ) Isaiah 9:17 Therfore shal the LORDE haue no pleasure in their yonge me, nether fauoure their fatherlesse and wydowes. For thei are altogether ypocrites and wicked, and all their mouthes speake foly. After all this shal not the LORDEs wrath ceasse, but yet his honde shalbe stretched out still. (Coverdale-1535) Isaiah 9:17 Dlatego z młodzieńców jego Pan się nie ucieszy, a nad sierotami jego, i nad wdowami jego nie zmiłuje się; albowiem wszyscy są obłudni i złośliwi, a każde usta mówią sprosność. A wszakże w tem wszystkiem nie odwróci się zapalczywość jego; ale jeszcze ręka jego będzie wyciągniona.(Polish) Ézsaiás 9:17 Ezért ifjaiban sem gyönyörködik az Úr, s árváin és özvegyein sem könyörül; mert mindnyájan istentelenek és gonosztevõk, és minden száj bolondságot beszél. Mindezekkel haragja el nem múlt, és keze még felemelve van.(Hungarian) Isa 9:17 (9-16) Sebab itu Tuhan tidak bersukacita karena teruna-teruna mereka, dan tidak sayang kepada anak-anak yatim dan janda-janda mereka, sebab sekaliannya mereka murtad dan berbuat jahat, dan setiap mulut berbicara bebal. Sekalipun semuanya ini terjadi, murka-Nya belum surut, dan tangan-Nya masih teracung.(Malay) Isa 9:17 所 以 , 主 必 不 喜 悅 他 們 的 少 年 人 , 也 不 憐 恤 他 們 的 孤 兒 寡 婦 ; 因 為 , 各 人 是 褻 瀆 的 , 是 行 惡 的 , 並 且 各 人 的 口 都 說 愚 妄 的 話 。 雖 然 如 此 , 耶 和 華 的 怒 氣 還 未 轉 消 ; 他 的 手 仍 伸 不 縮 。(CN-cuvt) Isa 9:17 Propter hoc super adolescentulis ejus non lætabitur Dominus, et pupillorum ejus et viduarum non miserebitur: quia omnis hypocrita est et nequam, et universum os locutum est stultitiam; in omnibus his non est aversus furor ejus, sed adhuc manus ejus extenta.(Latin-405AD) Isaiah 9:17 Protož z mládenců jeho nepotěší se Pán, a nad sirotky a vdovami jeho neslituje se; nebo všickni jsou pokrytci a zločinci, a každá ústa mluví nešlechetnost. Aniž ve všem tom odvrátí se prchlivost jeho, ale předce ruka jeho bude vztažená.(Czech) Ісая. 9:17 (9-16) Тому то його юнаками радіти не буде Господь, а до сиріт його й його вдів милосердя не матиме, бо кожен безбожний й злочинець, і злобне всі уста говорять. При цьому всьому не відвернувсь Його гнів, і витягнена ще рука Його!...(Ukranian) ======= Isaiah 9:18 ============ Isa 9:18 For wickedness burns like a fire; It consumes briars and thorns; It even sets the thickets of the forest aflame And they roll upward in a column of smoke.(NASB-1995) Isa 9:18 邪 恶 像 火 焚 烧 , 烧 灭 荆 棘 和 蒺 藜 , 在 稠 密 的 树 林 中 着 起 来 , 就 成 为 烟 柱 , 旋 转 上 腾 。(CN-cuvs) Isaías 9:18 Porque la maldad se encendió como fuego, cardos y espinos devorará; y se encenderá en lo espeso del bosque, y serán alzados [como] columna de humo.(Spanish) Isa 9:18 For wickedness burns as the fire; It shall devour the briers and thorns, And kindle in the thickets of the forest; They shall mount up like rising smoke.(nkjv) Ésaïe 9:18 Car la méchanceté consume comme un feu, Qui dévore ronces et épines; Il embrase l'épaisseur de la forêt, D'où s'élèvent des colonnes de fumée.(F) (Hebrew) 17 ׃9 כִּֽי־בָעֲרָ֤ה כָאֵשׁ֙ רִשְׁעָ֔ה שָׁמִ֥יר וָשַׁ֖יִת תֹּאכֵ֑ל וַתִּצַּת֙ בְּסִֽבְכֵ֣י הַיַּ֔עַר וַיִּֽתְאַבְּכ֖וּ גֵּא֥וּת עָשָֽׁן׃ Isaiah Исаия 9:18 Ибо беззаконие, как огонь, разгорелось, пожирает терновник и колючий кустарник и пылает в чащах леса, и поднимаются столбыдыма.(RU) Isaías 9:18 Pois a perversidade queima como fogo, [que] consumirá cardos e espinhos, e incendiará aos emaranhados das árvores da floresta; e subirão como nuvens de fumaça.(Portuguese) Isa 9:18 Denn das gottlose Wesen ist angezündet wie Feuer und verzehrt Dornen und Hecken und brennt wie im dicken Wald und gibt hohen Rauch.(Luther-1545) Jesaja 9:18 Vanwege de verbolgenheid des HEEREN der heirscharen, zal het land verduisterd worden; en het volk zal zijn als een voedsel des vuurs: de een zal den ander niet verschonen.(Dutch) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 9:18 لان الفجور يحرق كالنار. تأكل الشوك والحسك وتشعل غاب الوعر فتلتف عمود دخان. यशायाह 9:18 क्योंकि दुष्टता आग के समान धधकती है, वह ऊँटकटारों और काँटों को भस्म करती है, वरन् वह घने वन की झाड़ियों में आग लगाती है और वह धुएँ में चकरा-चकराकर ऊपर की ओर उठती है। (Hindi) Isaia 9:18 (H9-17) Perciocchè l’empietà arderà come un fuoco, divorerà le vepri ed i pruni, e si accenderà negli alberi più folti del bosco, e quelli se ne andranno a viluppi, come si alza il fumo.(Italian) Isa 9:18 καὶ καυθήσεται ὡς πῦρ ἡ ἀνομία καὶ ὡς ἄγρωστις ξηρὰ βρωθήσεται ὑπὸ πυρός καὶ καυθήσεται ἐν τοῖς δάσεσι τοῦ δρυμοῦ καὶ συγκαταφάγεται τὰ κύκλῳ τῶν βουνῶν πάντα (lxx) Isa 9:18 Thi Gudløshed brænder som Ild, fortærer Torn og Tidsel, sætter Ild på det tætte Krat, så det hvirvler op i Røg.(Danish-1933) Isaiah 9:18 زیرا كه شرارت مثل آتش میسوزاند و خار و خس را میخورد، و در بوتههای جنگل افروخته شده، دود غلیظ پیچان میشود.(Persian) イザヤ書 9:18 悪は火のように燃え、 いばらと、おどろとを食い尽し、 茂りあう林を焼き、煙の柱となって巻きあがる。 (JP) Isaiah 9:18 (9:17) Vì sự hung ác hừng lên như lửa thiêu cháy gai gốc và chà chuôm, đốt các nơi rậm trong rừng, trụ khói cuộn lên.(VN) Isa 9:18 For wickedness burneth as the fire: it shall devour the briers and thorns, and shall kindle in the thickets of the forest, and they shall mount up like the lifting up of smoke.(KJV-1611) Isa 9:18 Ty ogudaktigheten förbränner såsom en eld, den förtär tistel och törne; den tänder på den tjocka skogen, så att den går upp i höga virvlar av rök.(Swedish-1917) Isaia 9:18 ¶ Căci stricăciunea arde ca focul, va mânca mărăcinii şi spinii şi va aprinde desişurile pădurii şi se vor ridica [precum ]înălţarea fumului.(Romanian) Isaiah 9:18 대저 악행은 불 태우는것 같으니 곧 질려와 형극을 삼키며 빽빽한 수풀을 살라서 연기로 위로 올라가게 함과 같은 것이라 (Korean) Isaiah 9:18 เพราะความชั่วก็ไหม้เหมือนไฟไหม้ มันจะผลาญทั้งหนามย่อยและหนามใหญ่ มันจะจุดไฟเข้าที่ป่าทึบ และป่าทึบก็จะม้วนขึ้นข้างบนเหมือนควันเป็นลูกๆ (Thai) Isaiah 9:18 For wickedness burneth as the fire; it devoureth the briers and thorns; yea, it kindleth in the thickets of the forest, and they roll upward in a column of smoke.(ASV-1901) Isaiah 9:18 (H9:17) Sillä jumalatoin meno on sytytetty niinkuin tuli, ja kuluttaa orjantappurat ja ohdakkeet; joka palaa niinkuin paksussa metsässä, ja nostaa savun korkialle.(Finnish) Isa 9:18 Защото беззаконието изгаря като огън, Който пояжда глоговете и тръните; Да! Той пламти в горските гъсталаци, И те се издигат като тежки облаци дим.(Bulgarian) Isaiah 9:18 (9-17) Sebab kefasikan itu menyala seperti api yang memakan habis puteri malu dan rumput, lalu membakar belukar di hutan sehingga tonggak asap berkepul-kepul ke atas.(Indonesian) Isa 9:18 Mechanste kaye nan mitan pèp la, tankou dife nan pikan ak nan raje. Dife a pran nan rakbwa yo, yo tounen lafimen k'ap moute nan syèl la.(Creole-HT) Isaiah 9:18 For wickednesse burneth as a fire: it deuoureth the briers and the thornes and will kindle in the thicke places of the forest: and they shall mount vp like the lifting vp of smoke.(Geneva-1560) Isaiah 9:18 Jo bezdievība deg kā uguns un aprij ērkšķus un dadžus un aizdedzina mežu biezumus un augsti dūmi paceļas gaisā.(Latvian) Isa 9:18 Sepse ligësia djeg si një zjarr, që përpin ferra dhe gjemba dhe flakëron në pjesën e dendur të pyllit, që ngrihet lart si një shtyllë tymi.(Albanian) Isaiah 9:18 Sapagka't ang kasamaan ay sumusunog na gaya ng apoy; pumupugnaw ng mga dawag at mga tinikan: oo, nagaalab na sa siitan sa gubat, at umiilanglang na paitaas sa mga masinsing ulap na usok.(Tagalog-PH) Isaiah 9:18 Kei te toro nei hoki te kino, ano he ahi: pau ake i a ia nga tataramoa me nga tumatakuru; na ka ka ki nga rakau pururu o te ngahere, ka pupu ake nga kapua pongere o te paowa whakarunga.(Maori-NZ) Isaiah 9:18 For the vngodly burne, as a fyre in the bryers and thornes: And as it were out of a fyre in a wod or a redebush, so ascendeth the smoke of their pryde. (Coverdale-1535) Isaiah 9:18 Albowiem gdy się niepobożność jako ogień roznieci, pożre głóg i ciernie: potem zapali gęstwinę lasu, skąd się rozwieją jako dym na powietrzu.(Polish) Ézsaiás 9:18 Mert a gonoszság felgerjedt, mint a tûz, s tövist és gazt emészt, és meggyújtja a sûrû erdõt, és felgomolyg az füst oszlopában.(Hungarian) Isa 9:18 (9-17) Sebab kefasikan itu menyala seperti api yang memakan habis puteri malu dan rumput, lalu membakar belukar di hutan sehingga tonggak asap berkepul-kepul ke atas.(Malay) Isa 9:18 邪 惡 像 火 焚 燒 , 燒 滅 荊 棘 和 蒺 藜 , 在 稠 密 的 樹 林 中 著 起 來 , 就 成 為 煙 柱 , 旋 轉 上 騰 。(CN-cuvt) Isa 9:18 Succensa est enim quasi ignis impietas: veprem et spinam vorabit, et succendetur in densitate saltus, et convolvetur superbia fumi.(Latin-405AD) Isaiah 9:18 Nebo roznícena jsouc jako oheň bezbožnost, bodláčí a trní pálí, potom zapálí i houště lesu; pročež rozptýleni budou jako dým u povětří.(Czech) Ісая. 9:18 (9-17) Бо злоба горить, як огонь, пожирає тернину й будяччя, і палає по запустах лісу, і крутяться вверх стовпи диму...(Ukranian) ======= Isaiah 9:19 ============ Isa 9:19 By the fury of the Lord of hosts the land is burned up, And the people are like fuel for the fire; No man spares his brother.(NASB-1995) Isa 9:19 因 万 军 之 耶 和 华 的 烈 怒 , 地 都 烧 遍 ; 百 姓 成 为 火 柴 ; 无 人 怜 爱 弟 兄 。(CN-cuvs) Isaías 9:19 Por la ira de Jehová de los ejércitos se oscureció la tierra, y será el pueblo como combustible para el fuego; el hombre no tendrá piedad de su hermano.(Spanish) Isa 9:19 Through the wrath of the Lord of hosts The land is burned up, And the people shall be as fuel for the fire; No man shall spare his brother.(nkjv) Ésaïe 9:19 Par la colère de l'Eternel des armées le pays est embrasé, Et le peuple est comme la proie du feu; Nul n'épargne son frère.(F) (Hebrew) 18 ׃9 בְּעֶבְרַ֛ת יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת נֶעְתַּ֣ם אָ֑רֶץ וַיְהִ֤י הָעָם֙ כְּמַאֲכֹ֣לֶת אֵ֔שׁ אִ֥ישׁ אֶל־אָחִ֖יו לֹ֥א יַחְמֹֽלוּ׃ Isaiah Исаия 9:19 Ярость Господа Саваофа опалит землю, и народ сделается как бы пищею огня; не пощадит человек брата своего.(RU) Isaías 9:19 Pelo furor do SENHOR dos exércitos a terra se inflamará, e o povo será como o combustível do fogo; cada um não terá piedade do outro.(Portuguese) Isa 9:19 Im Zorn des HERRN Zebaoth ist das Land verfinstert, daß das Volk ist wie Speise des Feuers; keiner schont des andern.(Luther-1545) Jesaja 9:19 Zo hij ter rechterhand snijdt, zal hij toch hongeren, en zo hij ter linkerhand eet, zal hij toch niet verzadigd worden; een iegelijk zal het vlees zijns arms eten;(Dutch) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 9:19 بسخط رب الجنود تحرق الارض ويكون الشعب كمأكل للنار لا يشفق الانسان على اخيه. यशायाह 9:19 सेनाओं के यहोवा के रोष के मारे यह देश जलाया गया है, और ये लोग आग की ईंधन के समान हैं; वे आपस में एक-दूसरे से दया का व्यवहार नहीं करते। (Hindi) Isaia 9:19 (H9-18) Per l’indegnazione del Signor degli eserciti la terra scurerà, e il popolo sarà come l’esca del fuoco; l’uomo non risparmierà il suo fratello;(Italian) Isa 9:19 διὰ θυμὸν ὀργῆς κυρίου συγκέκαυται ἡ γῆ ὅλη καὶ ἔσται ὁ λαὸς ὡς ὑπὸ πυρὸς κατακεκαυμένος ἄνθρωπος τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ οὐκ ἐλεήσει (lxx) Isa 9:19 Ved Hærskarers Herre s Vrede står Landet i Brand, og Folket bliver som Føde for Ilden; de skåner ikke hverandre.(Danish-1933) Isaiah 9:19 از غضب یهوه صبایوت زمین سوخته شده است و قوم، هیزمِ آتش گشتهاند و كسی بر برادر خود شفقت ندارد.(Persian) イザヤ書 9:19 万軍の主の怒りによって地は焼け、 その民は火の燃えくさのようになり、 だれもその兄弟をあわれむ者がない。 (JP) Isaiah 9:19 (9:18) Ðất bị thiêu đốt bởi cơn giận của Ðức Giê-hô-va vạn quân, dân sự trở nên mồi của lửa; chẳng ai thương tiếc anh em mình.(VN) Isa 9:19 Through the wrath of the LORD of hosts is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire: no man shall spare his brother.(KJV-1611) Isa 9:19 Gen m HERREN Sebaots förgrymmelse har landet råkat i brand, och folket är likasom eldsmat; den ene skonar icke den andre.(Swedish-1917) Isaia 9:19 Prin furia DOMNULUI oştirilor este ţara întunecată şi poporul va fi ca mâncare pentru foc, nimeni nu va cruţa pe fratele său.(Romanian) Isaiah 9:19 만군의 여호와의 진노로 인하여 이 땅이 소화되리니 백성은 불에 타는 섶나무와 같을 것이라 사람이 그 형제를 아끼지 아니하며 (Korean) Isaiah 9:19 แผ่นดินนั้นก็มืดไปโดยเหตุพระพิโรธของพระเยโฮวาห์จอมโยธา ประชาชนก็จะเหมือนเชื้อเพลิง ไม่มีคนใดจะไว้ชีวิตพี่น้องของตน (Thai) Isaiah 9:19 Through the wrath of Jehovah of hosts is the land burnt up; and the people are as the fuel of fire: no man spareth his brother.(ASV-1901) Isaiah 9:19 (H9:18) Sillä maa on pimennyt Herran Zebaotin vihasta; niin että kansa on niinkuin tulen ruoka, ja ei yksikään armaitse toista.(Finnish) Isa 9:19 От гнева на Господа на Силите земята изгоря И людете ще бъдат като гориво за огън; Никой не жали брата си.(Bulgarian) Isaiah 9:19 (9-18) Oleh karena murka TUHAN semesta alam, terbakarlah tanah itu, dan bangsa itu menjadi makanan api; seorangpun tidak mengasihani saudaranya.(Indonesian) Isa 9:19 Seyè ki gen tout pouvwa a te sitèlman move, li fini ak peyi a. Se tankou yon dife k'ap boule tout moun nan peyi a. Pesonn pa ka sove pesonn.(Creole-HT) Isaiah 9:19 By the wrath of the Lorde of hostes shall the land be darkened, and the people shall be as the meate of ye fire: no man shal spare his brother.(Geneva-1560) Isaiah 9:19 Jo caur Tā Kunga Cebaot bardzību zeme kvēlo, un ļaudis ir kā uguns barība, un viens otru nežēlo.(Latvian) Isa 9:19 Për shkak të zemërimit të Zotit të ushtrive vendi digjet dhe populli është si eshkë për zjarrin; askujt nuk i vjen keq për vëllanë e vet.(Albanian) Isaiah 9:19 Sa poot ng Panginoon ng mga hukbo ay nasusunog ang lupain: ang bayan naman ay gaya ng panggatong sa apoy; walang taong mahahabag sa kaniyang kapatid.(Tagalog-PH) Isaiah 9:19 Na te riri o Ihowa o nga mano i toro ai te whenua; a ko te iwi, ano he kai ma te ahi; e kore tona tuakana, tona teina e tohungia e tetahi.(Maori-NZ) Isaiah 9:19 For this cause shal ye wrath of the LORDE of hoostes fall vpon the londe, and the people shalbe consumed, as it were with fyre, no man shal spare his brother. (Coverdale-1535) Isaiah 9:19 Albowiem dla rozgniewania Pana zastępów zaćmi się ziemia, a ten lud będzie jako strawa ognia, i żaden bratu swemu nie przepuści.(Polish) Ézsaiás 9:19 A seregek Urának haragja miatt kiégett a föld, és a nép a tûznek eledele lõn: Senki atyjafián nem könyörül,(Hungarian) Isa 9:19 (9-18) Oleh karena murka TUHAN semesta alam, terbakarlah tanah itu, dan bangsa itu menjadi makanan api; seorangpun tidak mengasihani saudaranya.(Malay) Isa 9:19 因 萬 軍 之 耶 和 華 的 烈 怒 , 地 都 燒 遍 ; 百 姓 成 為 火 柴 ; 無 人 憐 愛 弟 兄 。(CN-cuvt) Isa 9:19 In ira Domini exercituum conturbata est terra, et erit populus quasi esca ignis; vir fratri suo non parcet.(Latin-405AD) Isaiah 9:19 Pro hněv Hospodina zástupů zatmí se země, a ten lid bude jako pokrm ohně. Žádný ani bratra svého šanovati nebude,(Czech) Ісая. 9:19 (9-18) Від лютости Господа Саваота земля загориться, і стане народ, як пожива огню, і не пощадить жоден брата свого!...(Ukranian) ======= Isaiah 9:20 ============ Isa 9:20 They slice off what is on the right hand but still are hungry, And they eat what is on the left hand but they are not satisfied; Each of them eats the flesh of his own arm.(NASB-1995) Isa 9:20 有 人 右 边 抢 夺 , 仍 受 饥 饿 , 左 边 吞 吃 , 仍 不 饱 足 ; 各 人 吃 自 己 膀 臂 上 的 肉 。(CN-cuvs) Isaías 9:20 Cada uno hurtará a la mano derecha, y tendrá hambre; y comerá a la izquierda, y no se saciará; cada cual comerá la carne de su propio brazo.(Spanish) Isa 9:20 And he shall snatch on the right hand And be hungry; He shall devour on the left hand And not be satisfied; Every man shall eat the flesh of his own arm.(nkjv) Ésaïe 9:20 On pille à droite, et l'on a faim; On dévore à gauche, et l'on n'est pas rassasié; Chacun dévore la chair de son bras.(F) (Hebrew) 19 ׃9 וַיִּגְזֹ֤ר עַל־יָמִין֙ וְרָעֵ֔ב וַיֹּ֥אכַל עַל־שְׂמֹ֖אול וְלֹ֣א שָׂבֵ֑עוּ אִ֥ישׁ בְּשַׂר־זְרֹע֖וֹ יֹאכֵֽלוּ׃ Isaiah Исаия 9:20 И будут резать по правую сторону, и останутся голодны; и будут есть по левую, и не будут сыты; каждый будет пожирать плоть мышцы своей:(RU) Isaías 9:20 Se cortar à direita, ainda terá fome; e se comer da esquerda, ainda não se saciará; cada um comerá a carne de seu [próprio] braço.(Portuguese) Isa 9:20 Rauben sie zur Rechten, so leiden sie Hunger; essen sie zur Linken, so werden sie nicht satt. Ein jeglicher frißt das Fleisch seines Arms:(Luther-1545) Jesaja 9:20 Manasse Efraim, en Efraim Manasse, en zij zullen te zamen tegen Juda zijn. Om dit alles keert Zijn toorn zich niet af, maar Zijn hand is nog uitgestrekt.(Dutch) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 9:20 يلتهم على اليمين فيجوع وياكل على الشمال فلا يشبع. يأكلون كل واحد لحم ذراعه यशायाह 9:20 वे दाहिनी ओर से भोजनवस्तु छीनकर भी भूखे रहते, और बायीं ओर से खाकर भी तृप्त नहीं होते; उनमें से प्रत्येक मनुष्य अपनी-अपनी बाँहों का माँस खाता है, (Hindi) Isaia 9:20 (H9-19) anzi strapperà a destra, e pure avrà fame; e divorerà a sinistra, e pur non sarà saziato; ciascuno mangerà la carne del suo braccio.(Italian) Isa 9:20 ἀλλὰ ἐκκλινεῖ εἰς τὰ δεξιά ὅτι πεινάσει καὶ φάγεται ἐκ τῶν ἀριστερῶν καὶ οὐ μὴ ἐμπλησθῇ ἄνθρωπος ἔσθων τὰς σάρκας τοῦ βραχίονος αὐτοῦ (lxx) Isa 9:20 Man snapper til højre og hungrer, æder om sig til venstre og mættes dog ej. Hver æder sin Næstes Kød,(Danish-1933) Isaiah 9:20 از جانب راست میربایند و گرسنه میمانند و از طرف چپ میخورند و سیر نمیشوند و هركس گوشت بازوی خود را میخورد.(Persian) イザヤ書 9:20 彼らは右手につかんでも、なお飢え、 左手で食べても飽くことがない。 おのおのその隣り人の肉を食う。 (JP) Isaiah 9:20 (9:19) Có kẻ cướp bên hữu, mà vẫn cứ đói; có kẻ ăn bên tả, mà chẳng được no; ai nấy ăn thịt mình chính cánh tay mình.(VN) Isa 9:20 And he shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm:(KJV-1611) Isa 9:20 Man river åt sig till höger och förbliver dock hungrig, man tager för sig till vänster och bliver dock ej mätt; envar äter köttet på sin egen arm:(Swedish-1917) Isaia 9:20 Şi el va răpi în dreapta şi [tot] va fi flămând; şi va mânca în stânga şi [tot] nu se va sătura; fiecare om se va hrăni cu carnea propriului braţ:(Romanian) Isaiah 9:20 우편으로 움킬지라도 주리고 좌편으로 먹을지라도 배부르지 못하여 각각 자기 팔의 고기를 먹을 것이며 (Korean) Isaiah 9:20 เขาจะฉวยได้ทางขวา แต่ยังหิวอยู่ เขาจะกินทางซ้าย แต่ก็ยังไม่อิ่ม ต่างก็จะกินเนื้อแขนของตนเอง (Thai) Isaiah 9:20 And one shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm:(ASV-1901) Isaiah 9:20 (H9:19) Jos he ryöstävät oikialla puolella, niin he nälkää näkevät; jos he syövät vasemmalla puolella, niin ei he tule ravituksi: jokainen syö käsivartensa lihaa.(Finnish) Isa 9:20 Човек ще граби отдясно, но ще остане гладен; И ще яде наляво, но не ще са насити! Всеки от тях ще яде месата на своята мишца, -(Bulgarian) Isaiah 9:20 (9-19) Mereka mencakup ke sebelah kanan, tetapi masih lapar, mereka memakan ke sebelah kiri, tetapi tidak kenyang, setiap orang memakan daging temannya:(Indonesian) Isa 9:20 Yo vire adwat, yo pran sa yo jwenn, yo grangou toujou. Yo vire agoch, yo devore sa yo jwenn, se atò yo grangou. Yo menm rive manje pwòp pitit yo!(Creole-HT) Isaiah 9:20 And he shall snatch at the right hand, and be hungrie: and he shall eate on the left hand, and shall not be satisfied: euery one shall eate ye flesh of his owne arme.(Geneva-1560) Isaiah 9:20 Pa labo roku rij, un tomēr ir izsalkuši, un pa kreiso roku ēd, un tomēr nav paēduši, ikkatrs ēd sava elkoņa miesu,(Latvian) Isa 9:20 Këputet nga e djathta, por uria vazhdon; gëlltitet nga e majta, por pa u ngopur; secili përpin mishin e krahut të vet.(Albanian) Isaiah 9:20 At isa'y susunggab ng kanang kamay, at magugutom; at kakain ng kaliwa, at hindi sila mabubusog: sila'y magsisikain bawa't isa ng laman ng kaniyang sariling bisig:(Tagalog-PH) Isaiah 9:20 A ka kapohia e tetahi mana i te taha ki matau, a ka matekai ano; a ka kai ia i te taha ki maui, a e kore ratou e makona; ka kainga e ratou, e tena, e tena o ratou te kikokiko o tona ake ringa:(Maori-NZ) Isaiah 9:20 Yf a man do turne him to the right honde, he shal famesh, or to the lefte hande to eat, he shal not haue ynough. Euery man shal eate the flesh of his owne arme: (Coverdale-1535) Isaiah 9:20 A porwieli co po prawej stronie, przecie łaknąć będzie; a będzieli żarł po lewej, przecie się nie nasyci; każdy z nich ciało ramienia swego żreć będzie;(Polish) Ézsaiás 9:20 Jobbkézre vág és megéhezik, eszik balkézre és nem elégszik meg; mindnyájan karjoknak húsát eszik,(Hungarian) Isa 9:20 (9-19) Mereka mencakup ke sebelah kanan, tetapi masih lapar, mereka memakan ke sebelah kiri, tetapi tidak kenyang, setiap orang memakan daging temannya:(Malay) Isa 9:20 有 人 右 邊 搶 奪 , 仍 受 飢 餓 , 左 邊 吞 吃 , 仍 不 飽 足 ; 各 人 吃 自 己 膀 臂 上 的 肉 。(CN-cuvt) Isa 9:20 Et declinabit ad dexteram, et esuriet; et comedet ad sinistram, et non saturabitur; unusquisque carnem brachii sui vorabit: Manasses Ephraim, et Ephraim Manassen; simul ipsi contra Judam.(Latin-405AD) Isaiah 9:20 Ale krájeje sobě po pravé straně, však lačněti bude, a zžíraje po levé, však nenasytí se. Jeden každý maso ramene svého žráti bude,(Czech) Ісая. 9:20 (9-19) І різати буде праворуч, та буде голодний, і жертиме зліва, але не насититься, кожен жертиме тіло рамена свого:(Ukranian) ======= Isaiah 9:21 ============ Isa 9:21 Manasseh devours Ephraim, and Ephraim Manasseh, And together they are against Judah. In spite of all this, His anger does not turn away And His hand is still stretched out.(NASB-1995) Isa 9:21 玛 拿 西 吞 吃 ( 或 译 : 攻 击 ; 下 同 ) 以 法 莲 ; 以 法 莲 吞 吃 玛 拿 西 , 又 一 同 攻 击 犹 大 。 虽 然 如 此 , 耶 和 华 的 怒 气 还 未 转 消 ; 他 的 手 仍 伸 不 缩 。(CN-cuvs) Isaías 9:21 Manasés a Efraín, y Efraín a Manasés, y ambos contra Judá. Ni con todo esto ha cesado su furor, pero su mano todavía [está] extendida.(Spanish) Isa 9:21 Manasseh shall devour Ephraim, and Ephraim Manasseh; Together they shall be against Judah. For all this His anger is not turned away, But His hand is stretched out still.(nkjv) Ésaïe 9:21 Manassé dévore Ephraïm, Ephraïm Manassé, Et ensemble ils fondent sur Juda. Malgré tout cela, sa colère ne s'apaise point, Et sa main est encore étendue.(F) (Hebrew) 20 ׃9 מְנַשֶּׁ֣ה אֶת־אֶפְרַ֗יִם וְאֶפְרַ֙יִם֙ אֶת־מְנַשֶּׁ֔ה יַחְדָּ֥ו הֵ֖מָּה עַל־יְהוּדָ֑ה בְּכָל־זֹאת֙ לֹא־שָׁ֣ב אַפּ֔וֹ וְע֖וֹד יָד֥וֹ נְטוּיָֽה׃ ס Isaiah Исаия 9:21 Манассия – Ефрема, и Ефрем – Манассию, оба вместе – Иуду. При всем этом не отвратится гнев Его, и рука Его еще простерта.(RU) Isaías 9:21 Manassés a Efraim, e Efraim a Manassés; e eles ambos serão contra Judá; e nem com tudo isto sua ira cessará, e sua mão ainda está estendida.(Portuguese) Isa 9:21 Manasse den Ephraim, Ephraim den Manasse, und sie beide miteinander wider Juda. In dem allem läßt sein Zorn noch nicht ab, seine Hand ist noch ausgereckt.(Luther-1545) Jesaja 9:21(Dutch) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 9:21 منسّى افرايم وافرايم منسّى وهما معا على يهوذا. مع كل هذا لم يرتد غضبه بل يده ممدودة بعد यशायाह 9:21 मनश्शे एप्रैम को और एप्रैम मनश्शे को खाता है, और वे दोनों मिलकर यहूदा के विरुद्ध हैं इतने पर भी उसका क्रोध शान्त नहीं हुआ, और उसका हाथ अब तक बढ़ा हुआ है। (Hindi) Isaia 9:21 (H9-20) Manasse divorerà Efraim, ed Efraim Manasse; benchè sieno insieme contro a Giuda. Per tutto ciò l’ira sua non si racqueterà; anzi la sua mano sarà ancora stesa.(Italian) Isa 9:21 φάγεται γὰρ Μανασση τοῦ Εφραιμ καὶ Εφραιμ τοῦ Μανασση ὅτι ἅμα πολιορκήσουσιν τὸν Ιουδαν ἐπὶ τούτοις πᾶσιν οὐκ ἀπεστράφη ὁ θυμός ἀλλ᾽ ἔτι ἡ χεὶρ ὑψηλή (lxx) Isa 9:21 Manasse Efraim, Efraim Manasse, og de overfalder Juda sammen. Men trods alt har hans Vrede ej lagt sig, hans Hånd er fremdeles rakt ud.(Danish-1933) Isaiah 9:21 منسی افرایم را و افرایم منسی را و هر دوی ایشان بضد یهودا متحد میشوند. با اینهمه غضب او برگردانیده نشده و دست او هنوز دراز است.(Persian) イザヤ書 9:21 マナセはエフライムを、 エフライムはマナセを食い、 彼らは共にユダを攻める。 それでも主の怒りはやまず、 なおも、そのみ手を伸ばされる。 (JP) Isaiah 9:21 (9:20) Ma-na-se nghịch cùng Ép-ra-im, Ép-ra-im nghịch cùng Ma-na-se, và cả hai đều nghịch cùng Giu-đa! Dầu vậy, cơn giận của Ðức Giê-hô-va chẳng lánh khỏi, nhưng tay Ngài còn giơ ra.(VN) Isa 9:21 Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh: and they together shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.(KJV-1611) Isa 9:21 Manasse äter Efraim, och Efraim Manasse, och båda tillhopa vända sig mot Juda. Vid allt detta vänder hans vrede icke åter, hans hand är ännu uträckt.(Swedish-1917) Isaia 9:21 Manase pe Efraim; şi Efraim pe Manase; [şi ]ei împreună [vor fi ]împotriva lui Iuda. Cu toate acestea mânia lui nu s-a întors, ci mâna lui [este ]încă întinsă.(Romanian) Isaiah 9:21 므낫세는 에브라임을 에브라임은 므낫세를 먹을 것이요 또 그들이 합하여 유다를 치리라 그럴지라도 여호와의 노가 쉬지 아니하며 그 손이 여전히 펴지리라 (Korean) Isaiah 9:21 มนัสเสห์กินเอฟราอิม เอฟราอิมกินมนัสเสห์ และทั้งคู่ก็สู้กับยูดาห์ ถึงกระนั้นก็ดีพระพิโรธของพระองค์ก็ยังมิได้หันกลับ และพระหัตถ์ของพระองค์ยังเหยียดออกอยู่ (Thai) Isaiah 9:21 Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh; and they together shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.(ASV-1901) Isaiah 9:21 (H9:20) Manasse Ephraimia, Ephraim Manassea, ja ne molemmat yhdestä puolesta Juudaa vastaan. Ei vielä näissä kaikissa hänen vihansa asetu, vaan hänen kätensä on vielä ojennettu.(Finnish) Isa 9:21 Манасия Ефрема, и Ефрем Манасия, И то заедно ще бъдат против Юда. При все това, гневът Му не се отвърна, Но ръката Му е още простряна.(Bulgarian) Isaiah 9:21 (9-20) Manasye memakan Efraim, dan Efraim memakan Manasye, dan bersama-sama mereka melawan Yehuda. Sekalipun semuanya ini terjadi, murka-Nya belum surut, dan tangan-Nya masih teracung.(Indonesian) Isa 9:21 Moun Manase yo ak moun Efrayim yo, yonn ap devore lòt. Lèfini, yo mete tèt ansanm pou atake moun Jida yo. Men, se poko sa toujou! Se atò Seyè a move. Li poko fin regle ak yo!(Creole-HT) Isaiah 9:21 Manasseh, Ephraim: and Ephraim Manasseh, and they both shall be against Iudah yet for all this his wrath is not turned away, but his hand is stretched out still.(Geneva-1560) Isaiah 9:21 Manasus Efraīmu, un Efraīms Manasu, un abi kopā pret Jūdu. Ar visu to Viņa dusmība nenovēršas, un Viņa roka vēl ir izstiepta.(Latvian) Isa 9:21 Manasi përpin Efraimin, dhe Efraimi Manasin; dhe tok janë kundër Judës. Megjithëkëtë zemërimi i tij nuk qetësohet dhe dora e tij mbetet e shtrirë.(Albanian) Isaiah 9:21 Ang Manases, ay kakanin ang Ephraim; at ang Ephraim, ay ang Manases: at sila kapuwa ay magiging laban sa Juda. Sa lahat na ito ang galit niya ay hindi napawi, kundi ang kaniyang kamay ay laging nakaunat.(Tagalog-PH) Isaiah 9:21 A Manahi ki a Eparaima; a Eparaima ki a Manahi; a ko raua tokorua ki a Hura. Ahakoa ko tenei katoa, e kore tona riri e tahuri ke, engari maro tonu tona ringa.(Maori-NZ) Isaiah 9:21 Manasses shal eate Ephraim, and Ephraim Manasses, and they both shal eate Iuda. After all this shal not the LORDES wrath ceasse, but yet shal his honde be stretched out still. (Coverdale-1535) Isaiah 9:21 Manases Efraima, a Efraim Manasesa, a obaj społu będą przeciwko Judzie. Wszakże w tem wszystkiem nie odwróci się zapalczywość jego; ale jeszcze ręka jego będzie wyciągniona.(Polish) Ézsaiás 9:21 Manassé Efraimot és Efraim Manassét; s mindketten Júda ellen [kelnek]. Mindezekkel haragja el nem múlt, és keze még felemelve van.(Hungarian) Isa 9:21 (9-20) Manasye memakan Efraim, dan Efraim memakan Manasye, dan bersama-sama mereka melawan Yehuda. Sekalipun semuanya ini terjadi, murka-Nya belum surut, dan tangan-Nya masih teracung.(Malay) Isa 9:21 瑪 拿 西 吞 吃 ( 或 譯 : 攻 擊 ; 下 同 ) 以 法 蓮 ; 以 法 蓮 吞 吃 瑪 拿 西 , 又 一 同 攻 擊 猶 大 。 雖 然 如 此 , 耶 和 華 的 怒 氣 還 未 轉 消 ; 他 的 手 仍 伸 不 縮 。(CN-cuvt) Isa 9:21 In omnibus his non est aversus furor ejus, sed adhuc manus ejus extenta.](Latin-405AD) Isaiah 9:21 Manasses Efraima a Efraim Manessesa, oba pak spolu proti Judovi budou. Ve všem tom však neodvrátí se prchlivost jeho, ale předce ruka jeho bude vztažená.(Czech) Ісая. 9:21 (9-20) Манасія Єфрема, а Єфрем Манасію, разом обоє на Юду... При цьому всьому не відвернувсь Його гнів, і витягнена ще рука Його!...(Ukranian) ======= Isaiah 10:1 ============ Isa 10:1 Woe to those who enact evil statutes And to those who constantly record unjust decisions,(NASB-1995) Isa 10:1 祸 哉 ! 那 些 设 立 不 义 之 律 例 的 和 记 录 奸 诈 之 判 语 的 ,(CN-cuvs) Isaías 10:1 ¡Ay de los que decretan leyes injustas, y escriben tiranía que ellos han prescrito,(Spanish) Isa 10:1 "Woe to those who decree unrighteous decrees, Who write misfortune, Which they have prescribed(nkjv) Ésaïe 10:1 ¶ Malheur à ceux qui prononcent des ordonnances iniques, Et à ceux qui transcrivent des arrêts injustes,(F) (Hebrew) 1 ׃10 ה֥וֹי הַחֹֽקְקִ֖ים חִקְקֵי־אָ֑וֶן וּֽמְכַתְּבִ֥ים עָמָ֖ל כִּתֵּֽבוּ׃ Isaiah Исаия 10:1 Горе тем, которые постановляют несправедливые законы и пишут жестокие решения,(RU) Isaías 10:1 Ai dos que decretam ordenanças injustas, e dos que escribas que escrevem coisas opressivas,(Portuguese) Isa 10:1 Weh den Schriftgelehrten, die ungerechte Gesetze machen und die unrechtes Urteil schreiben,(Luther-1545) Jesaja 10:1 Wee dengenen, die ongerechte inzettingen inzetten, en den schrijvers, die moeite voorschrijven;(Dutch) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 10:1 ويل للذين يقضون اقضية البطل وللكتبة الذين يسجلون جورا यशायाह 10:1 ¶ हाय उन पर जो दुष्टता से न्याय करते, और उन पर जो उत्पात करने की आज्ञा लिख देते हैं, (Hindi) Isaia 10:1 Guai a quelli che fanno decreti iniqui e dettano l’ingiuria, la quale eglino stessi hanno innanzi scritta;(Italian) Isa 10:1 οὐαὶ τοῖς γράφουσιν πονηρίαν γράφοντες γὰρ πονηρίαν γράφουσιν (lxx) Isa 10:1 Ve dem, der giver Ulykkeslove og ivrigt fører Uret til Bogs(Danish-1933) Isaiah 10:1 وای بر آنانی كه احكام غیر عادله را جاری میسازند و كاتبانی كه ظلم رامرقوم میدارند،(Persian) イザヤ書 10:1 わざわいなるかな、 不義の判決を下す者、暴虐の宣告を書きしるす者。 (JP) Isaiah 10:1 Kốn thay cho những kẻ lập luật không công bình, cho những kẻ chép lời trái lẽ,(VN) Isa 10:1 Woe unto them that decree unrighteous decrees, and that write grievousness which they have prescribed;(KJV-1611) Isa 10:1 Ve eder som stadgen orättfärdiga stadgar! I skriven, men våldslagar skriven I(Swedish-1917) Isaia 10:1 Vai celor care rostesc hotărâri nedrepte şi care scriu chinuirea [pe care ]au poruncit-[o],(Romanian) Isaiah 10:1 불의한 법령을 발포하며 불의한 말을 기록하며 (Korean) Isaiah 10:1 วิบัติแก่คนเหล่านั้นที่ออกกฎหมายอธรรม และแก่ผู้เขียนที่เขียนแต่การบีบคั้นเรื่อยไป (Thai) Isaiah 10:1 Woe unto them that decree unrighteous decrees, and to the writers that write perverseness;(ASV-1901) Isaiah 10:1 Voi kirjanoppineita, jotka väärän lain tekevät ja väärän tuomion kirjoittavat,(Finnish) Isa 10:1 Горко на тия, които постановяват неправедни постановления, И на писачите, които пишат извратеност,(Bulgarian) Isaiah 10:1 Celakalah mereka yang menentukan ketetapan-ketetapan yang tidak adil, dan mereka yang mengeluarkan keputusan-keputusan kelaliman,(Indonesian) Isa 10:1 Madichon pou chèf k'ap bay move lòd pou kache lenjistis y'ap fè, k'ap ekri move lwa pou peze pèp la!(Creole-HT) Isaiah 10:1 Wo vnto them that decree wicked decrees, and write grieuous things,(Geneva-1560) Isaiah 10:1 Ak vai, tiem, kas ceļ netaisnus likumus, un tiem rakstītājiem, kas raksta grūtu tiesu,(Latvian) Isa 10:1 Mjerë ata që nxjerrin dekrete të padrejta dhe ata që vazhdojnë të hartojnë vendime të padrejta,(Albanian) Isaiah 10:1 Sa aba nila na nagpapasiya ng mga likong pasiya, at ng mga manunulat na sumusulat ng mga kasuwailan:(Tagalog-PH) Isaiah 10:1 ¶ Aue te mate mo te hunga e whakatakoto ana i nga tikanga he, mo nga kaituhituhi ano hoki e tuhituhi nei i te mea nanakia;(Maori-NZ) Isaiah 10:1 Wo be vnto you yt make vnrightuous lawes, and devyse thinges, which be to harde for to kepe: (Coverdale-1535) Isaiah 10:1 Biada tym, którzy stanowią prawa niesprawiedliwe! i pisarzom, którzy ucisk na innych spisują!(Polish) Ézsaiás 10:1 Jaj a hamis határozatok határozóinak, és a jegyzõknek, a kik gonoszt jegyeznek,(Hungarian) Isa 10:1 Celakalah mereka yang menentukan ketetapan-ketetapan yang tidak adil, dan mereka yang mengeluarkan keputusan-keputusan kelaliman,(Malay) Isa 10:1 禍 哉 ! 那 些 設 立 不 義 之 律 例 的 和 記 錄 奸 詐 之 判 語 的 ,(CN-cuvt) Isa 10:1 [Væ qui condunt leges iniquas, et scribentes injustitiam scripserunt,(Latin-405AD) Isaiah 10:1 Běda těm, kteříž ustanovují práva nepravá, a spisovatelům, kteříž těžkosti spisují,(Czech) Ісая. 10:1 Горе законодавцям несправедливим, та писарям, які пишуть на лихо,(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |