Today's Date: ======= Isaiah 19:1 ============ Isa 19:1 The oracle concerning Egypt. Behold, the Lord is riding on a swift cloud and is about to come to Egypt; The idols of Egypt will tremble at His presence, And the heart of the Egyptians will melt within them.(NASB-1995) Isa 19:1 论 埃 及 的 默 示 : 看 哪 , 耶 和 华 乘 驾 快 云 , 临 到 埃 及 。 埃 及 的 偶 像 在 他 面 前 战 兢 ; 埃 及 人 的 心 在 里 面 消 化 。(CN-cuvs) Isaías 19:1 Carga de Egipto. He aquí, Jehová cabalga sobre una nube veloz, y entrará en Egipto. Los ídolos de Egipto se estremecerán ante su presencia, y el corazón de los egipcios desfallecerá dentro de ellos.(Spanish) Isa 19:1 The burden against Egypt. Behold, the Lord rides on a swift cloud, And will come into Egypt; The idols of Egypt will totter at His presence, And the heart of Egypt will melt in its midst.(nkjv) Ésaïe 19:1 ¶ Oracle sur l'Egypte. Voici, l'Eternel est monté sur une nuée rapide, il vient en Egypte; Et les idoles de l'Egypte tremblent devant lui, Et le coeur des Egyptiens tombe en défaillance.(F) (Hebrew) 1 ׃19 מַשָּׂ֖א מִצְרָ֑יִם הִנֵּ֨ה יְהוָ֜ה רֹכֵ֨ב עַל־עָ֥ב קַל֙ וּבָ֣א מִצְרַ֔יִם וְנָע֞וּ אֱלִילֵ֤י מִצְרַ֙יִם֙ מִפָּנָ֔יו וּלְבַ֥ב מִצְרַ֖יִם יִמַּ֥ס בְּקִרְבּֽוֹ׃ Isaiah Исаия 19:1 Пророчество о Египте. – Вот, Господь восседит на облаке легком и грядет в Египет. И потрясутся от лица Его идолы Египетские, и сердце Египта растает в нем.(RU) Isaías 19:1 Revelação sobre o Egito: Eis que o SENHOR vem montado numa veloz nuvem, e ele virá ao Egito; e os ídolos do Egito tremerão perante sua presença; e o coração dos egípcios se derreterá dentro de si;(Portuguese) Isa 19:1 Dies ist die Last über Ägypten: Siehe, der HERR wird auf einer schnellen Wolke fahren und über Ägypten kommen. Da werden die Götzen in Ägypten vor ihm beben, und den Ägyptern wird das Herz feige werden in ihrem Leibe.(Luther-1545) Jesaja 19:1 De last van Egypte. Ziet, de HEERE rijdt op een snelle wolk, en Hij zal in Egypte komen; en de afgoden van Egypte zullen bewogen worden van Zijn aangezicht, en het hart der Egyptenaren zal smelten in het binnenste van hen.(Dutch) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 19:1 وحي من جهة مصر. هوذا الرب راكب على سحابة سريعة وقادم الى مصر فترتجف اوثان مصر من وجهه ويذوب قلب مصر داخلها. यशायाह 19:1 ¶ मिस्र के विषय में भारी भविष्यद्वाणी। देखो, यहोवा शीघ्र उड़नेवाले बादल पर सवार होकर मिस्र में आ रहा है; और मिस्र की मूरतें उसके आने से थरथरा उठेंगी, और मिस्रियों का हृदय पानी-पानी हो जाएगा। (Hindi) Isaia 19:1 ECCO il Signore, cavalcando una nuvola leggiera, entrerà in Egitto; e gl’idoli di Egitto fuggiranno d’innanzi a lui, e il cuor degli Egizi si struggerà in mezzo di loro.(Italian) Isa 19:1 ὅρασις Αἰγύπτου ἰδοὺ κύριος κάθηται ἐπὶ νεφέλης κούφης καὶ ἥξει εἰς Αἴγυπτον καὶ σεισθήσεται τὰ χειροποίητα Αἰγύπτου ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ καὶ ἡ καρδία αὐτῶν ἡττηθήσεται ἐν αὐτοῖς (lxx) Isa 19:1 Et Udsagn om Ægypten. Se, Herren farer på letten Sky og kommer til Ægypten; Ægyptens Guder bæver for ham, Ægyptens Hjerte smelter i Brystet.(Danish-1933) Isaiah 19:1 وحی دربارۀ مصر: اینك خداوند بر ابرِ تیزرو سوار شده، به مصر میآید و بتهای مصر از حضور وی خواهد لرزید و دلهای مصریان در اندرون ایشان گداخته خواهد شد.(Persian) イザヤ書 19:1 エジプトについての託宣。 見よ、主は速い雲に乗って、エジプトに来られる。 エジプトのもろもろの偶像は、み前に震えおののき、 エジプトびとの心は彼らのうちに溶け去る。 (JP) Isaiah 19:1 Gánh nặng về Ê-díp-tô. Nầy, Ðức Giê-hô-va cỡi đám mây mau kíp đến Ê-díp-tô; các thần tượng của Ê-díp-tô đều run rẩy trước mặt Ngài, lòng Ê-díp-tô sẽ tan chảy giữa nó.(VN) Isa 19:1 The burden of Egypt. Behold, the LORD rideth upon a swift cloud, and shall come into Egypt: and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst of it.(KJV-1611) Isa 19:1 Utsaga om Egypten. Se, HERREN far fram på ett ilande moln och kommer till Egypten. Egyptens avgudar bäva då för honom, och egyptiernas hjärtan förfäras i deras bröst.(Swedish-1917) Isaia 19:1 Povara Egiptului. Iată, Domnul călăreşte pe un nor iute şi va veni în Egipt şi idolii Egiptului vor fi clintiţi la prezenţa lui şi inima Egiptului se va topi în mijlocul acestuia.(Romanian) Isaiah 19:1 애굽에 관한 경고라 보라 여호와께서 빠른 구름을 타고 애굽에 임하시리니 애굽의 우상들이 그 앞에서 떨겠고 애굽인의 마음이 그 속에서 녹으리로다 (Korean) Isaiah 19:1 ภาระเกี่ยวกับอียิปต์ ดูเถิด พระเยโฮวาห์ทรงเมฆอันรวดเร็วและจะเสด็จมายังอียิปต์ ต่อพระพักตร์พระองค์ รูปเคารพแห่งอียิปต์จะสั่นสะเทือน และใจของคนอียิปต์จะละลายไปภายในตัวเขา (Thai) Isaiah 19:1 The burden of Egypt. Behold, Jehovah rideth upon a swift cloud, and cometh unto Egypt: and the idols of Egypt shall tremble at his presence; and the heart of Egypt shall melt in the midst of it.(ASV-1901) Isaiah 19:1 Tämä on Egyptin maan kuorma: katso, Herra on vaeltava nopiassa pilvessä, ja tuleva Egyptiin. Silloin pitää epäjumalain Egyptissä vapiseman hänen edessänsä, ja Egyptiläisten sydämen pitää vavahtaman.(Finnish) Isa 19:1 Наложеното за Египет пророчество : - Ето, Господ язди на лек облак И ще дойде в Египет; Египетските идоли ще потреперят от пристигането Му, И сърцето на Египет ще се разтопи всред самия него.(Bulgarian) Isaiah 19:1 Ucapan ilahi terhadap Mesir. Lihat, TUHAN mengendarai awan yang cepat dan datang ke Mesir, maka berhala-berhala Mesir gemetar di hadapan-Nya, dan hati orang Mesir, merana hancur dalam diri mereka.(Indonesian) Isa 19:1 Men mesaj Bondye bay sou peyi Lejip la: -Seyè a chita sou yon nwaj k'ap kouri desann bò peyi Lejip la. Zidòl Lejip yo tranble devan l'. Moun peyi Lejip yo gen kè kase.(Creole-HT) Isaiah 19:1 The burden of Egypt. Beholde, the Lord rideth vpon a swift cloude, and shall come into Egypt, and the idoles of Egypt shall be moued at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the middes of her.(Geneva-1560) Isaiah 19:1 Spriedums par Ēģipti. Redzi, Tas Kungs brauc uz viegla padebeša un nāk uz Ēģiptes zemi; un Ēģiptes elkadievi dreb Viņa priekšā, un ēģiptiešu sirds iekš tiem izkūst.(Latvian) Isa 19:1 Profecia mbi Egjiptin. Ja Zoti që kalëron mbi një re të lehtë dhe hyn në Egjipt. Idhujt e Egjiptit lëkunden para tij, dhe zemra e Egjiptasve po mpaket brenda tyre.(Albanian) Isaiah 19:1 Ang hula tungkol sa Egipto. Narito, ang Panginoon ay nakasakay sa isang matuling alapaap, at napasasa Egipto: at ang mga diosdiosan ng Egipto ay makikilos sa kaniyang harapan, at ang puso ng Egipto ay manglulumo sa gitna niyaon.(Tagalog-PH) Isaiah 19:1 ¶ Ko te poropititanga mo Ihipa. Tenei a Ihowa te rere mai nei i runga i te kapua tere, tae tonu ki Ihipa, a ka oho nga whakapakoko o Ihipa i tona aroaro, ngohe noa iho te ngakau o Ihipa i waenganui ona.(Maori-NZ) Isaiah 19:1 This is the heuy burthen vpon Egipte: Beholde, the LORDE wil ryde vpon a swifte cloude, and come in to Egipte. And the goddes of Egipte shal trymble at his comynge, and the hert of Egipte shal quake within her. (Coverdale-1535) Isaiah 19:1 Brzemię Egiptu. Oto Pan jedzie na obłoku lekkim, i przyciągnie do Egiptu, a poruszą się bałwany Egipskie przed oblicznością jego, a serce Egipczan rozpłynie się w pośrodku ich.(Polish) Ézsaiás 19:1 Jövendölés Égyiptom ellen.(Hungarian) Isa 19:1 Ucapan ilahi terhadap Mesir. Lihat, TUHAN mengendarai awan yang cepat dan datang ke Mesir, maka berhala-berhala Mesir gemetar di hadapan-Nya, dan hati orang Mesir, merana hancur dalam diri mereka.(Malay) Isa 19:1 論 埃 及 的 默 示 : 看 哪 , 耶 和 華 乘 駕 快 雲 , 臨 到 埃 及 。 埃 及 的 偶 像 在 他 面 前 戰 兢 ; 埃 及 人 的 心 在 裡 面 消 化 。(CN-cuvt) Isa 19:1 Onus Ægypti. [Ecce Dominus ascendet super nubem levem, et ingredietur Ægyptum, et commovebuntur simulacra Ægypti a facie ejus, et cor Ægypti tabescet in medio ejus,(Latin-405AD) Isaiah 19:1 Břímě Egyptských. Aj, Hospodin béře se na oblaku lehkém, a přitáhne na Egypt. I pohnou se modly Egyptské před tváří jeho, a srdce Egyptských rozplyne se u prostřed něho.(Czech) Ісая. 19:1 Пророцтво про Єгипет. Ось на хмарі легенькій несеться Господь і прибуде в Єгипет, і затремтять перед лицем Його боввани Єгипту, і серце Єгипту розтане посеред нього.(Ukranian) ======= Isaiah 19:2 ============ Isa 19:2 "So I will incite Egyptians against Egyptians; And they will each fight against his brother and each against his neighbor, City against city and kingdom against kingdom.(NASB-1995) Isa 19:2 我 必 激 动 埃 及 人 攻 击 埃 及 人 ─ 弟 兄 攻 击 弟 兄 , 邻 舍 攻 击 邻 舍 ; 这 城 攻 击 那 城 , 这 国 攻 击 那 国 。(CN-cuvs) Isaías 19:2 Y levantaré egipcios contra egipcios, y cada uno peleará contra su hermano, cada uno contra su prójimo; ciudad contra ciudad, [y] reino contra reino.(Spanish) Isa 19:2 "I will set Egyptians against Egyptians; Everyone will fight against his brother, And everyone against his neighbor, City against city, kingdom against kingdom.(nkjv) Ésaïe 19:2 J'armerai l'Egyptien contre l'Egyptien, Et l'on se battra frère contre frère, ami contre ami, Ville contre ville, royaume contre royaume.(F) (Hebrew) 2 ׃19 וְסִכְסַכְתִּ֤י מִצְרַ֙יִם֙ בְּמִצְרַ֔יִם וְנִלְחֲמ֥וּ אִישׁ־בְּאָחִ֖יו וְאִ֣ישׁ בְּרֵעֵ֑הוּ עִ֣יר בְּעִ֔יר מַמְלָכָ֖ה בְּמַמְלָכָֽה׃ Isaiah Исаия 19:2 Я вооружу Египтян против Египтян; и будут сражаться брат против брата и друг против друга, город с городом, царство с царством.(RU) Isaías 19:2 Porque instigarei egípcios contra egípcios, e cada um lutará contra seu irmão, e cada um contra seu próximo; cidade contra cidade, reino contra reino.(Portuguese) Isa 19:2 Und ich will die Ägypter aneinander hetzen, daß ein Bruder gegen den andern, ein Freund gegen den andern, eine Stadt gegen die andere, ein Reich gegen das andere streiten wird.(Luther-1545) Jesaja 19:2 Want Ik zal de Egyptenaren tegen de Egyptenaren verwarren, dat zij zullen strijden een iegelijk tegen zijn broeder, en een iegelijk tegen zijn naaste, stad tegen stad, koninkrijk tegen koninkrijk.(Dutch) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 19:2 واهيج مصريين على مصريين فيحاربون كل واحد اخاه وكل واحد صاحبه مدينة مدينة ومملكة مملكة. यशायाह 19:2 ¶ और मैं मिस्रियों को एक दूसरे के विरुद्ध उभारूँगा, और वे आपस में लड़ेंगे, प्रत्येक अपने भाई से और हर एक अपने पड़ोसी से लड़ेगा, नगर-नगर में और राज्य-राज्य में युद्ध छिड़ेंगा; (Hindi) Isaia 19:2 Ed io farò, dice il Signore, venire alla mischia Egizi contro ad Egizi; e ciascuno combatterà contro al suo fratello, e ciascuno contro al suo prossimo; città contro a città, regno contro a regno.(Italian) Isa 19:2 καὶ ἐπεγερθήσονται Αἰγύπτιοι ἐπ᾽ Αἰγυπτίους καὶ πολεμήσει ἄνθρωπος τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ καὶ ἄνθρωπος τὸν πλησίον αὐτοῦ πόλις ἐπὶ πόλιν καὶ νομὸς ἐπὶ νομόν (lxx) Isa 19:2 Jeg hidser Ægypten mod Ægypten, så de kæmper Broder mod Broder, Ven mod Ven, By mod By, Rige mod Rige.(Danish-1933) Isaiah 19:2 و مصریان را بر مصریان خواهم برانگیخت. برادر با برادر خود و همسایه با همسایه خویش و شهر با شهر و كشور با كشور جنگ خواهند نمود.(Persian) イザヤ書 19:2 わたしはエジプトびとを奮いたたせて、 エジプトびとに逆らわせる。 彼らはおのおのその兄弟に敵して戦い、 おのおのその隣に敵し、 町は町を攻め、国は国を攻める。 (JP) Isaiah 19:2 Ta sẽ xui người Ê-díp-tô đánh người Ê-díp-tô: anh em nghịch cùng anh em, lân cận nghịch cùng lân cận, thành nghịch cùng thành, nước nghịch cùng nước.(VN) Isa 19:2 And I will set the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbour; city against city, and kingdom against kingdom.(KJV-1611) Isa 19:2 Och jag skall uppegga egyptier mot egyptier, så att broder skall strida mot broder och vän mot vän, stad mot stad och rike mot rike.(Swedish-1917) Isaia 19:2 Şi voi stârni pe egipteni împotriva egiptenilor şi vor lupta fiecare împotriva fratelui său şi fiecare împotriva aproapelui său; cetate împotriva cetăţii [şi][ ]împărăţie împotriva împărăţiei.(Romanian) Isaiah 19:2 그가 애굽인을 격동하사 애굽인을 치게 하시리니 그들이 각기 형제를 치며 각기 이웃을 칠 것이요 성읍이 성읍을 치며 나라가 나라를 칠 것이며 (Korean) Isaiah 19:2 และเราจะกวนให้คนอียิปต์ต่อสู้กับคนอียิปต์ และเขาจะสู้รบกัน ทุกคนรบพี่น้องของตน และทุกคนรบเพื่อนบ้านของตน เมืองรบกับเมือง ราชอาณาจักรรบกับราชอาณาจักร (Thai) Isaiah 19:2 And I will stir up the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbor; city against city, [and] kingdom against kingdom.(ASV-1901) Isaiah 19:2 Ja minä yllytän Egyptiläiset toinen toisensa päälle, niin että yhden pitää sotimaan toista vastaan, yhden ystävän toista vastaan, yhden kaupungin toista vastaan, ja yhden valtakunnan toista vastaan.(Finnish) Isa 19:2 И Аз ще подигна египтяни против египтяни; Всеки ще се бие против брата си И всеки против ближния си, - Град против град, царство против царство.(Bulgarian) Isaiah 19:2 Aku akan menggerakkan orang Mesir melawan orang Mesir, supaya mereka berperang, setiap orang melawan saudaranya, dan setiap orang melawan temannya, kota melawan kota, kerajaan melawan kerajaan;(Indonesian) Isa 19:2 Seyè a di: M'ap fè moun peyi Lejip yo leve yonn dèyè lòt. Yo pral goumen yonn ak lòt, vwazinaj ak vwazinaj, vil ak vil, chèf ak chèf.(Creole-HT) Isaiah 19:2 And I will set the Egyptians against the Egyptians: so euery one shall fight against his brother, and euery one against his neighbour, citie against citie, and kingdome against kingdome.(Geneva-1560) Isaiah 19:2 Jo Es sarīdinu Ēģipti pret Ēģipti, ka tie karos ikkatrs pret savu brāli, un ikkatrs pret savu tuvāko, pilsēta pret pilsētu, valsts pret valsti.(Latvian) Isa 19:2 "Do t’i nxis Egjiptasit njëri kundër tjetrit, secili do të luftojë kundër vëllait të vet, dhe secili kundër të afërmit të tij, qyteti kundër qytetit, mbretëria kundër mbretërisë.(Albanian) Isaiah 19:2 At aking hihikayatin ang mga Egipcio laban sa mga Egipcio: at lalaban bawa't isa sa kanikaniyang kapatid, at bawa't isa laban sa kaniyang kapuwa; bayan laban sa bayan, at kaharian laban sa kaharian.(Tagalog-PH) Isaiah 19:2 Ka whakaangahia ano e ahau nga Ihipiana ki nga Ihipiana, a ka whawhai ratou ki tona teina, ki tona tuakana, ki tona hoa, ki tona hoa, te pa ki te pa, te kingitanga ki te kingitanga.(Maori-NZ) Isaiah 19:2 For thus saieth the LORDE: I wil stere vp the Egiptians one agaynst another amonge them selues, so that one shalbe euer agaynst his brother and neghboure, yee one cite agaynst another, and one kyngdome agaynst another. (Coverdale-1535) Isaiah 19:2 Bo spuszczę Egipczan z Egipczanami, tak, iż walczyć będzie każdy przeciw bratu swemu, i każdy przeciw przyjacielowi swemu, miasto przeciwko miastu, królestwo przeciwko królestwu.(Polish) Ézsaiás 19:2 És összeveszítem az égyiptomiakat az égyiptomiakkal, és egyik hadakozik a másik ellen, kiki felebarátja ellen, város város ellen, és ország ország ellen.(Hungarian) Isa 19:2 Aku akan menggerakkan orang Mesir melawan orang Mesir, supaya mereka berperang, setiap orang melawan saudaranya, dan setiap orang melawan temannya, kota melawan kota, kerajaan melawan kerajaan;(Malay) Isa 19:2 我 必 激 動 埃 及 人 攻 擊 埃 及 人 ─ 弟 兄 攻 擊 弟 兄 , 鄰 舍 攻 擊 鄰 舍 ; 這 城 攻 擊 那 城 , 這 國 攻 擊 那 國 。(CN-cuvt) Isa 19:2 et concurrere faciam Ægyptios adversus Ægyptios; et pugnabit vir contra fratrem suum, et vir contra amicum suum, civitas adversus civitatem, regnum adversus regnum.(Latin-405AD) Isaiah 19:2 Nebo spustím Egyptské s Egyptskými, tak že bojovati budou jeden každý proti bratru svému, a přítel proti příteli svému, město proti městu, království proti království.(Czech) Ісая. 19:2 І підбурю єгиптянина на єгиптянина, і будуть точити війну кожен з братом своїм, і кожен із ближнім своїм, місто з містом, а царство із царством.(Ukranian) ======= Isaiah 19:3 ============ Isa 19:3 "Then the spirit of the Egyptians will be demoralized within them; And I will confound their strategy, So that they will resort to idols and ghosts of the dead And to mediums and spiritists.(NASB-1995) Isa 19:3 埃 及 人 的 心 神 必 在 里 面 耗 尽 ; 我 必 败 坏 他 们 的 谋 略 。 他 们 必 求 问 偶 像 和 念 咒 的 、 交 鬼 的 、 行 巫 术 的 。(CN-cuvs) Isaías 19:3 Y el espíritu de Egipto se desvanecerá en medio de él, y destruiré su consejo; y preguntarán a las imágenes, a los encantadores, a los evocadores y a los adivinos.(Spanish) Isa 19:3 The spirit of Egypt will fail in its midst; I will destroy their counsel, And they will consult the idols and the charmers, The mediums and the sorcerers.(nkjv) Ésaïe 19:3 L'esprit de l'Egypte disparaîtra du milieu d'elle, Et j'anéantirai son conseil; On consultera les idoles et les enchanteurs, Ceux qui évoquent les morts et ceux qui prédisent l'avenir.(F) (Hebrew) 3 ׃19 וְנָבְקָ֤ה רֽוּחַ־מִצְרַ֙יִם֙ בְּקִרְבּ֔וֹ וַעֲצָת֖וֹ אֲבַלֵּ֑עַ וְדָרְשׁ֤וּ אֶל־הָֽאֱלִילִים֙ וְאֶל־הָ֣אִטִּ֔ים וְאֶל־הָאֹב֖וֹת וְאֶל־הַיִּדְּעֹנִֽים׃ Isaiah Исаия 19:3 И дух Египта изнеможет в нем, и разрушу совет его, и прибегнут они к идолам и к чародеям, и к вызывающим мертвых и к гадателям.(RU) Isaías 19:3 E o espírito dos egípcios se esvaziará dentro de si, e destruirei seu conselho; então eles perguntarão ao ídolos, encantadores, adivinhos que consultam espíritos de mortos, e feiticeiros.(Portuguese) Isa 19:3 Und der Mut soll den Ägyptern in ihrem Herzen vergehen, und ich will ihre Anschläge zunichte machen. Da werden sie dann fragen ihre Götzen und Pfaffen und Wahrsager und Zeichendeuter.(Luther-1545) Jesaja 19:3 En de geest der Egyptenaren zal uitgeledigd worden in het binnenste van hen, en hun raad zal Ik verslinden; dan zullen zij hun afgoden vragen, en den bezweerders, en den waarzeggers, en den duivelskunstenaars.(Dutch) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 19:3 وتهراق روح مصر داخلها وافني مشورتها فيسألون الاوثان والعازفين واصحاب التوابع والعرافين. यशायाह 19:3 और मिस्रियों की बुद्धि मारी जाएगी और मैं उनकी युक्तियों को व्यर्थ कर दूँगा; और वे अपनी मूरतों के पास और ओझों और फुसफुसानेवाले टोन्हों के पास जा जाकर उनसे पूछेंगे; (Hindi) Isaia 19:3 E lo spirito dell’Egitto verrà meno nel mezzo di esso; ed io dissiperò il lor consiglio; ed essi domanderanno gl’idoli, e i magi, e gli spiriti di Pitone, e gl’indovini.(Italian) Isa 19:3 καὶ ταραχθήσεται τὸ πνεῦμα τῶν Αἰγυπτίων ἐν αὐτοῖς καὶ τὴν βουλὴν αὐτῶν διασκεδάσω καὶ ἐπερωτήσουσιν τοὺς θεοὺς αὐτῶν καὶ τὰ ἀγάλματα αὐτῶν καὶ τοὺς ἐκ τῆς γῆς φωνοῦντας καὶ τοὺς ἐγγαστριμύθους (lxx) Isa 19:3 Ægyptens Forstand står stille, dets Råd gør jeg til intet, så de søger Guder og Manere, Gen ærd og Ånder.(Danish-1933) Isaiah 19:3 و روح مصر در اندرونش افسرده شده، مشورتش را باطل خواهم گردانید و ایشان از بتها و فالگیران و صاحبان اجنه و جادوگران سؤال خواهند نمود.(Persian) イザヤ書 19:3 エジプトびとの魂は、 彼らのうちにうせて、むなしくなる。 わたしはその計りごとを破る。 彼らは偶像および魔術師、 巫子および魔法使に尋ね求める。 (JP) Isaiah 19:3 Tâm thần Ê-díp-tô sẽ lụn bại giữa nó, ta sẽ phá tan mưu chước nó. Bấy giờ chúng nó sẽ cầu hỏi các thần tượng cùng thuật sĩ, kẻ kêu hồn cùng thầy bói.(VN) Isa 19:3 And the spirit of Egypt shall fail in the midst thereof; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek to the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards.(KJV-1611) Isa 19:3 Och egyptiernas förstånd skall försvinna ur deras hjärtan, och deras råd skall jag göra om intet; de skola då fråga sina avgudar och signare, sina andebesvärjare och spåmän.(Swedish-1917) Isaia 19:3 Şi duhul Egiptului va leşina în mijlocul acestuia; şi voi distruge sfatul lui, şi ei vor căuta la idoli şi la fermecători şi la cei care au demoni şi la vrăjitori.(Romanian) Isaiah 19:3 애굽인의 정신이 그 속에서 쇠약할 것이요 그 도모는 그의 파하신 바가 되리니 그들이 우상과 마술사와 신접한 자와 요술객에게 물으리로다 (Korean) Isaiah 19:3 และในสมัยนั้นคนอียิปต์ก็จะจนใจ และเราจะกระทำให้แผนงานของเขายุ่งเหยิง และเขาจะปรึกษารูปเคารพและพวกหมอดู และคนทรง และพ่อมดแม่มด (Thai) Isaiah 19:3 And the spirit of Egypt shall fail in the midst of it; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek unto the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards.(ASV-1901) Isaiah 19:3 Ja ei Egyptiläisillä pidä oleman sydäntä, ja minä teen heidän neuvonsa tyhjäksi. Niin he siis kysyvät epäjumalilta, velhoilta, noidilta, taikureilta ja tietäjiltä.(Finnish) Isa 19:3 И духът на Египет ще изчезне вътре в него; И ще осуетя намеренията му; И ще се допитат до идолите и чародеите До запитвачите на зли духове и врачовете(Bulgarian) Isaiah 19:3 semangat orang Mesir menjadi hilang, dan rancangannya akan Kukacaukan; maka mereka akan meminta petunjuk kepada berhala-berhala dan kepada tukang-tukang jampi, kepada arwah dan kepada roh-roh peramal.(Indonesian) Isa 19:3 Nou pral fè yo pèdi tèt yo, yo p'ap konn sa pou yo fè. Yo pral rele nan pye zidòl yo, yo pral kay majisyen, kay divinò ak kay moun k'ap rele mò.(Creole-HT) Isaiah 19:3 And the spirite of Egypt shall faile in the middes of her, and I will destroy their counsell, and they shall seeke at the idoles, and at the sorcerers, and at them that haue spirits of diuination, and at the southsayers.(Geneva-1560) Isaiah 19:3 Un ēģiptiešu prāts panīks viņu sirdī, un viņu padomu Es iznīcināšu; tad tie vaicās savus dievekļus un tos vārdotājus un zīlniekus un zīmju cienītājus.(Latvian) Isa 19:3 Fryma e Egjiptit do të ligështohet në mes të tij dhe unë do të shkatërroj planet e tij; kështu ata do të konsultojnë idhujt dhe yshtësit, mediumet dhe magjistarët.(Albanian) Isaiah 19:3 At ang diwa ng Egipto ay mauupos sa gitna niyaon; at aking sisirain ang payo niyaon: at sasangguni sila sa mga diosdiosan, at sa mga enkantador, at sa mga nakikipagsanggunian sa masamang espiritu, at sa mga manghuhula.(Tagalog-PH) Isaiah 19:3 Na ka meinga te wairua o Ihipa kia kahore noa iho i waenganui i a ia; ka whakangaromia hoki e ahau ona whakaaro: a ka rapua e ratou he tikanga i nga whakapakoko, i nga tohunga whakawai, i te hunga he atua maori nei o ratou, i nga matakite.(Maori-NZ) Isaiah 19:3 And Egipte shalbe choked in hir self. Whe they axe councel at their goddes, at their Prophetes, at their soythsayers and witches: then will I bringe their councel to naught. (Coverdale-1535) Isaiah 19:3 I zniszczony będzie duch w Egipczanach, a radę ich w niwecz obrócę; i będą się radzić bałwanów i wieszczków, i czarowników, i wróżków swoich.(Polish) Ézsaiás 19:3 És elfogyatkozik az égyiptomiak lelke õ bennök, és az õ tanácsát elnyelem, és tudakoznak a bálványoktól, szemfényvesztõktõl, halottidézõktõl és jövendõmondóktól.(Hungarian) Isa 19:3 semangat orang Mesir menjadi hilang, dan rancangannya akan Kukacaukan; maka mereka akan meminta petunjuk kepada berhala-berhala dan kepada tukang-tukang jampi, kepada arwah dan kepada roh-roh peramal.(Malay) Isa 19:3 埃 及 人 的 心 神 必 在 裡 面 耗 盡 ; 我 必 敗 壞 他 們 的 謀 略 。 他 們 必 求 問 偶 像 和 念 咒 的 、 交 鬼 的 、 行 巫 術 的 。(CN-cuvt) Isa 19:3 Et dirumpetur spiritus Ægypti in visceribus ejus, et consilium ejus præcipitabo; et interrogabunt simulacra sua, et divinos suos, et pythones, et ariolos.(Latin-405AD) Isaiah 19:3 A na nic přijde duch Egyptských u prostřed něho, a radu jeho sehltím. I raditi se budou modl a kouzedlníků a zaklinačů a hadačů.(Czech) Ісая. 19:3 І Єгипет на дусі поникне в своєму нутрі, а раду його Я поплутаю, і вони будуть питати бовванів своїх, і заклиначів духів та духів померлих і своїх ворожбитів.(Ukranian) ======= Isaiah 19:4 ============ Isa 19:4 "Moreover, I will deliver the Egyptians into the hand of a cruel master, And a mighty king will rule over them," declares the Lord God of hosts.(NASB-1995) Isa 19:4 我 必 将 埃 及 人 交 在 残 忍 主 的 手 中 ; 强 暴 王 必 辖 制 他 们 。 这 是 主 ─ 万 军 之 耶 和 华 说 的 。(CN-cuvs) Isaías 19:4 Y entregaré a Egipto en manos de un señor cruel; y un rey violento se enseñoreará de ellos, dice el Señor, Jehová de los ejércitos.(Spanish) Isa 19:4 And the Egyptians I will give Into the hand of a cruel master, And a fierce king will rule over them," Says the Lord, the Lord of hosts.(nkjv) Ésaïe 19:4 Et je livrerai l'Egypte entre les mains d'un maître sévère; Un roi cruel dominera sur eux, Dit le Seigneur, l'Eternel des armées.(F) (Hebrew) 4 ׃19 וְסִכַּרְתִּי֙ אֶת־מִצְרַ֔יִם בְּיַ֖ד אֲדֹנִ֣ים קָשֶׁ֑ה וּמֶ֤לֶךְ עַז֙ יִמְשָׁל־בָּ֔ם נְאֻ֥ם הָאָד֖וֹן יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃ Isaiah Исаия 19:4 И предам Египтян в руки властителя жестокого, и свирепый царь будет господствовать над ними, говорит Господь, Господь Саваоф.(RU) Isaías 19:4 E entregarei os egípcios nas mãos de um duro senhor, e um rei rigoroso dominará sobre eles,diz o SENHOR dos exércitos.(Portuguese) Isa 19:4 Aber ich will die Ägypter übergeben in die Hände grausamer Herren, und ein harter König soll über sie herrschen, spricht der Herrscher, der HERR Zebaoth.(Luther-1545) Jesaja 19:4 En Ik zal de Egyptenaars besluiten in de hand van harde heren, en een strenge koning zal over hen heersen, spreekt de Heere HEERE der heirscharen.(Dutch) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 19:4 واغلق على المصريين في يد مولى قاس فيتسلط عليهم ملك عزيز يقول السيد رب الجنود यशायाह 19:4 परन्तु मैं मिस्रियों को एक कठोर स्वामी के हाथ में कर दूँगा; और एक क्रूर राजा उन पर प्रभुता करेगा, प्रभु सेनाओं के यहोवा की यही वाणी है। (Hindi) Isaia 19:4 Ed io metterò gli Egizi in mano d’un signore duro, ed un re violento signoreggerà sopra loro, dice il Signore, il Signor degli eserciti.(Italian) Isa 19:4 καὶ παραδώσω Αἴγυπτον εἰς χεῖρας ἀνθρώπων κυρίων σκληρῶν καὶ βασιλεῖς σκληροὶ κυριεύσουσιν αὐτῶν τάδε λέγει κύριος σαβαωθ (lxx) Isa 19:4 Jeg giver Ægypten hen i en hårdhjertet Herres Hånd, en Voldskonge bliver deres Hersker, så lyder det fra Herren, Hærskarers Herre .(Danish-1933) Isaiah 19:4 و مصریان را به دست آقای ستمكیش تسلیم خواهم نمود و پادشاه زورآور بر ایشان حكمرانی خواهد كرد. خداوند یهوه صبایوت چنین میگوید.(Persian) イザヤ書 19:4 わたしはエジプトびとをきびしい主人の手に渡す、 荒々しい王が彼らを治めると、 主、万軍の主は言われる。 (JP) Isaiah 19:4 Ta sẽ phó dân Ê-díp-tô trong tay chúa hung dữ, và một vua bạo ngược sẽ cai trị chúng nó; Chúa, là Ðức Giê-hô-va vạn quân, phán vậy.(VN) Isa 19:4 And the Egyptians will I give over into the hand of a cruel lord; and a fierce king shall rule over them, saith the Lord, the LORD of hosts.(KJV-1611) Isa 19:4 Men jag skall giva egyptierna i en hård herres hand, och en grym konung skall få råda över dem, säger Herren, HERREN Sebaot.(Swedish-1917) Isaia 19:4 Şi pe egipteni îi voi da în mâna unui domn crud; şi un împărat aspru va stăpâni peste ei, spune Domnul, DOMNUL oştirilor.(Romanian) Isaiah 19:4 그가 애굽인을 잔인한 군주의 손에 붙이시리니 포학한 왕이 그들을 치리하리라 주 만군의 여호와의 말씀이니라 (Korean) Isaiah 19:4 และเราจะมอบคนอียิปต์ไว้ในมือของนายที่แข็งกระด้าง และกษัตริย์ดุร้ายคนหนึ่งจะปกครองเหนือเขา องค์พระผู้เป็นเจ้า พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้แหละ (Thai) Isaiah 19:4 And I will give over the Egyptians into the hand of a cruel lord; and a fierce king shall rule over them, saith the Lord, Jehovah of hosts.(ASV-1901) Isaiah 19:4 Mutta minä annan Egyptiläiset julmain herrain käsiin; ja kovan kuninkaan pitää hallitseman heitä, sanoo Herra, Herra Zebaot.(Finnish) Isa 19:4 И ще затворя египтяните в ръката на жесток господар И свиреп цар ще ги владее, Казва Господ Иеова на Силите.(Bulgarian) Isaiah 19:4 Aku akan menyerahkan orang Mesir ke dalam tangan seorang tuan yang kejam, dan seorang raja yang bengis akan memerintah mereka; demikianlah firman Tuhan, TUHAN semesta alam.(Indonesian) Isa 19:4 Mwen pral lage moun Lejip yo nan men yon chèf ki rèd anpil, nan men yon wa mechan ki pral gouvènen yo. Se mwen menm, Seyè ki gen tout pouvwa a, ki di sa!(Creole-HT) Isaiah 19:4 And I will deliuer the Egyptians into the hand of the cruell Lordes, & a mightie King shall rule ouer them, sayth the Lord God of hostes.(Geneva-1560) Isaiah 19:4 Un Es Ēģipti nodošu bargu kungu rokā, un briesmīgam ķēniņam būs pār tiem valdīt, saka Tas Kungs Dievs Cebaot.(Latvian) Isa 19:4 Do ta dorëzoj Egjiptin në duart e një padroni të ashpër dhe një mbret mizor do të sundojë mbi të, thotë Zoti, Zoti i ushtrive.(Albanian) Isaiah 19:4 At aking ibibigay ang mga Egipcio sa kamay ng mabagsik na panginoon; at mabangis na hari ay magpupuno sa kanila, sabi ng Panginoon, ng Panginoon ng mga hukbo.(Tagalog-PH) Isaiah 19:4 Ka tukua putia atu ano e ahau nga Ihipiana ki te ringa o te rangatira pakeke; he kingi taikaha ano te kingi mo ratou, e ai ta te Ariki, ta Ihowa o nga mano.(Maori-NZ) Isaiah 19:4 I wil delyuer Egipte also in to the hondes of greuous rulers, and a cruel kinge shal haue the rule of them. (Coverdale-1535) Isaiah 19:4 I podam Egipt w ręce panów okrutnych, a król srogi panować będzie nad nimi, mówi Pan, Pan zastępów.(Polish) Ézsaiás 19:4 És adom az égyiptomiakat kemény úrnak kezébe, és kegyetlen király uralkodik rajtok, szól az Úr, a seregeknek Ura.(Hungarian) Isa 19:4 Aku akan menyerahkan orang Mesir ke dalam tangan seorang tuan yang kejam, dan seorang raja yang bengis akan memerintah mereka; demikianlah firman Tuhan, TUHAN semesta alam.(Malay) Isa 19:4 我 必 將 埃 及 人 交 在 殘 忍 主 的 手 中 ; 強 暴 王 必 轄 制 他 們 。 這 是 主 ─ 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。(CN-cuvt) Isa 19:4 Et tradam Ægyptum in manu dominorum crudelium, et rex fortis dominabitur eorum, ait Dominus Deus exercituum.(Latin-405AD) Isaiah 19:4 Dám zajisté Egypt v ruku pánů ukrutných, a král přísný panovati bude nad nimi, praví Pán, Hospodin zástupů.(Czech) Ісая. 19:4 І віддам Я Єгипет у руку жорстокого пана, і цар лютий над ним запанує, говорить Господь, Господь Саваот!(Ukranian) ======= Isaiah 19:5 ============ Isa 19:5 The waters from the sea will dry up, And the river will be parched and dry.(NASB-1995) Isa 19:5 海 中 的 水 必 绝 尽 , 河 也 消 没 乾 涸 。(CN-cuvs) Isaías 19:5 Y las aguas del mar faltarán, y el río se agotará y secará.(Spanish) Isa 19:5 The waters will fail from the sea, And the river will be wasted and dried up.(nkjv) Ésaïe 19:5 Les eaux de la mer tariront, Le fleuve deviendra sec et aride;(F) (Hebrew) 5 ׃19 וְנִשְּׁתוּ־מַ֖יִם מֵֽהַיָּ֑ם וְנָהָ֖ר יֶחֱרַ֥ב וְיָבֵֽשׁ׃ Isaiah Исаия 19:5 И истощатся воды в море и река иссякнет и высохнет;(RU) Isaías 19:5 E as águas do mar se acabarão; e o rio se esvaziará e se secará.(Portuguese) Isa 19:5 Und das Wasser in den Seen wird vertrocknen; dazu der Strom wird versiegen und verschwinden.(Luther-1545) Jesaja 19:5 En zij zullen de wateren uit de zee doen vergaan, en de rivier zal verzijpen en verdrogen.(Dutch) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 19:5 وتنشف المياه من البحر ويجف النهر وييبس. यशायाह 19:5 और समुद्र का जल सूख जाएगा, और महानदी सूख कर खाली हो जाएगी; (Hindi) Isaia 19:5 E le acque del mare mancheranno, e il fiume sarà seccato ed asciutto.(Italian) Isa 19:5 καὶ πίονται οἱ Αἰγύπτιοι ὕδωρ τὸ παρὰ θάλασσαν ὁ δὲ ποταμὸς ἐκλείψει καὶ ξηρανθήσεται (lxx) Isa 19:5 Vandet i Floden svinder, Strømmen bliver sid og tør;(Danish-1933) Isaiah 19:5 و آب از دریا (نیل) كم شده، نهر خراب و خشك خواهد گردید.(Persian) イザヤ書 19:5 ナイルの水はつき、川はかれてかわく。 (JP) Isaiah 19:5 Nước biển sẽ tắt, sông cạn và khô.(VN) Isa 19:5 And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up.(KJV-1611) Isa 19:5 Och vattnet skall försvinna ur havet, och floden skall sina bort och uttorka.(Swedish-1917) Isaia 19:5 Şi apele vor lipsi din mare şi râul va fi risipit şi uscat.(Romanian) Isaiah 19:5 바닷물이 없어지겠고 강이 잦아서 마르겠고 (Korean) Isaiah 19:5 และน้ำจะแห้งไปจากทะเลและแม่น้ำจะแห้งผาก (Thai) Isaiah 19:5 And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and become dry.(ASV-1901) Isaiah 19:5 Ja vesi pitää meressä vähenemän, niin myös virrat pitää kuivuman ja kureentuman.(Finnish) Isa 19:5 И водите ще изчезнат из морето*, Нил ще пресекне и ще пресъхне;(Bulgarian) Isaiah 19:5 Air dari sungai Nil akan habis, dan sungai itu akan menjadi tohor dan kering,(Indonesian) Isa 19:5 Dlo larivyè Nil lan pral bese jouk l'a rive chèch nèt.(Creole-HT) Isaiah 19:5 Then the waters of the sea shall faile, and the riuers shall be dryed vp, and wasted.(Geneva-1560) Isaiah 19:5 Un ūdens izžūs jūrā, un upe izsīks un izžūs.(Latvian) Isa 19:5 Ujërat e detit do të thahen, lumi do të shterojë dhe do të thahet.(Albanian) Isaiah 19:5 At magkukulang ng tubig sa mga dagat, at ang ilog ay mawawalan ng tubig at matutuyo.(Tagalog-PH) Isaiah 19:5 Ka kore haere hoki nga wai o te moana, ka mimiti, ka maroke te awa.(Maori-NZ) Isaiah 19:5 The water of the see shalbe drawe out, Nilus shal synke awaye, & be dronke vp. (Coverdale-1535) Isaiah 19:5 I zginą wody z morza, a rzeka osiąknie i wyschnie.(Polish) Ézsaiás 19:5 És elfogyatkoznak a tenger vizei, és a folyam kiszárad és elapad.(Hungarian) Isa 19:5 Air dari sungai Nil akan habis, dan sungai itu akan menjadi tohor dan kering,(Malay) Isa 19:5 海 中 的 水 必 絕 盡 , 河 也 消 沒 乾 涸 。(CN-cuvt) Isa 19:5 Et arescet aqua de mari, et fluvius desolabitur atque siccabitur.(Latin-405AD) Isaiah 19:5 A vymizejí vody z moře, i řeka osákne a vyschne.(Czech) Ісая. 19:5 І зникне із Моря вода, і висохне Річка, та й стане суха.(Ukranian) ======= Isaiah 19:6 ============ Isa 19:6 The canals will emit a stench, The streams of Egypt will thin out and dry up; The reeds and rushes will rot away.(NASB-1995) Isa 19:6 江 河 要 变 臭 ; 埃 及 的 河 水 都 必 减 少 枯 乾 。 苇 子 和 芦 荻 都 必 衰 残 ;(CN-cuvs) Isaías 19:6 Y se alejarán los ríos, se agotarán y secarán las corrientes de los fosos; la caña y el carrizo se marchitarán.(Spanish) Isa 19:6 The rivers will turn foul; The brooks of defense will be emptied and dried up; The reeds and rushes will wither.(nkjv) Ésaïe 19:6 Les rivières seront infectes, Les canaux de l'Egypte seront bas et desséchés, Les joncs et les roseaux se flétriront.(F) (Hebrew) 6 ׃19 וְהֶאֶזְנִ֣יחוּ נְהָר֔וֹת דָּלֲל֥וּ וְחָרְב֖וּ יְאֹרֵ֣י מָצ֑וֹר קָנֶ֥ה וָס֖וּף קָמֵֽלוּ׃ Isaiah Исаия 19:6 и оскудеют реки, и каналы Египетские обмелеют и высохнут; камыш и тростник завянут.(RU) Isaías 19:6 E os rios terão mau cheiro; os canais do Egito serão esvaziados e se secarão; as canas e os juncos murcharão.(Portuguese) Isa 19:6 Und die Wasser werden verlaufen, daß die Flüsse Ägyptens werden gering und trocken werden, daß Rohr und Schilf verwelken,(Luther-1545) Jesaja 19:6 Zij zullen ook de rivieren verre terugdrijven, zij zullen ze uithozen, en de gedamde stromen opdrogen; het riet en het schilf zullen verwelken.(Dutch) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 19:6 وتنتن الانهار وتضعف وتجف سواقي مصر ويتلف القصب والاسل. यशायाह 19:6 और नाले से दुर्गन्ध आने लगेंगे, और मिस्र की नहरें भी सूख जाएँगी, और नरकट और हूगले कुम्हला जाएँगे। (Hindi) Isaia 19:6 E i fiumi si ritrarranno, e i rivi del forte paese scemeranno, e si seccheranno; le canne e i giunchi si appasseranno.(Italian) Isa 19:6 καὶ ἐκλείψουσιν οἱ ποταμοὶ καὶ αἱ διώρυγες τοῦ ποταμοῦ καὶ ξηρανθήσεται πᾶσα συναγωγὴ ὕδατος καὶ ἐν παντὶ ἕλει καλάμου καὶ παπύρου (lxx) Isa 19:6 Strømmene udspreder Stank, Ægyptens Floder svinder og tørres; Rør og Siv visner hen,(Danish-1933) Isaiah 19:6 و نهرها متعفن شده، جویهای ماصور كم شده میخشكد و نی و بوریا پژمرده خواهد شد.(Persian) イザヤ書 19:6 またその運河は臭いにおいを放ち、 エジプトのナイルの支流はややに減ってかわき、 葦とよしとは枯れはてる。 (JP) Isaiah 19:6 Các sông sẽ trở nên hôi thối; ngòi rạch rặc xuống và khan đi; sậy lau đều chết héo.(VN) Isa 19:6 And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither.(KJV-1611) Isa 19:6 Strömmarna skola utbreda stank, Egyptens kanaler skola förminskas och sina bort; rör och vass skall förvissna.(Swedish-1917) Isaia 19:6 Şi ei vor întoarce râurile departe; [şi ]pâraiele de apărare vor fi golite şi uscate, trestiile şi stuful se vor ofili.(Romanian) Isaiah 19:6 강들에서는 악취가 나겠고 애굽 시냇물은 줄어들고 마르므로 달과 같이 시들겠으며 (Korean) Isaiah 19:6 และแม่น้ำของมันจะเน่าเหม็น และแม่น้ำแห่งการป้องกันจะน้อยลงและแห้งไป ต้ออ้อและกอปรือจะเหี่ยวแห้ง (Thai) Isaiah 19:6 And the rivers shall become foul; the streams of Egypt shall be diminished and dried up; the reeds and flags shall wither away.(ASV-1901) Isaiah 19:6 Järvien pitää juokseman pois, niin että lampivedet pitää vähenemän ja kuivuman, ruoko ja kaisla katoaman.(Finnish) Isa 19:6 Реките ще смърдят, И египетските канали ще спаднат и ще изсъхнат, И рогозът и тръстиката ще повехнат,(Bulgarian) Isaiah 19:6 sehingga terusan-terusan akan berbau busuk, dan anak-anak sungai Nil akan menjadi dangkal dan tohor, gelagah dan teberau akan mati rebah.(Indonesian) Isa 19:6 Kannal yo pral santi, dlo kannal yo pral bese jouk yo chèch. Pye wozo ak pye jon yo pral fennen.(Creole-HT) Isaiah 19:6 And the riuers shall goe farre away: the riuers of defence shalbe emptied and dryed vp: the reedes and flagges shall be cut downe.(Geneva-1560) Isaiah 19:6 Un strauti smirdēs, Ēģiptes grāvji paliks sekli un sausi, niedres un meldri savītīs.(Latvian) Isa 19:6 Lumenjtë do të bëhen të neveritshëm, kanalet e Egjiptit do të zbrazen dhe do të thahen, po kështu do të thahen edhe kallamishtet e xunkthat.(Albanian) Isaiah 19:6 At ang mga ilog ay babaho; ang mga batis ng Egipto ay huhupa at matutuyo: ang mga tambo at mga talahib ay mangatutuyo.(Tagalog-PH) Isaiah 19:6 A ka piro nga awa; ka mimiti, a ka maroke nga awa o Ihipa: ka mate nga kakaho me nga raupo.(Maori-NZ) Isaiah 19:6 The ryuers also shalbe drawen out, the welles shal decreace and drie awaye. Rede and rush shal fayle, (Coverdale-1535) Isaiah 19:6 I pójdą na wstecz rzeki, opadną i powysychają potoki groblami ujęte, trzcina i sitowie powiędnie.(Polish) Ézsaiás 19:6 És büdösséget árasztanak a folyamok, elfogynak és kiszáradnak Égyiptomnak patakjai; nád és sás ellankadnak.(Hungarian) Isa 19:6 sehingga terusan-terusan akan berbau busuk, dan anak-anak sungai Nil akan menjadi dangkal dan tohor, gelagah dan teberau akan mati rebah.(Malay) Isa 19:6 江 河 要 變 臭 ; 埃 及 的 河 水 都 必 減 少 枯 乾 。 葦 子 和 蘆 荻 都 必 衰 殘 ;(CN-cuvt) Isa 19:6 Et deficient flumina, attenuabuntur et siccabuntur rivi aggerum, calamus et juncus marcescet.(Latin-405AD) Isaiah 19:6 I vzdálí se řeky, opadnou a vyschnou potokové Egyptští, třtí i rákosí usvadne.(Czech) Ісая. 19:6 І засмердяться річки та нужденними стануть, і повисихають притоки Єгипту, пов'яне комиш та очерет.(Ukranian) ======= Isaiah 19:7 ============ Isa 19:7 The bulrushes by the Nile, by the edge of the Nile And all the sown fields by the Nile Will become dry, be driven away, and be no more.(NASB-1995) Isa 19:7 靠 尼 罗 河 旁 的 草 田 , 并 沿 尼 罗 河 所 种 的 田 , 都 必 枯 乾 。 庄 稼 被 风 吹 去 , 归 於 无 有 。(CN-cuvs) Isaías 19:7 Las cañas de junto al río, de junto a la ribera del río, y todas las cosas sembradas junto al río se secarán, se perderán, y no serán [más].(Spanish) Isa 19:7 The papyrus reeds by the River, by the mouth of the River, And everything sown by the River, Will wither, be driven away, and be no more.(nkjv) Ésaïe 19:7 Ce ne sera que nudité le long du fleuve, à l'embouchure du fleuve; Tout ce qui aura été semé près du fleuve se desséchera, Se réduira en poussière et périra.(F) (Hebrew) 7 ׃19 עָר֥וֹת עַל־יְא֖וֹר עַל־פִּ֣י יְא֑וֹר וְכֹל֙ מִזְרַ֣ע יְא֔וֹר יִיבַ֥שׁ נִדַּ֖ף וְאֵינֶֽנּוּ׃ Isaiah Исаия 19:7 Поля при реке, по берегам реки, и все, посеянное при реке, засохнет, развеется и исчезнет.(RU) Isaías 19:7 A relva junto ao rio, junto às margens dos rio, e todas as plantações junto ao rio se secarão, serão removidas, e se perderão.(Portuguese) Isa 19:7 und das Gras an den Wassern wird verstieben, und alle Saat am Wasser wird verdorren und zunichte werden.(Luther-1545) Jesaja 19:7 Het papiergewas bij de stromen, aan de oevers der stromen, en al het gezaaide aan de stromen, zal verdrogen; het zal weggestoten worden, en niet meer zijn.(Dutch) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 19:7 والرياض على النيل على حافة النيل وكل مزرعة على النيل تيبس وتتبدد ولا تكون. यशायाह 19:7 नील नदी का तट उजड़ जाएगा, और उसके कछार की घास, और जो कुछ नील नदी के पास बोया जाएगा वह सूखकर नष्ट हो जाएगा, और उसका पता तक न लगेगा। (Hindi) Isaia 19:7 Le praterie che son presso al fiume, in su la bocca del fiume, e tutti i seminati del fiume si seccheranno, e saranno dissipati e non saranno più.(Italian) Isa 19:7 καὶ τὸ ἄχι τὸ χλωρὸν πᾶν τὸ κύκλῳ τοῦ ποταμοῦ καὶ πᾶν τὸ σπειρόμενον διὰ τοῦ ποταμοῦ ξηρανθήσεται ἀνεμόφθορον (lxx) Isa 19:7 alt Græsset ved Nilbredden dør, al Sæd ved Nilen hentørres, svinder og er ikke mere.(Danish-1933) Isaiah 19:7 و مرغزاری كه بر كنار نیل و بر دهنه نیل است و همه مزرعههای نیل خشك و رانده شده و نابود خواهد گردید.(Persian) イザヤ書 19:7 ナイルのほとり、ナイルの岸には裸の所があり、 ナイルのほとりにまいた物はことごとく枯れ、 散らされて、うせ去る。 (JP) Isaiah 19:7 Các đồng cỏ ở bờ sông Ni-lơ cùng hết thảy đồng ruộng đã gieo của nó, đều héo khô, bị thổi đi, không còn nữa.(VN) Isa 19:7 The paper reeds by the brooks, by the mouth of the brooks, and every thing sown by the brooks, shall wither, be driven away, and be no more.(KJV-1611) Isa 19:7 Ängarna vid Nilfloden, längs flodens strand, och alla sädesfält vid floden, de skola förtorka, fördärvas och varda till intet.(Swedish-1917) Isaia 19:7 Trestiile de hârtie lângă pâraie, la gura pâraielor, şi fiecare lucru semănat lângă pâraie se va ofili, va fi alungat şi nu va [mai ]fi.(Romanian) Isaiah 19:7 나일 가까운 곳 나일 언덕의 초장과 나일강 가까운 곡식 밭이 다 말라서 날아 없어질 것이며 (Korean) Isaiah 19:7 กอแขมที่แม่น้ำ ที่ริมฝั่งแม่น้ำ และทั้งสิ้นที่หว่านลงข้างแม่น้ำนั้นจะแห้งไป จะถูกไล่ไปเสียและไม่มีอีก (Thai) Isaiah 19:7 The meadows by the Nile, by the brink of the Nile, and all the sown fields of the Nile, shall become dry, be driven away, and be no more.(ASV-1901) Isaiah 19:7 Ja ruoho ojain tykönä, virtain reunalla, ja kaikkinainen jyvä vetten tykönä pitää lakastuman ja tyhjään tuleman.(Finnish) Isa 19:7 Ливадите при Нил, по бреговете на Нил, И всичко посято при Нил, Ще изсъхне, ще се разпилее, и ще се изгуби.(Bulgarian) Isaiah 19:7 Rumput di tepi sungai Nil dan seluruh tanah pesemaian pada sungai Nil akan menjadi kering ditiup angin dan tidak ada lagi.(Indonesian) Isa 19:7 Tout pyebwa ki pouse, tout jaden yo te plante bò larivyè Nil, depi anwo jouk nan lanbouchi, pral cheche. Van pral bwote yo ale, li p'ap kite anyen.(Creole-HT) Isaiah 19:7 The grasse in the riuer, and at the head of the riuers, and all that groweth by the riuer, shall wither, and be driuen away, and be no more.(Geneva-1560) Isaiah 19:7 Upes līči, upes malas un viss sējums pie upes savītīs, izputēs un izzudīs.(Latvian) Isa 19:7 Luadhët pranë Nilit, në grykëderdhjen e tij dhe të gjitha arat e mbjella gjatë lumit do të thahen, do të fshihen dhe do të zhduken.(Albanian) Isaiah 19:7 Ang mga parang sa pangpang ng Nilo, sa baybayin ng Nilo, at lahat na nahasik sa tabi ng Nilo, mangatutuyo, mangatatangay, at mangawawala.(Tagalog-PH) Isaiah 19:7 Ko nga otaota i te taha o te Naere, i te pareparenga o te Naera, me nga mea katoa i whakatokia ki te taha o te Naere, ka maroke, ka aia noatia atu, ka kore noa iho.(Maori-NZ) Isaiah 19:7 the grasse by the waters syde or vpon ye ryuers bancke, yee and what so euer is sowen by the waters, shalbe wythered, destroyed, & brought to naught. (Coverdale-1535) Isaiah 19:7 Trawa około rzeki i przy brzegu jej, i wszelakie siewy przy potokach poschną, i zniszczeją i zginą.(Polish) Ézsaiás 19:7 A pázsit a folyó mellett, a folyónak partján, és a folyónak minden veteménye megszárad, elporlik és nem lészen.(Hungarian) Isa 19:7 Rumput di tepi sungai Nil dan seluruh tanah pesemaian pada sungai Nil akan menjadi kering ditiup angin dan tidak ada lagi.(Malay) Isa 19:7 靠 尼 羅 河 旁 的 草 田 , 並 沿 尼 羅 河 所 種 的 田 , 都 必 枯 乾 。 莊 稼 被 風 吹 去 , 歸 於 無 有 。(CN-cuvt) Isa 19:7 Nudabitur alveus rivi a fonte suo, et omnis sementis irrigua siccabitur, arescet, et non erit.(Latin-405AD) Isaiah 19:7 Tráva okolo potoka a při pramenu potoka, i vše, což se seje při potoku, uschne, zmizí a ztratí se.(Czech) Ісая. 19:7 Луги над рікою, над берегом річки, і все, що при річці посіяне, повисихає, розвіється все, і не буде його.(Ukranian) ======= Isaiah 19:8 ============ Isa 19:8 And the fishermen will lament, And all those who cast a line into the Nile will mourn, And those who spread nets on the waters will pine away.(NASB-1995) Isa 19:8 打 鱼 的 必 哀 哭 。 在 尼 罗 河 一 切 钓 鱼 的 必 悲 伤 ; 在 水 上 撒 网 的 必 都 衰 弱 。(CN-cuvs) Isaías 19:8 Los pescadores también se entristecerán; y harán duelo todos los que echan anzuelo en el río, y desfallecerán los que extienden red sobre las aguas.(Spanish) Isa 19:8 The fishermen also will mourn; All those will lament who cast hooks into the River, And they will languish who spread nets on the waters.(nkjv) Ésaïe 19:8 Les pêcheurs gémiront, Tous ceux qui jettent l'hameçon dans le fleuve se lamenteront, Et ceux qui étendent des filets sur les eaux seront désolés.(F) (Hebrew) 8 ׃19 וְאָנוּ֙ הַדַּיָּגִ֔ים וְאָ֣בְל֔וּ כָּל־מַשְׁלִיכֵ֥י בַיְא֖וֹר חַכָּ֑ה וּפֹרְשֵׂ֥י מִכְמֹ֛רֶת עַל־פְּנֵי־מַ֖יִם אֻמְלָֽלוּ׃ Isaiah Исаия 19:8 И восплачут рыбаки, и возрыдают все, бросающие уду в реку, и ставящие сети в воде впадут в уныние;(RU) Isaías 19:8 E os pescadores gemerão e todos os que lançam anzol no rio lamentarão; e os que estendem rede sobre as águas perderão o ânimo.(Portuguese) Isa 19:8 Und die Fischer werden trauern; und alle die, so Angeln ins Wasser werfen, werden klagen; und die, so Netze auswerfen aufs Wasser, werden betrübt sein.(Luther-1545) Jesaja 19:8 En de vissers zullen treuren, en allen, die den angel in de stromen werpen, zullen rouw maken; en die het werpnet uitbreiden op de wateren, zullen kwijnen.(Dutch) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 19:8 والصيادون يئنون وكل الذين يلقون شصا في النيل ينوحون. والذين يبسطون شبكة على وجه المياه يحزنون यशायाह 19:8 सब मछुए जितने नील नदी में बंसी डालते हैं विलाप करेंगे और लम्बी-लम्बी साँसें लेंगे, और जो जल के ऊपर जाल फेंकते हैं वे निर्बल हो जाएँगे। (Hindi) Isaia 19:8 E i pescatori si lamenteranno, e tutti quelli che gittano l’amo nel rivo piangeranno, e coloro che stendono la rete sopra le acque languiranno.(Italian) Isa 19:8 καὶ στενάξουσιν οἱ ἁλεεῖς καὶ στενάξουσιν πάντες οἱ βάλλοντες ἄγκιστρον εἰς τὸν ποταμόν καὶ οἱ βάλλοντες σαγήνας καὶ οἱ ἀμφιβολεῖς πενθήσουσιν (lxx) Isa 19:8 Fiskerne sukker og sørger, alle, som meder i Nilen; de, som, sætter Garn i Vandet, gribes af Modløshed.(Danish-1933) Isaiah 19:8 و ماهی گیران ماتم میگیرند و همه آنانی كه قلاب به نیل اندازند زاری میكنند و آنانی كه دام بر روی آب گسترانند افسرده خواهند شد.(Persian) イザヤ書 19:8 漁夫は嘆き、 すべてナイルにつりをたれる者は悲しみ、 網を水のおもてにうつ者は衰える。 (JP) Isaiah 19:8 Những người đánh cá sẽ than vãn, mọi kẻ buông câu nơi sông Ni-lơ đều rên siết, và kẻ thả lưới trên các dòng nước đều âu sầu.(VN) Isa 19:8 The fishers also shall mourn, and all they that cast angle into the brooks shall lament, and they that spread nets upon the waters shall languish.(KJV-1611) Isa 19:8 Dess fiskare skola klaga, alla som kasta ut krok i floden skola sörja; och de som lägga ut nät i vattnet skola stå där modlösa.(Swedish-1917) Isaia 19:8 Pescarii de asemenea vor jeli şi toţi cei ce cârligul îl aruncă în pâraie vor plânge, şi cei ce întind plase peste apă vor lâncezi.(Romanian) Isaiah 19:8 어부들은 탄식하며 무릇 나일강에 낚시를 던지는 자는 슬퍼하며 물에 그물을 치는 자는 피곤할 것이며 (Korean) Isaiah 19:8 ชาวประมงจะร้องทุกข์ คือบรรดาผู้ที่ตกเบ็ดในแม่น้ำจะไว้ทุกข์ และผู้ที่ทอดแหลงในน้ำจะอ่อนระทวย (Thai) Isaiah 19:8 And the fishers shall lament, and all they that cast angle into the Nile shall mourn, and they that spread nets upon the waters shall languish.(ASV-1901) Isaiah 19:8 Ja kalamiesten pitää murehtiman, ja kaikki, jotka ongen heittävät veteen, pitää valittaman, ja kaikki ne, jotka verkot veteen laskevat, pitää nääntymän.(Finnish) Isa 19:8 Рибарите тоже ще охкат, Всички, които хвърлят въдица в Нил, ще ридаят. И ония, които мятат мрежи във водата, ще жалеят.(Bulgarian) Isaiah 19:8 Para nelayan akan mengaduh dan berkabung, yaitu semua orang yang memancing di sungai Nil; semua orang yang menjala di situ akan merana juga.(Indonesian) Isa 19:8 Pechè yo pral plenn, moun ki te konn peche pwason ak zen nan larivyè a pral pran lapenn. Moun ki te konn voye privye nan larivyè a pral nan gwo chagren.(Creole-HT) Isaiah 19:8 The fishers also shall mourne, and all they that cast angle into the riuer, shall lament, and they that spread their nette vpon the waters, shall be weakened.(Geneva-1560) Isaiah 19:8 Un zvejnieki žēlosies un visi bēdāsies un vaidēs, kas makšķeri met upē, un kas tīklu met ūdenī.(Latvian) Isa 19:8 Peshkatarët do të rënkojnë, tërë ata që hedhin grepin në Nil do të ankohen dhe ata që hedhin rrjetat e tyre në ujë do të ligështohen.(Albanian) Isaiah 19:8 Ang mga mangingisda naman ay magsisitaghoy, at lahat ng nangaglalawit ng bingwit sa Nilo ay tatangis, at silang nangaglaladlad ng mga lambat sa mga tubig ay manganglalata.(Tagalog-PH) Isaiah 19:8 Ka tangi ano nga kaihi ika, ka aue te hunga katoa e maka ana i te matau ki roto ki te Naera, ka pouri ano nga kaihora o nga kupenga ki runga ki nga wai.(Maori-NZ) Isaiah 19:8 The fyshers shall mourne, all soch as cast angles in the water, shal complayne, & they that sprede their nettes in the water, shalbe faynt harted. (Coverdale-1535) Isaiah 19:8 I będą się smucić rybitwi, i żałośni będą wszyscy, którzy zarzucają do rzeki wędę; a którzy rozciągają sieci po wodzie, do nędzy przyjdą.(Polish) Ézsaiás 19:8 És keseregnek a halászok, és gyászolnak mind, a kik a folyóba horgot vetni szoktak, és a kik a vizek színén hálót vetnek ki, búsulnak.(Hungarian) Isa 19:8 Para nelayan akan mengaduh dan berkabung, yaitu semua orang yang memancing di sungai Nil; semua orang yang menjala di situ akan merana juga.(Malay) Isa 19:8 打 魚 的 必 哀 哭 。 在 尼 羅 河 一 切 釣 魚 的 必 悲 傷 ; 在 水 上 撒 網 的 必 都 衰 弱 。(CN-cuvt) Isa 19:8 Et mœrebunt piscatores, et lugebunt omnes mittentes in flumen hamum; et expandentes rete super faciem aquarum emarcescent.(Latin-405AD) Isaiah 19:8 I budou žalostiti rybáři, a kvíliti všickni, kteříž mecí do potoka udici; a kteříž rozstírají síti na vody, na nouzi přijdou.(Czech) Ісая. 19:8 І заплачуть рибалки, і будуть ридати всі ті, що гачка закидають до річки, а ті, що розтягують невід на воду, стратять надію.(Ukranian) ======= Isaiah 19:9 ============ Isa 19:9 Moreover, the manufacturers of linen made from combed flax And the weavers of white cloth will be utterly dejected.(NASB-1995) Isa 19:9 用 梳 好 的 麻 造 物 的 和 织 白 布 的 都 必 羞 愧 ;(CN-cuvs) Isaías 19:9 Los que labran lino fino, y los que tejen redes serán confundidos;(Spanish) Isa 19:9 Moreover those who work in fine flax And those who weave fine fabric will be ashamed;(nkjv) Ésaïe 19:9 Ceux qui travaillent le lin peigné Et qui tissent des étoffes blanches seront confus.(F) (Hebrew) 9 ׃19 וּבֹ֛שׁוּ עֹבְדֵ֥י פִשְׁתִּ֖ים שְׂרִיק֑וֹת וְאֹרְגִ֖ים חוֹרָֽי׃ Isaiah Исаия 19:9 и будут в смущении обрабатывающие лен и ткачи белых полотен;(RU) Isaías 19:9 E ficarão envergonhados os que trabalham com linho fino e os que tecem panos brancos.(Portuguese) Isa 19:9 Es werden mit Schanden bestehen, die da gute Garne wirken und Netze stricken.(Luther-1545) Jesaja 19:9 En de werkers in het fijne vlas zullen beschaamd worden, ook de wevers van de witte stof.(Dutch) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 19:9 ويخزى الذين يعملون الكتان الممشط والذين يحيكون الانسجة البيضاء. यशायाह 19:9 फिर जो लोग धुने हुए सन से काम करते हैं और जो सूत से बुनते हैं उनकी आशा टूट जाएगी। (Hindi) Isaia 19:9 E quelli che fanno lavori di lino finissimo, e che tessono le fine tele bianche, saranno confusi.(Italian) Isa 19:9 καὶ αἰσχύνη λήμψεται τοὺς ἐργαζομένους τὸ λίνον τὸ σχιστὸν καὶ τοὺς ἐργαζομένους τὴν βύσσον (lxx) Isa 19:9 Til Skamme er de, som væver Linned, Heglersker og de, som væver Byssus;(Danish-1933) Isaiah 19:9 و عاملان كتان شانه زده و بافندگان پارچه سفید خجل خواهند شد.(Persian) イザヤ書 19:9 練った麻で物を造る者と、 白布を織る者は恥じる。 (JP) Isaiah 19:9 Những kẻ làm vải gai mịn và những kẻ dệt vải trắng đều xấu hổ.(VN) Isa 19:9 Moreover they that work in fine flax, and they that weave networks, shall be confounded.(KJV-1611) Isa 19:9 De som arbeta i häcklat lin skola komma på skam, så ock de som väva fina tyger.(Swedish-1917) Isaia 19:9 Mai mult, cei care lucrează cu in subţire şi cei care ţes împletituri vor fi încurcaţi.(Romanian) Isaiah 19:9 세마포를 만드는 자와 백목을 짜는 자들이 수치를 당할 것이며 (Korean) Isaiah 19:9 คนงานที่หวีป่านจะอับอาย ทั้งคนที่ทอฝ้ายขาวด้วย (Thai) Isaiah 19:9 Moreover they that work in combed flax, and they that weave white cloth, shall be confounded.(ASV-1901) Isaiah 19:9 Niin pitää häväistämän, jotka hyvää lankaa tekevät ja verkkoa kutovat.(Finnish) Isa 19:9 Също и ония, които работят тънък лен, И които тъкат висон, ще се посрамят.(Bulgarian) Isaiah 19:9 Orang-orang yang mengolah lenan akan mendapat malu, demikian juga tukang-tukang tenun kain putih.(Indonesian) Isa 19:9 Moun ki te konn fè bèl twal swa yo pral dekouraje. Sa ki te konn tise lenn yo, sa ki te konn tise bèl twal blan yo pral nan lafliksyon.(Creole-HT) Isaiah 19:9 Moreouer, they that worke in flaxe of diuers sortes, shall be confounded, and they that weaue nettes.(Geneva-1560) Isaiah 19:9 Un kaunā paliks, kas smalkas dzijas vērpj un kas baltas drānas auž.(Latvian) Isa 19:9 Ata që punojnë lirin e krehur dhe endësit e pambukut do të çoroditen.(Albanian) Isaiah 19:9 Bukod dito'y silang nagsisigawa sa mga lino, at silang nagsisihabi ng puting damit ay mangapapahiya.(Tagalog-PH) Isaiah 19:9 Ka whakama hoki nga kaimahi o te muka pai, ratou ko nga kaiwhatu o nga kakahu ma.(Maori-NZ) Isaiah 19:9 Soch as laboure vpon flax & sylcke, shal come to pouerte, & they also that weeue fyne workes. (Coverdale-1535) Isaiah 19:9 Także zawstydzą się ci, którzy tkają rzeczy lniane, i subtelne, i którzy siatki robią.(Polish) Ézsaiás 19:9 És megszégyenülnek a fésült len készítõi és a gyolcs szövõi.(Hungarian) Isa 19:9 Orang-orang yang mengolah lenan akan mendapat malu, demikian juga tukang-tukang tenun kain putih.(Malay) Isa 19:9 用 梳 好 的 麻 造 物 的 和 織 白 布 的 都 必 羞 愧 ;(CN-cuvt) Isa 19:9 Confundentur qui operabantur linum, pectentes et texentes subtilia.(Latin-405AD) Isaiah 19:9 Zahanbeni budou i ti, kteříž dělají věci lněné a hedbávné, a kteříž tkají kment.(Czech) Ісая. 19:9 А ті, що працюють при чесанім льоні та тчуть полотно, засоромляться.(Ukranian) ======= Isaiah 19:10 ============ Isa 19:10 And the pillars of Egypt will be crushed; All the hired laborers will be grieved in soul.(NASB-1995) Isa 19:10 国 柱 必 被 打 碎 , 所 有 ? 工 的 , 心 必 愁 烦 。(CN-cuvs) Isaías 19:10 porque todas sus redes serán rotas: y se entristecerán todos los que hacen viveros para peces.(Spanish) Isa 19:10 And its foundations will be broken. All who make wages will be troubled of soul.(nkjv) Ésaïe 19:10 Les soutiens du pays seront dans l'abattement, Tous les mercenaires auront l'âme attristée.(F) (Hebrew) 10 ׃19 וְהָי֥וּ שָׁתֹתֶ֖יהָ מְדֻכָּאִ֑ים כָּל־עֹ֥שֵׂי שֶׂ֖כֶר אַגְמֵי־נָֽפֶשׁ׃ Isaiah Исаия 19:10 и будут сокрушены сети, и все, которые содержат садки для живой рыбы, упадут в духе.(RU) Isaías 19:10 Os fundamentos serão quebrados, e os empregados sentirão aflição na alma.(Portuguese) Isa 19:10 Und des Landes Pfeiler werden zerschlagen; und alle, die um Lohn arbeiten, werden bekümmert sein.(Luther-1545) Jesaja 19:10 En zij zullen met hun fondamenten verbrijzeld worden, allen, die voor loon lustige staande wateren maken.(Dutch) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 19:10 وتكون عمدها مسحوقة وكل العاملين بالاجرة مكتئبي النفس यशायाह 19:10 मिस्र के रईस तो निराश और उसके सब मजदूर उदास हो जाएँगे। (Hindi) Isaia 19:10 E gli argini di Egitto, di tutti coloro che fanno chiusure per vivai, saranno rotti.(Italian) Isa 19:10 καὶ ἔσονται οἱ διαζόμενοι αὐτὰ ἐν ὀδύνῃ καὶ πάντες οἱ τὸν ζῦθον ποιοῦντες λυπηθήσονται καὶ τὰς ψυχὰς πονέσουσιν (lxx) Isa 19:10 Spinderne er sønderknust, hver Daglejer sørger bittert.(Danish-1933) Isaiah 19:10 و اركان او ساییده و جمیع مزدوران رنجیده دل خواهند شد.(Persian) イザヤ書 19:10 国の柱たる者は砕かれ、 すべて雇われて働く者は嘆き悲しむ。 (JP) Isaiah 19:10 Các trụ của Ê-díp-tô đều bị gãy, hết thảy thợ thầy đều có lòng lo.(VN) Isa 19:10 And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish.(KJV-1611) Isa 19:10 Landets stödjepelare skola bliva krossade och alla de som arbeta för lön gripas av ångest.(Swedish-1917) Isaia 19:10 Şi vor fi zdrobiţi în hotărârile lor, toţi cei ce fac stăvilare [şi ]iazuri pentru peşte.(Romanian) Isaiah 19:10 애굽의 기둥이 부숴지고 품군들이 다 마음에 근심하리라 (Korean) Isaiah 19:10 บรรดาผู้ที่ทำเขื่อนและสระน้ำสำหรับปลา เป้าหมายของเขาจะถูกบีบคั้น (Thai) Isaiah 19:10 And the pillars [of Egypt] shall be broken in pieces; all they that work for hire [shall be] grieved in soul.(ASV-1901) Isaiah 19:10 Ja ne, joilla on kala-arkut, kaikkein niiden kanssa, jotka lammikoita palkan edestä tekevät, pitää sureman.(Finnish) Isa 19:10 И всичките негови стълбове ще се строшат, И всички надничари ще се оскърбят духом.(Bulgarian) Isaiah 19:10 Mereka yang menenun akan remuk hatinya, segala pekerja upahan akan bersedih hati.(Indonesian) Isa 19:10 Bòs k'ap fè twal yo pral nan gwo tèt chaje. Moun k'ap travay yo menm pral nan gwo lapenn.(Creole-HT) Isaiah 19:10 For their nettes shalbe broken, and all they, that make pondes, shalbe heauie in heart.(Geneva-1560) Isaiah 19:10 Un zemes pīlāri būs satriekti, un visi algādži apbēdināti.(Latvian) Isa 19:10 Themelet e tyre do të prishen dhe gjithë punëtorët me mëditje do të trishtohen.(Albanian) Isaiah 19:10 At ang kaniyang mga haligi ay magkakaputolputol, silang lahat na nangagpapaupa ay nangagdadalamhati ang kalooban.(Tagalog-PH) Isaiah 19:10 Ko ona turanga, mongamonga noa, ka pouri hoki nga wairua o nga kaimahi katoa e utua ana.(Maori-NZ) Isaiah 19:10 All the poundes of Egipte, all the policie of their Moates & diches shal come to naught. (Coverdale-1535) Isaiah 19:10 Albowiem sieci jego zepsowane będą, i wszyscy, którzy robią sadzawki dla ryb.(Polish) Ézsaiás 19:10 Hatalmasaik megtöretnek, és minden napszámosaik bánkódnak lelkökben.(Hungarian) Isa 19:10 Mereka yang menenun akan remuk hatinya, segala pekerja upahan akan bersedih hati.(Malay) Isa 19:10 國 柱 必 被 打 碎 , 所 有 傭 工 的 , 心 必 愁 煩 。(CN-cuvt) Isa 19:10 Et erunt irrigua ejus flaccentia: omnes qui faciebant lacunas ad capiendos pisces.(Latin-405AD) Isaiah 19:10 Nebo síti jeho budou zkaženy, i všickni dělající rybníky pro ryby.(Czech) Ісая. 19:10 І будуть основи Єгипту розбиті, всі ж працюючі за плату на дусі впадуть.(Ukranian) ======= Isaiah 19:11 ============ Isa 19:11 The princes of Zoan are mere fools; The advice of Pharaoh's wisest advisers has become stupid. How can you men say to Pharaoh, "I am a son of the wise, a son of ancient kings"?(NASB-1995) Isa 19:11 琐 安 的 首 领 极 其 愚 昧 ; 法 老 大 有 智 慧 的 谋 士 , 所 筹 划 的 成 为 愚 谋 。 你 们 怎 敢 对 法 老 说 : 我 是 智 慧 人 的 子 孙 , 我 是 古 王 的 後 裔 ?(CN-cuvs) Isaías 19:11 Ciertamente [son] necios los príncipes de Zoán; el consejo de los prudentes consejeros de Faraón, se ha desvanecido. ¿Cómo diréis a Faraón: Yo soy hijo de los sabios, e hijo de los reyes antiguos?(Spanish) Isa 19:11 Surely the princes of Zoan are fools; Pharaoh's wise counselors give foolish counsel. How do you say to Pharaoh, "I am the son of the wise, The son of ancient kings?"(nkjv) Ésaïe 19:11 Les princes de Tsoan ne sont que des insensés, Les sages conseillers de Pharaon forment un conseil stupide. Comment osez-vous dire à Pharaon: Je suis fils des sages, fils des anciens rois?(F) (Hebrew) 11 ׃19 אַךְ־אֱוִלִים֙ שָׂ֣רֵי צֹ֔עַן חַכְמֵי֙ יֹעֲצֵ֣י פַרְעֹ֔ה עֵצָ֖ה נִבְעָרָ֑ה אֵ֚יךְ תֹּאמְר֣וּ אֶל־פַּרְעֹ֔ה בֶּן־חֲכָמִ֥ים אֲנִ֖י בֶּן־מַלְכֵי־קֶֽדֶם׃ Isaiah Исаия 19:11 Так! обезумели князья Цоанские; совет мудрых советников фараоновых стал бессмысленным. Как скажете вы фараону: „я сын мудрецов, сын царей древних?"(RU) Isaías 19:11 Na verdade, os príncipes de Zoã são uns tolos; o conselho dos "sábios" de Faraó se tornou imprudente. Como é que dizeis a Faraó: Sou filho de sábios, sou descendente dos antigos reis?(Portuguese) Isa 19:11 Die Fürsten zu Zoan sind Toren; die weisen Räte Pharaos sind im Rat zu Narren geworden. Was sagt ihr doch zu Pharao: Ich bin der Weisen Kind und komme von alten Königen her?(Luther-1545) Jesaja 19:11 Gewisselijk, de vorsten van Zoan zijn dwazen, de raad der wijzen, der raadgevers van Farao, is onvernuftig geworden; hoe kunt gijlieden dan zeggen tot Farao; Ik ben een zoon der wijzen, een zoon der oude koningen?(Dutch) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 19:11 ان رؤساء صوعن اغبياء. حكماء مشيري فرعون مشورتهم بهيمية. كيف تقولون لفرعون انا ابن حكماء ابن ملوك قدماء. यशायाह 19:11 निश्चय सोअन के सब हाकिम मूर्ख हैं; और फ़िरौन के बुद्धिमान मंत्रियों की युक्ति पशु की सी ठहरी। फिर तुम फ़िरौन से कैसे कह सकते हो कि मैं बुद्धिमानों का पुत्र और प्राचीन राजाओं की सन्तान हूँ? (Hindi) Isaia 19:11 Certo, i principi di Soan son pazzi; i più savi d’infra i consiglieri di Faraone sono un consiglio insensato; come dite voi a Faraone: Io son figliuolo di savi; io son figliuolo di re antichi?(Italian) Isa 19:11 καὶ μωροὶ ἔσονται οἱ ἄρχοντες Τάνεως οἱ σοφοὶ σύμβουλοι τοῦ βασιλέως ἡ βουλὴ αὐτῶν μωρανθήσεται πῶς ἐρεῖτε τῷ βασιλεῖ υἱοὶ συνετῶν ἡμεῖς υἱοὶ βασιλέων τῶν ἐξ ἀρχῆς (lxx) Isa 19:11 Kun Dårer er Zoans Øverster, Faraos viseste Rådmænd så dumt et Råd. Hvor kan I sige til Farao: "Jeg er en Ætling af Vismænd, Ætling af Fortidens Konger?"(Danish-1933) Isaiah 19:11 سروران صوعن بالكل احمق میشوند ومشورت مشیران دانشمند فرعون وحشی میگردد. پس چگونه به فرعون میگویید كه من پسر حكما و پسر پادشاهان قدیم میباشم.(Persian) イザヤ書 19:11 ゾアンの君たちは全く愚かであり、 パロの賢い議官らは愚かな計りごとをなす。 あなたがたはどうしてパロにむかって 「わたしは賢い者の子、いにしえの王の子です」と 言うことができようか。 (JP) Isaiah 19:11 Các quan trưởng ở Xô-an rất đần độn; mưu sĩ rất khôn ngoan của Pha-ra-ôn, chỉ bày ra những kế dại khờ. Sao các ngươi nói cùng Pha-ra-ôn rằng: Tôi là con các bậc hiền triết, con các vua đời xưa?(VN) Isa 19:11 Surely the princes of Zoan are fools, the counsel of the wise counsellors of Pharaoh is become brutish: how say ye unto Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings?(KJV-1611) Isa 19:11 Såsom idel dårar stå då Soans furstar; Faraos visaste rådgivare giva blott oförnuftiga råd. Huru kunnen I då säga till Farao: »Jag är en son av visa män, en son av forntidens konungar»?(Swedish-1917) Isaia 19:11 ¶ Cu siguranţă prinţii din Ţoan [sunt ]nebuni, sfatul sfătuitorilor înţelepţi ai lui Faraon a devenit neghiob, cum îi spuneţi voi lui Faraon: Eu [sunt ]fiul înţeleptului, fiul vechilor împăraţi?(Romanian) Isaiah 19:11 소안의 방백은 지극히 어리석었고 바로의 가장 지혜로운 모사의 모략은 우준하여졌으니 너희가 어떻게 바로에게 이르기를 나는 지혜로운 자들의 자손이라는 옛 왕들의 후예라 할 수 있으랴 (Korean) Isaiah 19:11 พวกเจ้านายแห่งโศอันโง่เขลาทีเดียว ที่ปรึกษาที่ฉลาดของฟาโรห์ให้คำปรึกษาอย่างโง่เขลา พวกเจ้าจะพูดกับฟาโรห์ได้อย่างไรว่า "ข้าพระองค์เป็นบุตรของนักปราชญ์ เป็นเชื้อสายของกษัตริย์โบราณ" (Thai) Isaiah 19:11 The princes of Zoan are utterly foolish; the counsel of the wisest counsellors of Pharaoh is become brutish: how say ye unto Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings?(ASV-1901) Isaiah 19:11 Zoanin pääruhtinaat ovat tyhmät, Pharaon taitavat neuvonantajat ovat neuvossansa hulluiksi tulleet; miksi te siis sanotte Pharaosta: minä olen viisasten poika, ja olen vanhain kuningasten poika?(Finnish) Isa 19:11 Първенците на Танис са крайно безумни; Съветът на мъдрите Фараонови съветници стана животински; Как, прочее, казвате всеки на Фараона: Аз съм син на мъдри, син на древни царе?(Bulgarian) Isaiah 19:11 Para pembesar Zoan adalah orang-orang bodoh belaka; para penasihat Firaun yang paling bijaksana memberi nasihat yang dungu. Bagaimanakah kamu dapat berkata kepada Firaun: "Aku ini anak orang-orang bijaksana, anak raja-raja zaman purbakala?"(Indonesian) Isa 19:11 Chèf lavil Zoan yo, se yon bann moun sòt! Sa ki pi fò nan moun k'ap bay farawon an konsèy yo, se ranse y'ap ranse. Ki jan yo ka fè di wa a se pitit ansyen moun lespri ak pitit ansyen wa yo li ye?(Creole-HT) Isaiah 19:11 Surely the princes of Zoan are fooles: the counsell of the wise counselers of Pharaoh is become foolish: how say ye vnto Pharaoh, I am the sonne of the wise? I am the sonne of the ancient Kings?(Geneva-1560) Isaiah 19:11 Tīri ģeķi ir Coana virsnieki, Faraona gudrie padoma devēji; padoms ir palicis par ģeķību. Kā jūs varat sacīt uz Faraonu: es esmu gudru ļaužu dēls, vecu ķēniņu dēls.(Latvian) Isa 19:11 Me siguri princat e Tsoanit janë budallenj; këshilltarët më të urtë të Faraonit japin këshilla të paarsyeshme. Si mund t’i thoni Faraonit: "Unë jam bir i njerëzve të urtë, bir i mbretërve të lashtë"?(Albanian) Isaiah 19:11 Ang mga pangulo sa Zoan ay lubos na mangmang; ang payo ng mga pinakapantas at kasangguni ni Faraon ay naging tampalasan: paanong masasabi ninyo kay Faraon, Ako'y anak ng pantas, anak ng mga dating hari?(Tagalog-PH) Isaiah 19:11 He tino wairangi nga rangatira o Toana; he tino poauau hoki nga whakaaro o nga kaiwhakatakoto whakaaro mohio a Parao. He pehea ra ta koutou ki atu ki a Parao, He tama ahau na te hunga whakaaro nui, he tama na nga kingi onamata?(Maori-NZ) Isaiah 19:11 Yee the vndiscrete prynces of Zoan, the councel of the wyse Senatours of Pharao, shal turne to foolishnesse: Those that darre boast & saye of Pharaos behalfe: I am come of wyse people. (Coverdale-1535) Isaiah 19:11 Zaisteć zgłupieli książęta Soańscy, mądrych radców Faraonowych rada zgłupiała. Jakoż rzeczecie do Faraona: Jam jest syn mądrych, a syn królów starodawnych?(Polish) Ézsaiás 19:11 Bizony bolondok Zoán fejedelmei, a Faraó bölcs tanácsosai egy eszét veszített tanács; mimódon mondjátok a Faraónak: bölcsek fia vagyok, régi királyoknak fia?(Hungarian) Isa 19:11 Para pembesar Zoan adalah orang-orang bodoh belaka; para penasihat Firaun yang paling bijaksana memberi nasihat yang dungu. Bagaimanakah kamu dapat berkata kepada Firaun: "Aku ini anak orang-orang bijaksana, anak raja-raja zaman purbakala?"(Malay) Isa 19:11 瑣 安 的 首 領 極 其 愚 昧 ; 法 老 大 有 智 慧 的 謀 士 , 所 籌 劃 的 成 為 愚 謀 。 你 們 怎 敢 對 法 老 說 : 我 是 智 慧 人 的 子 孫 , 我 是 古 王 的 後 裔 ?(CN-cuvt) Isa 19:11 Stulti principes Taneos, sapientes consiliarii Pharaonis dederunt consilium insipiens. Quomodo dicetis Pharaoni: Filius sapientium ego, filius regum antiquorum?(Latin-405AD) Isaiah 19:11 Jistě žeť jsou blázni knížata Soan, moudrých rádců Faraonových rada zhlupěla. Jakž říkati můžete Faraonovi: Syn moudrých já jsem, syn králů starožitných?(Czech) Ісая. 19:11 Дійсно, вельможі Цоану безумні, і нерозумною стала рада мудрих фараонових радників. І як фараонові скажете: Я син мудреців, я син давніх царів?(Ukranian) ======= Isaiah 19:12 ============ Isa 19:12 Well then, where are your wise men? Please let them tell you, And let them understand what the Lord of hosts Has purposed against Egypt.(NASB-1995) Isa 19:12 你 的 智 慧 人 在 哪 里 呢 ? 万 军 之 耶 和 华 向 埃 及 所 定 的 旨 意 , 他 们 可 以 知 道 , 可 以 告 诉 你 吧 !(CN-cuvs) Isaías 19:12 ¿Dónde [están] ahora aquellos tus sabios? Que te digan ahora, o te hagan saber qué es lo que Jehová de los ejércitos ha determinado sobre Egipto.(Spanish) Isa 19:12 Where are they? Where are your wise men? Let them tell you now, And let them know what the Lord of hosts has purposed against Egypt.(nkjv) Ésaïe 19:12 Où sont-ils donc tes sages? Qu'ils te fassent des révélations, Et qu'on apprenne ce que l'Eternel des armées a résolu contre l'Egypte.(F) (Hebrew) 12 ׃19 אַיָּם֙ אֵפ֣וֹא חֲכָמֶ֔יךָ וְיַגִּ֥ידוּ נָ֖א לָ֑ךְ וְיֵ֣דְע֔וּ מַה־יָּעַ֛ץ יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת עַל־מִצְרָֽיִם׃ Isaiah Исаия 19:12 Где они? где твои мудрецы? пусть они теперь скажут тебе; пусть узнают, что ГосподьСаваоф определил о Египте.(RU) Isaías 19:12 Onde estão agora os teus sábios? Avisem-te, pois, e informem o que o SENHOR dos exércitos determinou contra o Egito.(Portuguese) Isa 19:12 Wo sind denn nun deine Weisen? Laß sie dir's verkündigen und anzeigen, was der HERR Zebaoth über Ägypten beschlossen hat.(Luther-1545) Jesaja 19:12 Waar zijn nu uw wijzen? Dat zij u nu te kennen geven of vernemen, wat de HEERE der heirscharen beraadslaagd heeft tegen Egypte.(Dutch) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 19:12 فاين هم حكماؤك فليخبروك ليعرفوا ماذا قضى به رب الجنود على مصر. यशायाह 19:12 अब तेरे बुद्धिमान कहाँ है? सेनाओं के यहोवा ने मिस्र के विषय जो युक्ति की है, उसको यदि वे जानते हों तो तुझे बताएँ। (Hindi) Isaia 19:12 Dove sono ora i tuoi savi? dichiarinti ora, e sappiano qual consiglio il Signor degli eserciti ha preso contro all’Egitto.(Italian) Isa 19:12 ποῦ εἰσιν νῦν οἱ σοφοί σου καὶ ἀναγγειλάτωσάν σοι καὶ εἰπάτωσαν τί βεβούλευται κύριος σαβαωθ ἐπ᾽ Αἴγυπτον (lxx) Isa 19:12 Ja, hvor er nu dine Vismænd? Lad dem dog kundgøre dig og lade dig vide, hvad Hærskarers Herre har for mod Ægypten!(Danish-1933) Isaiah 19:12 پس حكیمان تو كجایند تا ایشان تو را اطلاع دهند و بدانند كه یهوه صبایوت دربارۀ مصر چه تقدیر نموده است؟(Persian) イザヤ書 19:12 あなたの賢い者はどこにおるか。 彼らをして、 万軍の主がエジプトについて定められたことを あなたに告げ知らしめよ。 (JP) Isaiah 19:12 Vậy thì các bậc hiền triết ngươi ở đâu? Các bật ấy hãy cho ngươi biết đi; các bậc ấy nên biết Ðức Giê-hô-va vạn quân đã định gì về Ê-díp-tô.(VN) Isa 19:12 Where are they? where are thy wise men? and let them tell thee now, and let them know what the LORD of hosts hath purposed upon Egypt.(KJV-1611) Isa 19:12 Ja, var är dina vise? Må de förkunna för dig -- ty de veta det ju -- vad HERREN Sebaot har beslutit över Egypten.(Swedish-1917) Isaia 19:12 Unde [sunt ]ei? Unde [sunt ]înţelepţii tăi? Şi să îţi spună ei acum şi să cunoască ce a hotărât DOMNUL oştirilor asupra Egiptului.(Romanian) Isaiah 19:12 너의 지혜로운 자가 어디 있느냐 그들이 만군의 여호와께서 애굽에 대하여 정하신 뜻을 알 것이요 곧 네게 고할 것이니라 (Korean) Isaiah 19:12 พวกท่านอยู่ที่ไหน นักปราชญ์ของท่านอยู่ที่ไหน ให้เขาบอกท่านและให้เขาทำให้แจ้งซิว่า พระเยโฮวาห์จอมโยธามีพระประสงค์อะไรกับอียิปต์ (Thai) Isaiah 19:12 Where then are thy wise men? and let them tell thee now; and let them know what Jehovah of hosts hath purposed concerning Egypt.(ASV-1901) Isaiah 19:12 Kussa siis nyt ovat sinun taitavas? Anna heidän sanoa, ja opettaa sinuas, mitä Herra Zebaot on Egyptistä aikonut.(Finnish) Isa 19:12 Тогава, где са твоите мъдреци? Нека ти открият сега, и нека дадат да се разбира Какво е решил Господ на Силите за Египет!(Bulgarian) Isaiah 19:12 Di manakah orang-orang bijaksanamu? Biarlah mereka mengumumkan kepadamu serta memberitahukan apa yang diputuskan TUHAN semesta alam tentang Mesir.(Indonesian) Isa 19:12 Farawon, kote moun lespri ou yo? Se pou yo ka di ou sa Seyè ki gen tout pouvwa a gen lide fè peyi Lejip pase! Se pou yo ka fè ou konn sa!(Creole-HT) Isaiah 19:12 Where are nowe thy wise men, that they may tell thee, or may knowe what the Lorde of hostes hath determined against Egypt?(Geneva-1560) Isaiah 19:12 Kur nu ir tavi gudrie? Lai tie tev dara zināmu, ka tu atzīsti, ko Tas Kungs Cebaot nodomājis par Ēģipti.(Latvian) Isa 19:12 Ku janë tani njerëzit e tu të urtë? Le të ta deklarojnë tani dhe të pranojnë atë që Zoti i ushtrive ka vendosur kundër Egjiptit.(Albanian) Isaiah 19:12 Saan nangaroon nga ang iyong mga pantas? at sasabihin nila sa iyo ngayon; at alamin nila kung ano ang pinanukala ng Panginoon ng mga hukbo tungkol sa Egipto.(Tagalog-PH) Isaiah 19:12 Tena, kei hea ratou, au tangata whakaaro nui? ma ratou e whakaatu ki a koe inaianei; meinga kia mohio ratou ki ta Ihowa o nga mano i whakatakoto ai mo Ihipa.(Maori-NZ) Isaiah 19:12 I am come of ye olde regall Progeny. But where are now thy wyse me? Let them tel the & shewe the, what the LORDE of hoostes hath taken in honde agaynst Egypte. (Coverdale-1535) Isaiah 19:12 Gdzież teraz są mędrkowie twoi? niech ci teraz oznajmią, jeźli wiedzą, co uradził Pan zastępów przeciw Egiptowi.(Polish) Ézsaiás 19:12 Ugyan hol vannak bölcseid? hogy megjelentsék néked és tudják, hogy mit végzett a seregeknek Ura Égyiptom felõl?(Hungarian) Isa 19:12 Di manakah orang-orang bijaksanamu? Biarlah mereka mengumumkan kepadamu serta memberitahukan apa yang diputuskan TUHAN semesta alam tentang Mesir.(Malay) Isa 19:12 你 的 智 慧 人 在 哪 裡 呢 ? 萬 軍 之 耶 和 華 向 埃 及 所 定 的 旨 意 , 他 們 可 以 知 道 , 可 以 告 訴 你 吧 !(CN-cuvt) Isa 19:12 Ubi nunc sunt sapientes tui? annuntient tibi, et indicent quid cogitaverit Dominus exercituum super Ægyptum.(Latin-405AD) Isaiah 19:12 Kdež jsou, kde ti moudří tvoji? Nechať oznámí nyní tobě, vědí-li, co uložil Hospodin zástupů o Egyptu.(Czech) Ісая. 19:12 Де ж вони, де твої мудреці? І хай розкажуть тобі й хай пізнають, що порадив Господь Саваот на Єгипет.(Ukranian) ======= Isaiah 19:13 ============ Isa 19:13 The princes of Zoan have acted foolishly, The princes of Memphis are deluded; Those who are the cornerstone of her tribes Have led Egypt astray.(NASB-1995) Isa 19:13 琐 安 的 首 领 都 变 为 愚 昧 ; 挪 弗 的 首 领 都 受 了 迷 惑 。 当 埃 及 支 派 房 角 石 的 , 使 埃 及 人 走 错 了 路 。(CN-cuvs) Isaías 19:13 Se han desvanecido los príncipes de Zoán, se han engañado los príncipes de Nof; engañaron a Egipto los que son la piedra angular de sus tribus.(Spanish) Isa 19:13 The princes of Zoan have become fools; The princes of Noph are deceived; They have also deluded Egypt, Those who are the mainstay of its tribes.(nkjv) Ésaïe 19:13 Les princes de Tsoan sont fous, Les princes de Noph sont dans l'illusion, Les chefs des tribus égarent l'Egypte;(F) (Hebrew) 13 ׃19 נֽוֹאֲלוּ֙ שָׂ֣רֵי צֹ֔עַן נִשְּׁא֖וּ שָׂ֣רֵי נֹ֑ף הִתְע֥וּ אֶת־מִצְרַ֖יִם פִּנַּ֥ת שְׁבָטֶֽיהָ׃ Isaiah Исаия 19:13 Обезумели князья Цоанские; обманулись князья Мемфисские, и совратил Египет с пути главы племен его.(RU) Isaías 19:13 Os príncipes de Zoã se tornaram tolos, os príncipes de Nofe estão enganados; e o Egito será levado ao erro pelos [que são] pedra de esquina de suas tribos.(Portuguese) Isa 19:13 Aber die Fürsten zu Zoan sind zu Narren geworden, die Fürsten zu Noph sind betrogen; es verführen Ägypten die Ecksteine seiner Geschlechter.(Luther-1545) Jesaja 19:13 De vorsten van Zoan zijn zot geworden, de vorsten van Nof zijn bedrogen; zij zullen ook Egypte doen dwalen, tot den uitersten hoek zijner stammen.(Dutch) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 19:13 رؤساء صوعن صاروا اغبياء. رؤساء نوف انخدعوا. واضل مصر وجوه اسباطها. यशायाह 19:13 सोअन के हाकिम मूर्ख बन गए हैं, नोप के हाकिमों ने धोखा खाया है; और जिन पर मिस्र के प्रधान लोगों का भरोसा था उन्होंने मिस्र को भरमा दिया है। (Hindi) Isaia 19:13 I principi di Soan sono impazzati, i principi di Nof sono stati sedotti, ed i capi delle tribù di Egitto l’han traviato.(Italian) Isa 19:13 ἐξέλιπον οἱ ἄρχοντες Τάνεως καὶ ὑψώθησαν οἱ ἄρχοντες Μέμφεως καὶ πλανήσουσιν Αἴγυπτον κατὰ φυλάς (lxx) Isa 19:13 Hans Fyrster blev Dårer: Fyrster i Nof blev Tåber. Ægypten er bragt til at rave af Stammernes Hjørnesten.(Danish-1933) Isaiah 19:13 سروران صوعن ابله شده و سروران نوف فریب خوردهاند و آنانی كه سنگ زاویه اسباط مصر هستند آن را گمراه كردهاند.(Persian) イザヤ書 19:13 ゾアンの君たちは愚かとなり、 メンピスの君たちは欺かれ、 エジプトのもろもろの部族の隅の石たる彼らは、 かえってエジプトを迷わせた。 (JP) Isaiah 19:13 Các quan trưởng ở Xô-an đã nên dại dột; các quan trưởng ở Nốp bị lừa dối; những người làm hòn đá góc của các chi phái Ê-díp-tô đã làm cho nó lầm lạc.(VN) Isa 19:13 The princes of Zoan are become fools, the princes of Noph are deceived; they have also seduced Egypt, even they that are the stay of the tribes thereof.(KJV-1611) Isa 19:13 Nej, Soans furstar hava blivit dårar, Nofs furstar äro bedragna, Egypten föres vilse av dem som voro hörnstenar i dess stammar.(Swedish-1917) Isaia 19:13 Prinţii din Ţoan au înnebunit, prinţii din Nof sunt înşelaţi, ei au amăgit de asemenea Egiptul, sprijinul triburilor acestora.(Romanian) Isaiah 19:13 소안의 방백들은 어리석었고 놉의 방백들은 미혹되었도다 그들은 애굽 지파들의 모퉁이 돌이어늘 애굽으로 그릇가게 하였도다 (Korean) Isaiah 19:13 เจ้านายแห่งโศอันกลายเป็นคนโง่ และเจ้านายแห่งโนฟถูกหลอกลวงแล้ว บรรดาผู้ที่เป็นศิลามุมเอกของตระกูลของอียิปต์ ได้นำอียิปต์ให้หลงไป (Thai) Isaiah 19:13 The princes of Zoan are become fools, the princes of Memphis are deceived; they have caused Egypt to go astray, that are the corner-stone of her tribes.(ASV-1901) Isaiah 19:13 Mutta Zoanin pääruhtinaat ovat tulleet tyhmiksi; Nophin pääruhtinaat ovat petetyt, he peipoittelevat Egyptin sukuin kulmakiven.(Finnish) Isa 19:13 Първенците на Танис избезумяха, Първенците на Мемфис се заблудиха. И ония, които са подпорка на племената му, измамиха Египет.(Bulgarian) Isaiah 19:13 Para pembesar Zoan bertindak tolol, para pembesar Memfis sudah teperdaya; para pemuka suku-suku mereka telah memusingkan Mesir.(Indonesian) Isa 19:13 Chèf lavil Zoan ak chèf lavil Menmfis yo, se yon bann moun sòt! Yo kite moun ap twonpe yo! Yo te la pou mennen peyi Lejip sou bon chemen. Yo lage l' nan bwa.(Creole-HT) Isaiah 19:13 The princes of Zoan are become fooles: the princes of Noph are deceiued, they haue deceiued Egypt, euen the corners of the tribes thereof.(Geneva-1560) Isaiah 19:13 Coana virsnieki ir palikuši par ģeķiem, Nofas virsnieki pievīlās un Ēģipti paved uz maldīšanos viņas cilšu galvas.(Latvian) Isa 19:13 Princat e Tsoanit janë bërë budallenj, princat e Nofit gabohen; ata që janë guri i qoshes në fiset e tij që e kanë bërë Egjiptin të marrë rrugë të gabuar.(Albanian) Isaiah 19:13 Ang mga pangulo sa Zoan ay naging mga mangmang, ang mga pangulo sa Nof ay nangadaya; kanilang iniligaw ang Egipto, na siyang panulok na bato ng kaniyang mga lipi.(Tagalog-PH) Isaiah 19:13 Kua whakakuaretia nga rangatira o Toana, kua tinihangatia nga rangatira o Nopa; pohehe iho a Ihipa i a ratou, ko ratou na ano te kohatu o te kokonga o nga iwi o reira.(Maori-NZ) Isaiah 19:13 Fooles are those prynces of Zoan, & proude are the prynces of Noph: yee they dysceaue Egypte mith the nobilite of their stocke. (Coverdale-1535) Isaiah 19:13 Zgłupieli książęta Soańscy, zwiedzieni są książęta Nofscy; zwiedli Egipt przedniejsi w pokoleniu jego.(Polish) Ézsaiás 19:13 Megbolondultak Zoán fejedelmei, és csalódtak Nóf fejedelmei, és elámíták az Égyiptomiakat törzseik szegletkövei.(Hungarian) Isa 19:13 Para pembesar Zoan bertindak tolol, para pembesar Memfis sudah teperdaya; para pemuka suku-suku mereka telah memusingkan Mesir.(Malay) Isa 19:13 瑣 安 的 首 領 都 變 為 愚 昧 ; 挪 弗 的 首 領 都 受 了 迷 惑 。 當 埃 及 支 派 房 角 石 的 , 使 埃 及 人 走 錯 了 路 。(CN-cuvt) Isa 19:13 Stulti facti sunt principes Taneos, emarcuerunt principes Mempheos; deceperunt Ægyptum, angulum populorum ejus.(Latin-405AD) Isaiah 19:13 Zbláznila se knížata Soan, podvedena jsou knížata Nof, svedli Egypt přednější v pokolení jeho.(Czech) Ісая. 19:13 Стали немудрі вельможі Цоану, вельможі Мемфісу обманені, учинили блудячим Єгипет головніші з племен його.(Ukranian) ======= Isaiah 19:14 ============ Isa 19:14 The Lord has mixed within her a spirit of distortion; They have led Egypt astray in all that it does, As a drunken man staggers in his vomit.(NASB-1995) Isa 19:14 耶 和 华 使 乖 谬 的 灵 搀 入 埃 及 中 间 ; 首 领 使 埃 及 一 切 所 做 的 都 有 差 错 , 好 像 醉 酒 之 人 呕 吐 的 时 候 东 倒 西 歪 一 样 。(CN-cuvs) Isaías 19:14 Jehová mezcló espíritu de vértigo en medio de él; e hicieron errar a Egipto en toda su obra, como tambalea el borracho en su vómito.(Spanish) Isa 19:14 The Lord has mingled a perverse spirit in her midst; And they have caused Egypt to err in all her work, As a drunken man staggers in his vomit.(nkjv) Ésaïe 19:14 L'Eternel a répandu au milieu d'elle un esprit de vertige, Pour qu'ils fassent chanceler les Egyptiens dans tous leurs actes, Comme un homme ivre chancelle en vomissant.(F) (Hebrew) 14 ׃19 יְהוָ֛ה מָסַ֥ךְ בְּקִרְבָּ֖הּ ר֣וּחַ עִוְעִ֑ים וְהִתְע֤וּ אֶת־מִצְרַ֙יִם֙ בְּכָֽל־מַעֲשֵׂ֔הוּ כְּהִתָּע֥וֹת שִׁכּ֖וֹר בְּקִיאֽוֹ׃ Isaiah Исаия 19:14 Господь послал в него дух опьянения; и они ввели Египет в заблуждение во всех делах его, подобно тому, как пьяный бродит по блевотине своей.(RU) Isaías 19:14 O SENHOR derramou um espírito de confusão em seu interior, e levaram o Egito a errar em toda a sua obra, tal como o bêbado que se revolve em seu vômito.(Portuguese) Isa 19:14 Denn der HERR hat einen Schwindelgeist unter sie ausgegossen, daß sie Ägypten verführen in allem ihrem Tun, wie ein Trunkenbold taumelt, wenn er speit.(Luther-1545) Jesaja 19:14 De HEERE heeft een zeer verkeerden geest ingeschonken in het midden van hen, en zij hebben Egypte doen dwalen in al zijn doen, gelijk een dronkaard zich om en om wentelt in zijn uitspuwsel.(Dutch) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 19:14 مزج الرب في وسطها روح غي فاضلوا مصر في كل عملها كترنح السكران في قيئه. यशायाह 19:14 यहोवा ने उसमें भ्रमता उत्पन्न की है; उन्होंने मिस्र को उसके सारे कामों में उस मतवाले के समान कर दिया है जो वमन करते हुए डगमगाता है। (Hindi) Isaia 19:14 Il Signore ha mesciuto in mezzo di esso uno spirito di stordimento, ed essi hanno fatto errar l’Egitto in tutte le sue opere; come l’ubbriaco va errando nel suo vomito.(Italian) Isa 19:14 κύριος γὰρ ἐκέρασεν αὐτοῖς πνεῦμα πλανήσεως καὶ ἐπλάνησαν Αἴγυπτον ἐν πᾶσι τοῖς ἔργοις αὐτῶν ὡς πλανᾶται ὁ μεθύων καὶ ὁ ἐμῶν ἅμα (lxx) Isa 19:14 I dets Indre har Herren udgydt Svimmelheds Ånd; Ægypten fik de til at rave i al dets Id, som den drukne raver i sit Spy.(Danish-1933) Isaiah 19:14 و خداوند روح خیرگی در وسط آن آمیخته است كه ایشان مصریان را در همه كارهای ایشان گمراه كردهاند، مثل مستان كه در قی خود افتان و خیزان راه میروند.(Persian) イザヤ書 19:14 主は曲った心を彼らのうちに混ぜられた。 彼らはエジプトをして、 すべてその行うことに迷わせ、 あたかも酔った人の物吐くときに よろめくようにさせた。 (JP) Isaiah 19:14 Ðức Giê-hô-va đã xen sự trái ngược vào giữa nó, nên chúng nó làm cho Ê-díp-tô sai lầm trong mọi việc, như người say vừa mửa vừa đi xiêu tó.(VN) Isa 19:14 The LORD hath mingled a perverse spirit in the midst thereof: and they have caused Egypt to err in every work thereof, as a drunken man staggereth in his vomit.(KJV-1611) Isa 19:14 HERREN har där utgjutit en förvirringens ande, så att de komma Egypten att ragla, vadhelst det företager sig, såsom en drucken raglar i sina spyor.(Swedish-1917) Isaia 19:14 DOMNUL a amestecat un duh pervers în mijlocul acestora, iar ei au făcut Egiptul să rătăcească în fiecare lucrare a lui, ca un [om] beat care şovăie în voma lui.(Romanian) Isaiah 19:14 여호와께서 그 가운데 사특한 마음을 섞으셨으므로 그들이 애굽으로 매사에 잘못 가게 함이 취한 자가 토하면서 비틀거림 같게 하였으니 (Korean) Isaiah 19:14 พระเยโฮวาห์ทรงปนดวงจิตแห่งความยุ่งเหยิงไว้ในอียิปต์ และเขาทั้งหลายได้กระทำให้อียิปต์แชเชือนในการกระทำทั้งสิ้นของมัน ดั่งคนเมาโซเซอยู่บนสิ่งที่เขาอาเจียน (Thai) Isaiah 19:14 Jehovah hath mingled a spirit of perverseness in the midst of her; and they have caused Egypt to go astray in every work thereof, as a drunken man staggereth in his vomit.(ASV-1901) Isaiah 19:14 Sillä Herra on vuodattanut heidän sekaansa väärän hengen, pettämään Egyptiä kaikissa, mitä he tekevät, niinkuin juopunut horjuu oksentaessansa.(Finnish) Isa 19:14 Господ смеси всред него дух на извращение; И те заблудиха Египет във всичките му дела, Както пиян полита в бълването си,(Bulgarian) Isaiah 19:14 TUHAN telah mencurahkan di antara mereka suatu roh kekacauan, dan mereka memusingkan Mesir dalam segala usahanya, sehingga seperti seorang mabuk yang pusing waktu muntah-muntah.(Indonesian) Isa 19:14 Seyè a fè tout moun nan peyi a pèdi tèt yo nèt! Sa ki rive? Peyi Lejip pèdi chemen l' nan tou sa l'ap fè, li tankou yon nonm sou k'ap glise tonbe nan sa l'ap vonmi an!(Creole-HT) Isaiah 19:14 The Lorde hath mingled among them the spirite of errours: and they haue caused Egypt to erre in euery worke thereof, as a drunken man erreth in his vomite.(Geneva-1560) Isaiah 19:14 Tas Kungs pār viņiem izlējis maldu garu, ka tie apmāna ēģiptiešus visā viņu darīšanā, un šie kā piedzērušies vārtās savos vēmekļos.(Latvian) Isa 19:14 Zoti ka përzier në mes të tij një frymë degjenerimi, dhe ata e kanë futur Egjiptin në rrugë të gabuar për çdo gjë, ashtu si dridhet i dehuri kur vjell.(Albanian) Isaiah 19:14 Naghalo ang Panginoon ng diwa ng kasuwailan sa gitna niya: at iniligaw nila ang Egipto sa bawa't gawa niya, na parang langong tao na nahahapay sa kaniyang suka.(Tagalog-PH) Isaiah 19:14 Kua oti i a Ihowa te wairua whanoke te konatu ki waenganui ona; a kua whakapohehetia e ratou a Ihipa i ana mahi katoa, koia ano kei te tangata haurangi e kotiti ke ana, e hurori ana i roto i tona ruaki.(Maori-NZ) Isaiah 19:14 For the LORDE hath made Egypte droncke with the sprete of erroure, and they shal vse it in all matters: eue like as a dronke ma goeth spewinge aboute. (Coverdale-1535) Isaiah 19:14 Pan puścił między nich ducha wichrowatego, i sprawi to, że pobłądzi Egipt w każdej sprawie swojej, tak jako błądzi pijany przy zwracaniu swojem.(Polish) Ézsaiás 19:14 Az Úr beléje önté a szédelgés lelkét, hogy Égyiptomot elhitessék minden dolgaiban; miként a részeg tántorog az õ okádása felett.(Hungarian) Isa 19:14 TUHAN telah mencurahkan di antara mereka suatu roh kekacauan, dan mereka memusingkan Mesir dalam segala usahanya, sehingga seperti seorang mabuk yang pusing waktu muntah-muntah.(Malay) Isa 19:14 耶 和 華 使 乖 謬 的 靈 攙 入 埃 及 中 間 ; 首 領 使 埃 及 一 切 所 做 的 都 有 差 錯 , 好 像 醉 酒 之 人 嘔 吐 的 時 候 東 倒 西 歪 一 樣 。(CN-cuvt) Isa 19:14 Dominus miscuit in medio ejus spiritum vertiginis; et errare fecerunt Ægyptum in omni opere suo, sicut errat ebrius et vomens.(Latin-405AD) Isaiah 19:14 Hospodin pustil mezi ně ducha závrativého, i spraví to, že zbloudí Egypt při všelikém předsevzetí svém, tak jako bloudí ožralec při vývratku svém.(Czech) Ісая. 19:14 Господь влив у нього дух одуру, і вони вчинили блудячим Єгипет в усякому чині його, як блудить п'яниця в блювоті своїй...(Ukranian) ======= Isaiah 19:15 ============ Isa 19:15 There will be no work for Egypt Which its head or tail, its palm branch or bulrush, may do.(NASB-1995) Isa 19:15 埃 及 中 , 无 论 是 头 与 尾 , 棕 枝 与 芦 苇 , 所 做 之 工 都 不 成 就 。(CN-cuvs) Isaías 19:15 Y no aprovechará a Egipto obra [alguna] que pueda hacer la cabeza o la cola, la rama o el junco.(Spanish) Isa 19:15 Neither will there be any work for Egypt, Which the head or tail, Palm branch or bulrush, may do.(nkjv) Ésaïe 19:15 Et l'Egypte sera hors d'état de faire Ce que font la tête et la queue, La branche de palmier et le roseau.(F) (Hebrew) 15 ׃19 וְלֹֽא־יִהְיֶ֥ה לְמִצְרַ֖יִם מַֽעֲשֶׂ֑ה אֲשֶׁ֧ר יַעֲשֶׂ֛ה רֹ֥אשׁ וְזָנָ֖ב כִּפָּ֥ה וְאַגְמֽוֹן׃ ס Isaiah Исаия 19:15 И не будет в Египте такого дела, которое совершить умели бы голова и хвост, пальмаи трость.(RU) Isaías 19:15 E não haverá obra alguma que a cabeça ou a cauda, o ramo ou o junco, possa fazer para proveito do Egito.(Portuguese) Isa 19:15 Und Ägypten wird kein Werk haben, das Haupt oder Schwanz, Ast oder Stumpf ausrichte.(Luther-1545) Jesaja 19:15 En er zal geen werk wezen voor de Egyptenaren, hetwelk het hoofd of de staart, de tak of de bieze doen mag.(Dutch) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 19:15 فلا يكون لمصر عمل يعمله راس او ذنب نخلة او اسلة. यशायाह 19:15 और मिस्र के लिये कोई ऐसा काम न रहेगा जो सिर या पूँछ से अथवा प्रधान या साधारण से हो सके। (Hindi) Isaia 19:15 E niuna opera, che faccia il capo o la coda, il ramo o il giunco, gioverà all’Egitto.(Italian) Isa 19:15 καὶ οὐκ ἔσται τοῖς Αἰγυπτίοις ἔργον ὃ ποιήσει κεφαλὴν καὶ οὐράν ἀρχὴν καὶ τέλος (lxx) Isa 19:15 For Ægypten lykkes intet, hverken for Hoved eller Hale, Palme eller Siv.(Danish-1933) Isaiah 19:15 و مصریان را كاری نخواهد ماند كه سر یا دم نخل یا بوریا بكند.(Persian) イザヤ書 19:15 エジプトに対しては、頭あるいは尾、 しゅろの枝あるいは葦が 共になしうるわざはない。 (JP) Isaiah 19:15 Chẳng có việc gì mà đầu và đuôi, cây kè và cây lau sẽ làm ra được cho Ê-díp-tô cả.(VN) Isa 19:15 Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do.(KJV-1611) Isa 19:15 Och Egypten skall icke hava framgång i vad någon där gör, evad han är huvud eller svans, evad han är palmtopp eller sävstrå.(Swedish-1917) Isaia 19:15 Nici nu va fi [vreo ]lucrare pentru Egipt, pe care capul sau coada, ramura sau papura, să o facă.(Romanian) Isaiah 19:15 애굽에서 머리나 꼬리나 종려나무 가지나 갈대나 아무 할 일이 없으리라 (Korean) Isaiah 19:15 ไม่มีอะไรที่จะกระทำได้เพื่อช่วยอียิปต์ ซึ่งหัวก็ดี หางก็ดี หรือกิ่งก้านก็ดี ต้นกกก็ดี อาจจะทำได้ (Thai) Isaiah 19:15 Neither shall there be for Egypt any work, which head or tail, palm-branch or rush, may do.(ASV-1901) Isaiah 19:15 Ja ei pidä Egyptillä oleman päätä eli häntää, oksaa eli kantoa.(Finnish) Isa 19:15 И не ще има дело, което главата или опашката, Палмовият клон, или тръстиката, да може да извърши.(Bulgarian) Isaiah 19:15 Dan tidak ada usaha Mesir yang akan berhasil yang dilakukan oleh pemimpin dan pengikut, oleh pemuka dan orang biasa.(Indonesian) Isa 19:15 Nan peyi Lejip, pesonn, rich kou pòv, gwo kou piti, pa ka fè anyen pou peyi a ankò.(Creole-HT) Isaiah 19:15 Neither shall there be any worke in Egypt, which the head may doe, nor the tayle, ye branch nor the rush.(Geneva-1560) Isaiah 19:15 Un tad ēģiptiešiem nekāds darbs neizdosies, ne galvai, ne astei, ne celmam, ne zaram.(Latvian) Isa 19:15 Dhe asgjë nuk do të mund të bëjë Egjiptin: koka ose bishti, palma ose xunkthi.(Albanian) Isaiah 19:15 Hindi na magkakaroon man sa Egipto ng anomang gawain, na magagawa ng ulo o ng buntot, sanga ng palma, o tambo.(Tagalog-PH) Isaiah 19:15 Ka kahore noa iho ano he mahi ma Ihipa, hei mahinga ma te upoko, ma te hiawero, ma te nikau, ma te wiwi.(Maori-NZ) Isaiah 19:15 For Egipte shal lacke good councel, so yt they shal not knowe what to do, nether beginnynge nor ende, nether vpon the lode nor water. (Coverdale-1535) Isaiah 19:15 I nie będzie żadna sprawa w Egipcie, którąby uczynić miała głowa albo ogon, gałąź albo sitowie(Polish) Ézsaiás 19:15 És nem lesz Égyiptomnak semmi munkája, a melyet cselekednék a fõ és fark, a pálmaág és a káka.(Hungarian) Isa 19:15 Dan tidak ada usaha Mesir yang akan berhasil yang dilakukan oleh pemimpin dan pengikut, oleh pemuka dan orang biasa.(Malay) Isa 19:15 埃 及 中 , 無 論 是 頭 與 尾 , 棕 枝 與 蘆 葦 , 所 做 之 工 都 不 成 就 。(CN-cuvt) Isa 19:15 Et non erit Ægypto opus quod faciat caput et caudam, incurvantem et refrenantem.(Latin-405AD) Isaiah 19:15 Aniž bude dílo v Egyptě, kteréž by učinila hlava neb ocas, ratolest aneb sítí.(Czech) Ісая. 19:15 І Єгипет не матиме діла, що вміли б вчинити його голова або хвіст, пальмова галузка чи очеретина.(Ukranian) ======= Isaiah 19:16 ============ Isa 19:16 In that day the Egyptians will become like women, and they will tremble and be in dread because of the waving of the hand of the Lord of hosts, which He is going to wave over them.(NASB-1995) Isa 19:16 到 那 日 , 埃 及 人 必 像 妇 人 一 样 , 他 们 必 因 万 军 之 耶 和 华 在 埃 及 以 上 所 抡 的 手 , 战 兢 惧 怕 。(CN-cuvs) Isaías 19:16 En aquel día los egipcios serán como mujeres; porque se asombrarán y temerán, en la presencia de la mano alta de Jehová de los ejércitos, que Él ha de levantar sobre ellos.(Spanish) Isa 19:16 In that day Egypt will be like women, and will be afraid and fear because of the waving of the hand of the Lord of hosts, which He waves over it.(nkjv) Ésaïe 19:16 En ce jour, l'Egypte sera comme des femmes: Elle tremblera et aura peur, En voyant s'agiter la main de l'Eternel des armées, Quand il la lèvera contre elle.(F) (Hebrew) 16 ׃19 בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא יִֽהְיֶ֥ה מִצְרַ֖יִם כַּנָּשִׁ֑ים וְחָרַ֣ד ׀ וּפָחַ֗ד מִפְּנֵי֙ תְּנוּפַת֙ יַד־יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת אֲשֶׁר־ה֖וּא מֵנִ֥יף עָלָֽיו׃ Isaiah Исаия 19:16 В тот день Египтяне будут подобны женщинам, и вострепещут и убоятся движения руки Господа Саваофа, которую Он поднимет на них.(RU) Isaías 19:16 Naquele dia os egípcios serão como mulheres; e tremerão e temerão por causa do mover da mão do SENHOR dos exércitos, que moverá contra eles.(Portuguese) Isa 19:16 Zu der Zeit wird Ägypten sein wie Weiber und sich fürchten und erschrecken, wenn der HERR Zebaoth die Hand über sie schwingen wird.(Luther-1545) Jesaja 19:16 Te dien dage zullen de Egyptenaars zijn als de vrouwen; en zij zullen beven en vrezen vanwege de beweging van de hand des HEEREN der heirscharen, welke Hij tegen hen bewegen zal.(Dutch) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 19:16 في ذلك اليوم تكون مصر كالنساء فترتعد وترجف من هزة يد رب الجنود التي يهزها عليها यशायाह 19:16 ¶ उस समय मिस्री, स्त्रियों के समान हो जाएँगे, और सेनाओं का यहोवा जो अपना हाथ उन पर बढ़ाएगा उसके डर के मारे वे थरथराएँगे और काँप उठेंगे। (Hindi) Isaia 19:16 In quel giorno gli Egizi saranno come donne; e tremeranno, e saranno spaventati per lo scuotere della mano del Signor degli eserciti, la quale egli scoterà sopra loro.(Italian) Isa 19:16 τῇ δὲ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔσονται οἱ Αἰγύπτιοι ὡς γυναῖκες ἐν φόβῳ καὶ ἐν τρόμῳ ἀπὸ προσώπου τῆς χειρὸς κυρίου σαβαωθ ἣν αὐτὸς ἐπιβαλεῖ αὐτοῖς (lxx) Isa 19:16 På hin Dag skal Ægypten blive som Kvinder; det skal ængstes og grue for Hærskarers Herre s svungne Hånd, som han svinger imod det.(Danish-1933) Isaiah 19:16 در آن روز اهل مصر مثل زنان میباشند و از حركت دست یهوه صبایوت كه آن را بر مصر به حركت میآورد لرزان و هراسان خواهند شد.(Persian) イザヤ書 19:16 その日、エジプトびとは女のようになり、万軍の主の彼らの上に振り動かされるみ手の前に恐れおののく。 (JP) Isaiah 19:16 Trong ngày đó, người Ê-díp-tô sẽ giống như đờn bà; thấy tay Ðức Giê-hô-va vạn quân vung lên trên mình, thì run rẩy sợ hãi.(VN) Isa 19:16 In that day shall Egypt be like unto women: and it shall be afraid and fear because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which he shaketh over it.(KJV-1611) Isa 19:16 På den tiden skola egyptierna vara såsom kvinnor: de skola bäva och förskräckas för HERREN Sebaots upplyfta hand, när han lyfter den mot dem.(Swedish-1917) Isaia 19:16 În acea zi Egiptul va fi asemenea femeilor şi se va înspăimânta şi se va teme de scuturarea mâinii DOMNULUI oştirilor, pe care o scutură peste el.(Romanian) Isaiah 19:16 그 날에 애굽인이 부녀와 같을 것이라 그들이 만군의 여호와의 흔드시는 손이 그 위에 흔들림을 인하여 떨며 두려워할 것이며 (Korean) Isaiah 19:16 ในวันนั้นอียิปต์จะเป็นเหมือนผู้หญิง จะเกรงกลัวและหวาดกลัวต่อพระหัตถ์ซึ่งพระเยโฮวาห์จอมโยธาทรงกวัดแกว่งเหนือเขา (Thai) Isaiah 19:16 In that day shall the Egyptians be like unto women; and they shall tremble and fear because of the shaking of the hand of Jehovah of hosts, which he shaketh over them.(ASV-1901) Isaiah 19:16 Silloin pitää Egyptin oleman niinkuin vaimot, pelkäämän ja vavahtuman, koska Herra Zebaot häälyttää kättänsä heidän päällänsä.(Finnish) Isa 19:16 В оня ден Египет ще бъде като жени, И ще трепери и ще се бои От замахването на ръката на Господа на Силите, С която Той замаха върху него.(Bulgarian) Isaiah 19:16 Pada waktu itu orang-orang Mesir akan seperti orang-orang perempuan; mereka akan gemetar dan terkejut terhadap tangan TUHAN semesta alam yang diacungkan-Nya kepada mereka.(Indonesian) Isa 19:16 Jou sa a, gason peyi Lejip yo ap tankou fanm: yo pral tranble, kè yo pral kase lè y'a wè Seyè ki gen tout pouvwa a ap leve men l' pou pini yo.(Creole-HT) Isaiah 19:16 In that day shall Egypt be like vnto women: for it shall be afraide and feare because of the moouing of the hand of the Lorde of hostes, which he shaketh ouer it.(Geneva-1560) Isaiah 19:16 Tai dienā ēģiptieši būs kā sievas un bēdāsies un baiļosies no Tā Kunga Cebaot paceltās rokas, ko Viņš pret tiem paceļ.(Latvian) Isa 19:16 Atë ditë Egjipti do të jetë si gratë, dhe do të dridhet dhe do të trembet përballë dorës që Zoti i ushtrive do të lëvizë kundër tij.(Albanian) Isaiah 19:16 Sa araw na yaon ay magiging parang mga babae ang Egipto: at manginginig at matatakot dahil sa bala ng kamay ng Panginoon ng mga hukbo, na kaniyang ibinabala.(Tagalog-PH) Isaiah 19:16 I taua ra ka rite a Ihipa ki te wahine: ka wehi ka pawera i te rurutanga o te ringa o Ihowa o nga mano, e ruru ai ia ki tera wahi.(Maori-NZ) Isaiah 19:16 The shal ye Egiptias be like vnto wome, afrayde & astoied, at the liftinge vp of the hode, which ye LORDE of hoostes shal lifte vp ouer them. (Coverdale-1535) Isaiah 19:16 Dnia onego będzie Egipt podobny niewiastom; bo się lękać i strachać będzie przed podniesieniem ręki Pana zastępów, którą on podniesie przeciwko niemu.(Polish) Ézsaiás 19:16 Ama napon olyan lesz Égyiptom, mint az asszonyok, retteg és fél a seregek Ura kezének felemelésétõl, a melyet fölemel ellene.(Hungarian) Isa 19:16 Pada waktu itu orang-orang Mesir akan seperti orang-orang perempuan; mereka akan gemetar dan terkejut terhadap tangan TUHAN semesta alam yang diacungkan-Nya kepada mereka.(Malay) Isa 19:16 到 那 日 , 埃 及 人 必 像 婦 人 一 樣 , 他 們 必 因 萬 軍 之 耶 和 華 在 埃 及 以 上 所 掄 的 手 , 戰 兢 懼 怕 。(CN-cuvt) Isa 19:16 In die illa erit Ægyptus quasi mulieres; et stupebunt, et timebunt a facie commotionis manus Domini exercituum, quam ipse movebit super eam.(Latin-405AD) Isaiah 19:16 V ten den bude Egypt podobný ženám; nebo strašiti se a děsiti bude před zdvižením ruky Hospodina zástupů, kterouž on zdvihne proti němu.(Czech) Ісая. 19:16 Того дня стане Єгипет, немов ті жінки, і тремтітиме, і буде лякатись помаху руки Господа Саваота, що Він нею над ним помахає.(Ukranian) ======= Isaiah 19:17 ============ Isa 19:17 The land of Judah will become a terror to Egypt; everyone to whom it is mentioned will be in dread of it, because of the purpose of the Lord of hosts which He is purposing against them.(NASB-1995) Isa 19:17 犹 大 地 必 使 埃 及 惊 恐 , 向 谁 提 起 犹 大 地 , 谁 就 惧 怕 。 这 是 因 万 军 之 耶 和 华 向 埃 及 所 定 的 旨 意 。(CN-cuvs) Isaías 19:17 Y la tierra de Judá será de espanto a Egipto; todo hombre que de ella se acordare temerá por causa del consejo que Jehová de los ejércitos acordó sobre aquél.(Spanish) Isa 19:17 And the land of Judah will be a terror to Egypt; everyone who makes mention of it will be afraid in himself, because of the counsel of the Lord of hosts which He has determined against it.(nkjv) Ésaïe 19:17 Et le pays de Juda sera pour l'Egypte un objet d'effroi: Dès qu'on lui en parlera, elle sera dans l'épouvante, A cause de la résolution prise contre elle par l'Eternel des armées.(F) (Hebrew) 17 ׃19 וְ֠הָיְתָה אַדְמַ֨ת יְהוּדָ֤ה לְמִצְרַ֙יִם֙ לְחָגָּ֔א כֹּל֩ אֲשֶׁ֨ר יַזְכִּ֥יר אֹתָ֛הּ אֵלָ֖יו יִפְחָ֑ד מִפְּנֵ֗י עֲצַת֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת אֲשֶׁר־ה֖וּא יוֹעֵ֥ץ עָלָֽיו׃ ס Isaiah Исаия 19:17 Земля Иудина сделается ужасом для Египта; кто вспомнит о ней, тот затрепещет от определения Господа Саваофа, которое Он постановил о нем.(RU) Isaías 19:17 E a terra de Judá será um assombro ao egípcios; todo aquele que dela lhe mencionarem, terá medo dentro de si, por causa da determinação do SENHOR dos exércitos, que determinou contra eles.(Portuguese) Isa 19:17 Und Ägypten wird sich fürchten vor dem Lande Juda, daß, wer desselben gedenkt, wird davor erschrecken über den Rat des HERRN Zebaoth, den er über sie beschlossen hat.(Luther-1545) Jesaja 19:17 En het land van Juda zal den Egyptenaren tot een schrik zijn; zo wie het vermelden zal, die zal in zichzelven bevreesd wezen vanwege den raad des HEEREN der heirscharen, dien Hij tegen hen beraadslaagd heeft.(Dutch) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 19:17 وتكون ارض يهوذا رعبا لمصر. كل من تذكرها يرتعب من امام قضاء رب الجنود الذي يقضي به عليها यशायाह 19:17 ओर यहूदा का देश मिस्र के लिये यहाँ तक भय का कारण होगा कि जो कोई उसकी चर्चा सुनेगा वह थरथरा उठेगा; सेनाओं के यहोवा की उस युक्ति का यही फल होगा जो वह मिस्र के विरुद्ध करता है। (Hindi) Isaia 19:17 E la terra di Giuda sarà in ispavento all’Egitto; chiunque si ricorderà di essa si spaventerà in sè stesso, per lo consiglio del Signor degli eserciti, il quale egli ha preso contro a quello.(Italian) Isa 19:17 καὶ ἔσται ἡ χώρα τῶν Ιουδαίων τοῖς Αἰγυπτίοις εἰς φόβητρον πᾶς ὃς ἐὰν ὀνομάσῃ αὐτὴν αὐτοῖς φοβηθήσονται διὰ τὴν βουλήν ἣν βεβούλευται κύριος ἐπ᾽ αὐτήν (lxx) Isa 19:17 Judas Land bliver Ægypten en Rædsel; hver Gang nogen minder dem derom, gribes de af Angst for, hvad Hærskarers Herre har for imod det.(Danish-1933) Isaiah 19:17 و زمین یهودا باعث خوف مصر خواهد شد كه هركه ذكر آن را بشنود خواهد ترسید به سبب تقدیری كه یهوه صبایوت بر آن مقدر نموده است.(Persian) イザヤ書 19:17 ユダの地は、エジプトびとに恐れられ、ユダについて語り告げることを聞くエジプトびとはみな、万軍の主がエジプトびとにむかって定められた計りごとのゆえに恐れる。 (JP) Isaiah 19:17 Bấy giờ đất Giu-đa sẽ nên sự kinh hoàng cho Ê-díp-tô; hễ khi người ta xưng tên ấy ra trước mặt ai thì nấy sợ khiếp, vì ý chỉ của Ðức Giê-hô-va vạn quân đã định nghịch cùng nó.(VN) Isa 19:17 And the land of Judah shall be a terror unto Egypt, every one that maketh mention thereof shall be afraid in himself, because of the counsel of the LORD of hosts, which he hath determined against it.(KJV-1611) Isa 19:17 Och Juda land skall bliva en skräck för egyptierna; så ofta man nämner det för dem, skola de förskräckas, för det besluts skull som HERREN Sebaot har fattat över dem.(Swedish-1917) Isaia 19:17 Şi ţara lui Iuda va fi o teroare pentru Egipt. Oricine vorbeşte despre ea se va înspăimânta în el însuşi, din cauza sfatului DOMNULUI oştirilor, pe care l-a hotărât împotriva lui.(Romanian) Isaiah 19:17 유다의 땅은 애굽의 두려움이 되리니 이는 만군의 여호와께서 애굽에 대하여 정하신 모략을 인함이라 그 소문을 듣는 자마다 떨리라 (Korean) Isaiah 19:17 และแผ่นดินยูดาห์จะเป็นที่หวาดกลัวแก่คนอียิปต์ เมื่อกล่าวชื่อให้คนหนึ่งคนใดเขาก็จะกลัว เพราะพระประสงค์ของพระเยโฮวาห์จอมโยธา ซึ่งทรงประสงค์ต่อเขาทั้งหลาย (Thai) Isaiah 19:17 And the land of Judah shall become a terror unto Egypt; every one to whom mention is made thereof shall be afraid, because of the purpose of Jehovah of hosts, which he purposeth against it.(ASV-1901) Isaiah 19:17 Ja Egyptin pitää pelkäämän Juudan maata, niin että sen, joka sitä ajattelee, pitää peljästymän Herran Zebaotin neuvoa, jonka hän siitä on pitänyt.(Finnish) Isa 19:17 И Юдовата земя ще стане ужас за Египет: Всеки, който си припомнюва за нея, ще се ужасява Поради решението на Господа на Силите, Което взе против него.(Bulgarian) Isaiah 19:17 Maka tanah Yehuda akan menimbulkan kegemparan di antara orang Mesir, dan siapapun yang teringat kepadanya akan terkejut mendengar keputusan TUHAN semesta alam yang diambil-Nya mengenai mereka.(Indonesian) Isa 19:17 Peyi Jida a ap fè kè moun peyi Lejip yo sote. Chak fwa y'a nonmen non peyi Jida nan zòrèy yo, y'a pè, paske y'a chonje sa Seyè ki gen tout pouvwa a te gen lide fè yo pase.(Creole-HT) Isaiah 19:17 And the land of Iudah shall be a feare vnto Egypt: euery one that maketh mention of it, shalbe afraid thereat, because of ye counsell of the Lord of hostes, which he hath determined vpon it.(Geneva-1560) Isaiah 19:17 Un Jūda zeme būs Ēģiptei par briesmām; kas viņu pieminēs, tas baiļosies no Tā Kunga Cebaot padoma, ko Viņš pret tiem nodomājis.(Latvian) Isa 19:17 Vendi i Judës do të jetë tmerri i Egjiptit; sa herë që do të përmendet, ka për të qenë një tmerr i vërtetë për shkak të vendimit të marrë nga Zoti i ushtrive kundër tij.(Albanian) Isaiah 19:17 At ang lupain ng Juda ay magiging kakilabutan sa Egipto; sa kanino man mabanggit yaon ay matatakot, dahil sa panukala ng Panginoon ng mga hukbo, na ipinanukala laban doon.(Tagalog-PH) Isaiah 19:17 A ka ai te whenua o Hura hei whakawehi mo Ihipa, a ko nga tangata katoa e whakahuatia atu ai ia, ka wehi, i te tikanga hoki kua takoto i a Ihowa o nga mano mo reira.(Maori-NZ) Isaiah 19:17 The londe of Iuda also shal make the Egiptians afrayde, who so doth but speake vpon it, shal put them in feare: And that because of the councel, which ye LORDE of hoostes hath devysed agaynst them. (Coverdale-1535) Isaiah 19:17 I będzie ziemia Judzka Egiptowi na postrach; każdy, kto wspomni na nią, będzie się lękał dla rady Pana zastępów, którą postanowił o nim.(Polish) Ézsaiás 19:17 És Júda földe félelmére lesz Égyiptomnak, valaki csak említi azt elõtte, már fél, a seregek Urának tanácsáért, a melyet Õ végzett felõle.(Hungarian) Isa 19:17 Maka tanah Yehuda akan menimbulkan kegemparan di antara orang Mesir, dan siapapun yang teringat kepadanya akan terkejut mendengar keputusan TUHAN semesta alam yang diambil-Nya mengenai mereka.(Malay) Isa 19:17 猶 大 地 必 使 埃 及 驚 恐 , 向 誰 提 起 猶 大 地 , 誰 就 懼 怕 。 這 是 因 萬 軍 之 耶 和 華 向 埃 及 所 定 的 旨 意 。(CN-cuvt) Isa 19:17 Et erit terra Juda Ægypto in pavorem; omnis qui illius fuerit recordatus pavebit a facie consilii Domini exercituum, quod ipse cogitavit super eam.(Latin-405AD) Isaiah 19:17 A budeť země Judská Egyptu k hrůzi; každý, kdož zpomene na ni, strašiti se bude, pro radu Hospodina zástupů, kterouž zavřel o něm.(Czech) Ісая. 19:17 І стане юдейська земля для Єгипту за пострах: кожен, кому пригадають про неї, злякається перед задумом Господа Саваота, якого повзяв Він на нього.(Ukranian) ======= Isaiah 19:18 ============ Isa 19:18 In that day five cities in the land of Egypt will be speaking the language of Canaan and swearing allegiance to the Lord of hosts; one will be called the City of Destruction.(NASB-1995) Isa 19:18 当 那 日 , 埃 及 地 必 有 五 城 的 人 说 迦 南 的 方 言 , 又 指 着 万 军 之 耶 和 华 起 誓 。 有 一 城 必 称 为 灭 亡 城 。(CN-cuvs) Isaías 19:18 En aquel tiempo habrá cinco ciudades en la tierra de Egipto que hablen la lengua de Canaán, y que juren por Jehová de los ejércitos; una será llamada La Ciudad de la Destrucción.(Spanish) Isa 19:18 In that day five cities in the land of Egypt will speak the language of Canaan and swear by the Lord of hosts; one will be called the City of Destruction.(nkjv) Ésaïe 19:18 ¶ En ce temps-là, il y aura cinq villes au pays d'Egypte, Qui parleront la langue de Canaan, Et qui jureront par l'Eternel des armées: L'une d'elles sera appelée ville de la destruction.(F) (Hebrew) 18 ׃19 בַּיּ֣וֹם הַה֡וּא יִהְיוּ֩ חָמֵ֨שׁ עָרִ֜ים בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֗יִם מְדַבְּרוֹת֙ שְׂפַ֣ת כְּנַ֔עַן וְנִשְׁבָּע֖וֹת לַיהוָ֣ה צְבָא֑וֹת עִ֣יר הַהֶ֔רֶס יֵאָמֵ֖ר לְאֶחָֽת׃ ס Isaiah Исаия 19:18 В тот день пять городов в земле Египетской будут говорить языком Ханаанским и клясться Господом Саваофом; один назовется городом солнца.(RU) Isaías 19:18 Naquele dia haverá cinco cidades na terra do Egito que falem a língua de Canaã e prestem juramento ao SENHOR dos exércitos; uma delas será chamada Cidade da Destruição.(Portuguese) Isa 19:18 Zu der Zeit werden fünf Städte in Ägyptenland reden nach der Sprache Kanaans und schwören bei dem HERRN Zebaoth. Eine wird heißen Ir-Heres.(Luther-1545) Jesaja 19:18 Te dien dage zullen er vijf steden in Egypteland zijn, sprekende de spraak van Kanaan, en zwerende den HEERE der heirscharen; een zal genoemd zijn een stad der verstoring.(Dutch) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 19:18 في ذلك اليوم يكون في ارض مصر خمس مدن تتكلم بلغة كنعان وتحلف لرب الجنود يقال لاحداها مدينة الشمس. यशायाह 19:18 उस समय मिस्र देश में पाँच नगर होंगे जिनके लोग कनान की भाषा बोलेंगे और यहोवा की शपथ खाएँगे। उनमें से एक का नाम नाशनगर रखा जाएगा। (Hindi) Isaia 19:18 In quel giorno vi saranno cinque città nel paese di Egitto, che parleranno il linguaggio di Canaan, e giureranno al Signor degli eserciti; una di quella sarà chiamata: Città del sole.(Italian) Isa 19:18 τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔσονται πέντε πόλεις ἐν Αἰγύπτῳ λαλοῦσαι τῇ γλώσσῃ τῇ Χανανίτιδι καὶ ὀμνύουσαι τῷ ὀνόματι κυρίου πόλισ-ασεδεκ κληθήσεται ἡ μία πόλις (lxx) Isa 19:18 På hin Dag skal fem Byer i Ægypten tale Kana'ans Tungemål og sværge ved Hærskarers Herre ; en af dem skal kaldes Ir-Haheres.(Danish-1933) Isaiah 19:18 در آن روز پنج شهر در زمین مصر به زبان كنعان متكلم شده، برای یهوه صبایوت قسم خواهند خورد و یكی شهر هلاكت نامیده خواهد شد.(Persian) イザヤ書 19:18 その日、エジプトの地にカナンの国ことばを語り、また万軍の主に誓いを立てる五つの町があり、その中の一つは太陽の町ととなえられる。 (JP) Isaiah 19:18 Trong ngày đó, tại xứ Ê-díp-tô, sẽ có năm thành nói tiếng Ca-na-an, và chỉ Ðức Giê-hô-va vạn quân mà thề. Trong đó có một thành gọi là thành hủy diệt.(VN) Isa 19:18 In that day shall five cities in the land of Egypt speak the language of Canaan, and swear to the LORD of hosts; one shall be called, The city of destruction.(KJV-1611) Isa 19:18 På den tiden skola i Egyptens land finnas fem städer som tala Kanaans tungomål, och som svärja vid HERREN Sebaot; en av dem skall heta Ir-Haheres.(Swedish-1917) Isaia 19:18 ¶ În acea zi, cinci cetăţi din ţara Egiptului vor vorbi limba lui Canaan şi vor jura DOMNULUI oştirilor; una va fi numită Cetatea Distrugerii.(Romanian) Isaiah 19:18 그 날에 애굽 땅에 가나안 방언을 말하며 만군의 여호와를 가리켜 맹세하는 다섯 성읍이 있을 것이며 그 중 하나를 장망성이라 칭하리라 (Korean) Isaiah 19:18 ในวันนั้นจะมีห้าหัวเมืองในแผ่นดินอียิปต์ซึ่งพูดภาษาของคานาอัน และปฏิญาณต่อพระเยโฮวาห์จอมโยธา เมืองหนึ่งเขาจะเรียกว่า เมืองแห่งการรื้อทำลาย (Thai) Isaiah 19:18 In that day there shall be five cities in the land of Egypt that speak the language of Canaan, and swear to Jehovah of hosts; one shall be called The city of destruction.(ASV-1901) Isaiah 19:18 Siihen aikaan pitää viisi kaupunkia Egyptissä Kanaanin maan kielellä puhuman, ja vannoman Herran Zebaotin kautta; jokainen heistä pitää hävityksen kaupungiksi kutsuttaman.(Finnish) Isa 19:18 В оня ден ще има пет града в Египетската земя, Които ще говорят ханаански език И ще се кълнат в Господа на Силите; Единият ще се нарича град Херес*(Bulgarian) Isaiah 19:18 Pada waktu itu akan ada lima kota di tanah Mesir yang berbicara bahasa Kanaan dan yang bersumpah demi TUHAN semesta alam. Satu di antaranya akan disebutkan Ir-Heres.(Indonesian) Isa 19:18 Lè sa a, y'a gen senk lavil nan peyi Lejip kote moun va pale ebre. Moun la va pran non Seyè ki gen tout pouvwa a pou fè sèman. Yonn nan lavil sa yo va rele Lavil Solèy.(Creole-HT) Isaiah 19:18 In that day shall fiue cities in the lande of Egypt speake the language of Canaan, and shall sweare by the Lord of hostes. one shall be called the citie of destruction.(Geneva-1560) Isaiah 19:18 Tai dienā piecas pilsētas Ēģiptes zemē runās Kanaāna valodu un zvērēs Tam Kungam Cebaot; vienu sauks Irhāeres (saules pilsēta, vai posta pilsēta).(Latvian) Isa 19:18 Atë ditë do të ketë në vendin e Egjiptit pesë qytete që do të flasin gjuhën e Kanaanit dhe do të betohen për Zotin e ushtrive; njeri nga këto do të quhet "qyteti i shkatërrimit".(Albanian) Isaiah 19:18 Sa araw na yaon ay magkakaroon ng limang bayan sa lupain ng Egipto, na mangagsasalita ng wika ng Canaan, at magsisisumpa sa Panginoon ng mga hukbo; isa'y tatawagin: Ang bayang giba.(Tagalog-PH) Isaiah 19:18 ¶ I taua ra e rima nga pa i te whenua o Ihipa, ko to raua reo ko te reo o Kanaana, a ko Ihowa o nga mano ta ratou e oati ai; ko tetahi e huaina, Ko te pa o te ngaromanga.(Maori-NZ) Isaiah 19:18 Then shal the fyue cities of Egipte speake with the Canaanites tunge, ande sweare by the LORDE of hoostes, & Heliopolis shalbe one of them. (Coverdale-1535) Isaiah 19:18 Dnia onego będzie pięć miast w ziemi Egipskiej, mówiących językiem Chananejskim, a przysięgających przez Pana zastępów; lecz jedno z nich miastem spustoszenia nazwane będzie.(Polish) Ézsaiás 19:18 Ama napon lesz öt város Égyiptomnak földén, a melyek Kanaán nyelvén szólanak, és esküsznek a seregeknek Urára; az egyik "pusztulás városának" neveztetik.(Hungarian) Isa 19:18 Pada waktu itu akan ada lima kota di tanah Mesir yang berbicara bahasa Kanaan dan yang bersumpah demi TUHAN semesta alam. Satu di antaranya akan disebutkan Ir-Heres.(Malay) Isa 19:18 當 那 日 , 埃 及 地 必 有 五 城 的 人 說 迦 南 的 方 言 , 又 指 著 萬 軍 之 耶 和 華 起 誓 。 有 一 城 必 稱 為 滅 亡 城 。(CN-cuvt) Isa 19:18 In die illa erunt quinque civitates in terra Ægypti loquentes lingua Chanaan, et jurantes per Dominum exercituum: Civitas solis vocabitur una.(Latin-405AD) Isaiah 19:18 V ten den bude pět měst v zemi Egyptské, mluvících jazykem Kananejským, a přisahajících skrze Hospodina zástupů, jedno pak nazváno bude město zpuštění.(Czech) Ісая. 19:18 Того дня буде п'ять міст в єгипетськім краї, що говоритимуть ханаанською мовою й присягатимуть Господом Саваотом. Одне буде зватися Ір-Гахерес.(Ukranian) ======= Isaiah 19:19 ============ Isa 19:19 In that day there will be an altar to the Lord in the midst of the land of Egypt, and a pillar to the Lord near its border.(NASB-1995) Isa 19:19 当 那 日 , 在 埃 及 地 中 必 有 为 耶 和 华 筑 的 一 座 坛 ; 在 埃 及 的 边 界 上 必 有 为 耶 和 华 立 的 一 根 柱 。(CN-cuvs) Isaías 19:19 En aquel tiempo habrá altar para Jehová en medio de la tierra de Egipto, y una columna a Jehová junto a su frontera.(Spanish) Isa 19:19 In that day there will be an altar to the Lord in the midst of the land of Egypt, and a pillar to the Lord at its border.(nkjv) Ésaïe 19:19 En ce même temps, il y aura un autel à l'Eternel Au milieu du pays d'Egypte, Et sur la frontière un monument à l'Eternel.(F) (Hebrew) 19 ׃19 בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא יִֽהְיֶ֤ה מִזְבֵּ֙חַ֙ לַֽיהוָ֔ה בְּת֖וֹךְ אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וּמַצֵּבָ֥ה אֵֽצֶל־גְּבוּלָ֖הּ לַֽיהוָֽה׃ Isaiah Исаия 19:19 В тот день жертвенник Господу будет посреди земли Египетской, и памятник Господу – у пределов ее.(RU) Isaías 19:19 Naquele dia haverá um altar ao SENHOR no meio do Egito, e uma coluna ao SENHOR junto a sua fronteira.(Portuguese) Isa 19:19 Zu derselben Zeit wird des HERRN Altar mitten in Ägyptenland sein und ein Malstein des HERRN an den Grenzen,(Luther-1545) Jesaja 19:19 Te dien dage zal de HEERE een altaar hebben in het midden van Egypteland, en een opgericht teken aan haar landpalen voor den HEERE.(Dutch) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 19:19 في ذلك اليوم يكون مذبح للرب في وسط ارض مصر وعمود للرب عند تخمها. यशायाह 19:19 उस समय मिस्र देश के बीच में यहोवा के लिये एक वेदी होगी, और उसकी सीमा के पास यहोवा के लिये एक खम्भा खड़ा होगा। (Hindi) Isaia 19:19 In quel giorno vi sarà, in mezzo del paese di Egitto, un altare consacrato al Signore; e un piliere rizzato al Signore, presso al suo confine.(Italian) Isa 19:19 τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔσται θυσιαστήριον τῷ κυρίῳ ἐν χώρᾳ Αἰγυπτίων καὶ στήλη πρὸς τὸ ὅριον αὐτῆς τῷ κυρίῳ (lxx) Isa 19:19 På hin Dag skal Herren have et Alter midt i Ægypten og en Stenstøtte ved dets Grænse.(Danish-1933) Isaiah 19:19 در آن روز مذبحی برای خداوند در میان زمین مصر و ستونی نزد حدودش برای خداوند خواهد بود.(Persian) イザヤ書 19:19 その日、エジプトの国の中に主をまつる一つの祭壇があり、その境に主をまつる一つの柱がある。 (JP) Isaiah 19:19 Trong ngày đó, sẽ có một bàn thờ cho Ðức Giê-hô-va ở giữa xứ Ê-díp-tô, và có một trụ cho Ðức Giê-hô-va nơi bờ cõi nói.(VN) Isa 19:19 In that day shall there be an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt, and a pillar at the border thereof to the LORD.(KJV-1611) Isa 19:19 På den tiden skall ett altare vara rest åt HERREN mitt i Egyptens land, så ock en stod åt HERREN vid landets gräns.(Swedish-1917) Isaia 19:19 În acea zi, va fi un altar pentru DOMNUL în mijlocul ţării Egiptului şi un stâlp la graniţa acestuia, pentru DOMNUL.(Romanian) Isaiah 19:19 그 날에 애굽 땅 중앙에는 여호와를 위하여 제단이 있겠고 그 변경에는 여호와를 위하여 기둥이 있을 것이요 (Korean) Isaiah 19:19 ในวันนั้นจะมีแท่นบูชาแท่นหนึ่งแด่พระเยโฮวาห์ในท่ามกลางแผ่นดินอียิปต์ และมีเสาสำคัญแด่พระเยโฮวาห์ที่พรมแดน (Thai) Isaiah 19:19 In that day shall there be an altar to Jehovah in the midst of the land of Egypt, and a pillar at the border thereof to Jehovah.(ASV-1901) Isaiah 19:19 Silloin pitää Herran Zebaotin alttari keskellä Egyptin maata oleman, ja Herran vartiovaha hänen äärissänsä,(Finnish) Isa 19:19 В оня ден ще има олтар на Господа Всред Египетската земя, И стълб на Господа при границата й.(Bulgarian) Isaiah 19:19 Pada waktu itu akan ada mezbah bagi TUHAN di tengah-tengah tanah Mesir dan tugu peringatan bagi TUHAN pada perbatasannya.(Indonesian) Isa 19:19 Lè sa a va gen yon lotèl pou Seyè ki gen tout pouvwa a nan peyi Lejip. Sou fwontyè peyi a, y'ap kanpe yon gwo wòch y'ap mete apa pou Seyè a.(Creole-HT) Isaiah 19:19 In that day shall the altar of the Lorde be in the middes of the land of Egypt, and a pillar by the border thereof vnto the Lord.(Geneva-1560) Isaiah 19:19 Tai dienā Tam Kungam būs altāris Ēģiptes vidū un piemiņas stabs pie viņas robežām priekš Tā Kunga.(Latvian) Isa 19:19 Atë ditë do të ketë në mes të vendit të Egjiptit një altar kushtuar Zotit, dhe një shtyllë të ngritur për Zotin pranë kufirit të tij.(Albanian) Isaiah 19:19 Sa araw na yaon ay magkakaroon ng isang dambana sa Panginoon sa gitna ng lupain ng Egipto, at isang haligi sa hangganan niyaon sa Panginoon.(Tagalog-PH) Isaiah 19:19 I taua ra ka tu he aata ma Ihowa i waenganui o te whenua o Ihipa, me te pou i te taha o to reira rohe, he mea ki a Ihowa.(Maori-NZ) Isaiah 19:19 At the same tyme shal the LORDE of hoostes haue an aulter in the myddest of the londe of Egipte, with this title ther by: Vnto the LORDE. (Coverdale-1535) Isaiah 19:19 Dnia onego stanie ołtarz Pański w pośród ziemi Egipskiej, a słup wystawiony będzie Panu przy granicy jego.(Polish) Ézsaiás 19:19 Ama napon oltára lesz az Úrnak Égyiptom földének közepette és határán egy oszlop az Úrnak;(Hungarian) Isa 19:19 Pada waktu itu akan ada mezbah bagi TUHAN di tengah-tengah tanah Mesir dan tugu peringatan bagi TUHAN pada perbatasannya.(Malay) Isa 19:19 當 那 日 , 在 埃 及 地 中 必 有 為 耶 和 華 築 的 一 座 壇 ; 在 埃 及 的 邊 界 上 必 有 為 耶 和 華 立 的 一 根 柱 。(CN-cuvt) Isa 19:19 In die illa erit altare Domini in medio terræ Ægypti, et titulus Domini juxta terminum ejus.(Latin-405AD) Isaiah 19:19 V ten den bude oltář Hospodinův u prostřed země Egyptské, a sloup při pomezí jejím Hospodinu;(Czech) Ісая. 19:19 Того дня серед краю єгипетського буде жертівник Господу, і стовп при границі його Господеві.(Ukranian) ======= Isaiah 19:20 ============ Isa 19:20 It will become a sign and a witness to the Lord of hosts in the land of Egypt; for they will cry to the Lord because of oppressors, and He will send them a Savior and a Champion, and He will deliver them.(NASB-1995) Isa 19:20 这 都 要 在 埃 及 地 为 万 军 之 耶 和 华 作 记 号 和 证 据 。 埃 及 人 因 为 受 人 的 欺 压 哀 求 耶 和 华 , 他 就 差 遣 一 位 救 主 作 护 卫 者 , 拯 救 他 们 。(CN-cuvs) Isaías 19:20 Y será por señal y por testimonio a Jehová de los ejércitos en la tierra de Egipto: porque a Jehová clamarán a causa de sus opresores, y Él les enviará salvador y príncipe que los libre.(Spanish) Isa 19:20 And it will be for a sign and for a witness to the Lord of hosts in the land of Egypt; for they will cry to the Lord because of the oppressors, and He will send them a Savior and a Mighty One, and He will deliver them.(nkjv) Ésaïe 19:20 Ce sera pour l'Eternel des armées un signe et un témoignage Dans le pays d'Egypte; Ils crieront à l'Eternel à cause des oppresseurs, Et il leur enverra un sauveur et un défenseur pour les délivrer.(F) (Hebrew) 20 ׃19 וְהָיָ֨ה לְא֥וֹת וּלְעֵ֛ד לַֽיהוָ֥ה צְבָא֖וֹת בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם כִּֽי־יִצְעֲק֤וּ אֶל־יְהוָה֙ מִפְּנֵ֣י לֹֽחֲצִ֔ים וְיִשְׁלַ֥ח לָהֶ֛ם מוֹשִׁ֥יעַ וָרָ֖ב וְהִצִּילָֽם׃ Isaiah Исаия 19:20 И будет он знамением и свидетельством о Господе Саваофе в земле Египетской, потому что они воззовут к Господу по причине притеснителей, и Он пошлет им спасителя и заступника, и избавит их.(RU) Isaías 19:20 E isso servirá como sinal e como testemunho ao SENHOR dos exércitos na terra do Egito; pois clamarão ao SENHOR por causa de seus opressores, e ele lhes mandará um salvador e defensor que os livre.(Portuguese) Isa 19:20 welcher wird ein Zeichen und Zeugnis sein dem HERR Zebaoth in Ägyptenland. Denn sie werden zum HERRN schreien vor den Drängern, so wird er ihnen senden einen Heiland und Meister, der sie errette.(Luther-1545) Jesaja 19:20 En het zal zijn tot een teken, en tot een getuigenis den HEERE der heirscharen in Egypteland, want zij zullen tot den HEERE roepen vanwege de verdrukkers, en Hij zal hun een Heiland en Meester zenden, Die zal hen verlossen.(Dutch) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 19:20 فيكون علامة وشهادة لرب الجنود في ارض مصر. لانهم يصرخون الى الرب بسبب المضايقين فيرسل لهم مخلصا ومحاميا وينقذهم. यशायाह 19:20 वह मिस्र देश में सेनाओं के यहोवा के लिये चिन्ह और साक्षी ठहरेगा; और जब वे अंधेर करनेवाले के कारण यहोवा की दुहाई देंगे, तब वह उनके पास एक उद्धारकर्ता और रक्षक भेजेगा, और उन्हें मुक्त करेगा। (Hindi) Isaia 19:20 E quello sarà per segnale, e per testimonianza al Signor degli eserciti, nel paese di Egitto. Quando gli Egizi grideranno al Signore per li loro oppressatori, egli manderà loro un Salvatore, ed un Grande, che li riscoterà.(Italian) Isa 19:20 καὶ ἔσται εἰς σημεῖον εἰς τὸν αἰῶνα κυρίῳ ἐν χώρᾳ Αἰγύπτου ὅτι κεκράξονται πρὸς κύριον διὰ τοὺς θλίβοντας αὐτούς καὶ ἀποστελεῖ αὐτοῖς κύριος ἄνθρωπον ὃς σώσει αὐτούς κρίνων σώσει αὐτούς (lxx) Isa 19:20 Det skal være Tegn og Vidne for Hærskarers Herre i Ægypten; når de råber til Herren over dem, som mishandler dem, vil han sende dem en Frelser; han skal stride og udfri dem.(Danish-1933) Isaiah 19:20 و آن آیتی و شهادتی برای یهوه صبایوت در زمین مصر خواهد بود. زیرا كه نزد خداوند به سبب جفاكنندگان خویش استغاثه خواهد نمود و او نجات دهنده و حمایت كنندهای برای ایشان خواهد فرستاد و ایشان را خواهد رهانید.(Persian) イザヤ書 19:20 これはエジプトの国で万軍の主に、しるしとなり、あかしとなる。彼らがしえたげる者のゆえに、主に叫び求めるとき、主は救う者をつかわして、彼らを守り助けられる。 (JP) Isaiah 19:20 Ấy là dấu và chứng cho Ðức Giê-hô-va vạn quân tại xứ Ê-díp-tô; bởi chưng chúng sẽ kêu đến Ðức Giê-hô-va vì cứ kẻ bạo ngược, và Ngài sẽ sai một Ðấng cứu và binh vực để giải thoát họ.(VN) Isa 19:20 And it shall be for a sign and for a witness unto the LORD of hosts in the land of Egypt: for they shall cry unto the LORD because of the oppressors, and he shall send them a saviour, and a great one, and he shall deliver them.(KJV-1611) Isa 19:20 Och de skola vara till tecken och vittnesbörd för HERREN Sebaot i egyptiernas land: när de ropa till HERREN om hjälp mot förtryckare, då skall han sända dem en frälsare och försvarare, och han skall rädda dem.(Swedish-1917) Isaia 19:20 Şi va fi ca un semn şi ca un martor pentru DOMNUL oştirilor în ţara Egiptului, căci ei vor striga către DOMNUL din cauza opresorilor şi el le va trimite un salvator, unul mare, iar el îi va elibera.(Romanian) Isaiah 19:20 이것이 애굽 땅에서 만군의 여호와를 위하여 표적과 증거가 되리니 이는 그들이 그 압박하는 자의 연고로 여호와께 부르짖겠고 여호와께서는 한 구원자, 보호자를 보내사 그들을 건지실 것임이라 (Korean) Isaiah 19:20 จะเป็นหมายสำคัญและเป็นพยานในแผ่นดินอียิปต์ถึงพระเยโฮวาห์จอมโยธา เพราะเมื่อเขาทั้งหลายร้องทูลต่อพระเยโฮวาห์เหตุด้วยผู้บีบบังคับเขา พระองค์จะทรงส่งผู้ช่วยผู้ยิ่งใหญ่มาให้เขา และผู้นั้นจะทรงช่วยเขาให้พ้น (Thai) Isaiah 19:20 And it shall be for a sign and for a witness unto Jehovah of hosts in the land of Egypt; for they shall cry unto Jehovah because of oppressors, and he will send them a saviour, and a defender, and he will deliver them.(ASV-1901) Isaiah 19:20 Joka pitää merkiksi ja todistukseksi oleman Herralle Zebaotille Egyptin maassa; sillä heidän pitää Herran tykö huutaman vaivaajainsa tähden, niin hän heille lähettää vapahtajan ja sankarin, joka heitä auttaa.(Finnish) Isa 19:20 И той ще бъде за знамение и свидетелство На Господа на Силите в Египетската земя; Защото ще извикат към Господа Поради притеснителите, И Той ще им изпрати спасител и поборник, Който ще ги избави.(Bulgarian) Isaiah 19:20 Itu akan menjadi tanda kesaksian bagi TUHAN semesta alam di tanah Mesir: apabila mereka berseru kepada TUHAN oleh karena orang-orang penindas, maka Ia akan mengirim seorang juruselamat kepada mereka, yang akan berjuang dan akan melepaskan mereka.(Indonesian) Isa 19:20 Sa va sèvi yon mak pou fè konnen Seyè ki gen tout pouvwa a kanpe la nan peyi Lejip la. Lè moun va konprann pou fè yo pase tray, y'a lapriyè Seyè a mande l' sekou. Seyè a va voye yon moun pou vin delivre yo. L'a pran defans yo, l'a sove yo.(Creole-HT) Isaiah 19:20 And it shall be for a signe and for a witnes vnto the Lord of hostes in the land of Egypt: for they shall crie vnto the Lorde, because of the oppressers, and he shall send them a Sauiour and a great man, and shall deliuer them.(Geneva-1560) Isaiah 19:20 Un tas būs Tam Kungam Cebaot par zīmi un par liecību Ēģiptes zemē; kad tie brēks uz To Kungu apspiedēju dēļ, tad Viņš tiem sūtīs Pestītāju un aizstāvētāju, kas tos atpestīs.(Latvian) Isa 19:20 Do të jetë një shenjë dhe një dëshmi për Zotin e ushtrive në vendin e Egjiptit; kur ata do t’i këlthasin Zotit për shkak të shtypësve të tyre, ai do t’u dërgojë atyre një shpëtimtar dhe një të fuqishëm që do t’i çlirojë.(Albanian) Isaiah 19:20 At magiging pinakatanda at pinakasaksi sa Panginoon ng mga hukbo sa lupain ng Egipto: sapagka't sila'y magsisidaing sa Panginoon dahil sa mga mamimighati, at magsusugo siya sa kanila ng isang tagapagligtas, at isang tagapagsanggalang, at kaniyang ililigtas sila.(Tagalog-PH) Isaiah 19:20 A hei tohu tera, hei kaiwhakaatu mo Ihowa o nga mano i te whenua o Ihipa; ka karanga hoki ratou ki a Ihowa, he mea mo nga kaitukino, a ka unga e ia he kaiwhakaora ki a ratou, he kaiwawao; a mana ratou e whakaora.(Maori-NZ) Isaiah 19:20 This shalbe a token or testimony vnto the LORDE of hoostes in the londe of Egipte, when they shal crie vnto him, because of those that oppresse them: that he shal sende them a captayne and a Sauioure to delyuer them. (Coverdale-1535) Isaiah 19:20 A będzie na znak i na świadectwo Panu zastępów w ziemi Egipskiej. A gdy zawołają do Pana dla tych, którzy ich ciemiężyli, tedy im pośle wybawiciela i książęcia, i wybawi ich.(Polish) Ézsaiás 19:20 És lesz jegyül és bizonyságul a seregek Urának Égyiptom földén, hogy ha kiáltanak az Úrhoz a nyomorgatók elõtt, hogy küldjön nékik megtartót és fejedelmet, és õket megszabadítsa.(Hungarian) Isa 19:20 Itu akan menjadi tanda kesaksian bagi TUHAN semesta alam di tanah Mesir: apabila mereka berseru kepada TUHAN oleh karena orang-orang penindas, maka Ia akan mengirim seorang juruselamat kepada mereka, yang akan berjuang dan akan melepaskan mereka.(Malay) Isa 19:20 這 都 要 在 埃 及 地 為 萬 軍 之 耶 和 華 作 記 號 和 證 據 。 埃 及 人 因 為 受 人 的 欺 壓 哀 求 耶 和 華 , 他 就 差 遣 一 位 救 主 作 護 衛 者 , 拯 救 他 們 。(CN-cuvt) Isa 19:20 Erit in signum et in testimonium Domino exercituum in terra Ægypti; clamabunt enim ad Dominum a facie tribulationis, et mittet eis salvatorem et propugnatorem qui liberet eos.(Latin-405AD) Isaiah 19:20 Bude, pravím, na znamení a na svědectví Hospodinu zástupů v zemi Egyptské. A když volati budou k Hospodinu příčinou těch, kteříž by je ssužovali, tedy pošle jim spasitele a kníže, i vysvobodí je.(Czech) Ісая. 19:20 І він буде в єгипетськім краї ознакою й свідком для Господа Саваота, коли будуть взивати до Господа перед гнобителями, то пошле їм спасителя та оборонця, який їх спасе.(Ukranian) ======= Isaiah 19:21 ============ Isa 19:21 Thus the Lord will make Himself known to Egypt, and the Egyptians will know the Lord in that day. They will even worship with sacrifice and offering, and will make a vow to the Lord and perform it.(NASB-1995) Isa 19:21 耶 和 华 必 被 埃 及 人 所 认 识 。 在 那 日 , 埃 及 人 必 认 识 耶 和 华 , 也 要 献 祭 物 和 供 物 敬 拜 他 , 并 向 耶 和 华 许 愿 还 愿 。(CN-cuvs) Isaías 19:21 Y Jehová será conocido de Egipto, y los de Egipto conocerán a Jehová en aquel día; y harán sacrificio y oblación; y harán votos a Jehová, y los cumplirán.(Spanish) Isa 19:21 Then the Lord will be known to Egypt, and the Egyptians will know the Lord in that day, and will make sacrifice and offering; yes, they will make a vow to the Lord and perform it.(nkjv) Ésaïe 19:21 Et l'Eternel sera connu des Egyptiens, Et les Egyptiens connaîtront l'Eternel en ce jour-là; Ils feront des sacrifices et des offrandes, Ils feront des voeux à l'Eternel et les accompliront.(F) (Hebrew) 21 ׃19 וְנוֹדַ֤ע יְהוָה֙ לְמִצְרַ֔יִם וְיָדְע֥וּ מִצְרַ֛יִם אֶת־יְהוָ֖ה בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא וְעָֽבְדוּ֙ זֶ֣בַח וּמִנְחָ֔ה וְנָדְרוּ־נֵ֥דֶר לַֽיהוָ֖ה וְשִׁלֵּֽמוּ׃ Isaiah Исаия 19:21 И Господь явит Себя в Египте; и Египтяне в тот день познают Господа и принесут жертвы и дары, и дадут обеты Господу, и исполнят.(RU) Isaías 19:21 E o SENHOR se fará conhecido no Egito, e os egípcios conhecerão ao SENHOR naquele dia; e eles o servirão [com] sacrifícios e ofertas, e farão votos ao SENHOR, e [os] cumprirão.(Portuguese) Isa 19:21 Denn der HERR wird den Ägyptern bekannt werden, und die Ägypter werden den HERRN kennen zu der Zeit und werden ihm dienen mit Opfer und Speisopfer und werden dem HERR geloben und halten.(Luther-1545) Jesaja 19:21 En de HEERE zal den Egyptenaren bekend worden, en de Egyptenaars zullen den HEERE kennen te dien dage; en zij zullen Hem dienen met slachtoffer, en spijsoffer, en zij zullen den HEERE een gelofte beloven en betalen.(Dutch) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 19:21 فيعرف الرب في مصر ويعرف المصريون الرب في ذلك اليوم ويقدمون ذبيحة وتقدمة وينذرون للرب نذرا ويوفون به. यशायाह 19:21 तब यहोवा अपने आपको मिस्रियों पर प्रगट करेगा; और मिस्री उस समय यहोवा को पहचानेंगे और मेलबलि और अन्नबलि चढ़ाकर उसकी उपासना करेंगे, और यहोवा के लिये मन्नत मानकर पूरी भी करेंगे। (Hindi) Isaia 19:21 E il Signore sarà conosciuto all’Egitto; e in quel giorno gli Egizi conosceranno il Signore, e faranno il servigio di sacrificii e di offerte; e faranno voti al Signore, e li adempieranno.(Italian) Isa 19:21 καὶ γνωστὸς ἔσται κύριος τοῖς Αἰγυπτίοις καὶ γνώσονται οἱ Αἰγύπτιοι τὸν κύριον ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ ποιήσουσιν θυσίας καὶ εὔξονται εὐχὰς τῷ κυρίῳ καὶ ἀποδώσουσιν (lxx) Isa 19:21 Da skal Herren give sig til Kende for Ægypten, Ægypterne skal lære Herren at kende på hin Dag; de skal bringe Slagtoffer og Afgrødeoffer og gøre Løfter til Herren og indfri dem.(Danish-1933) Isaiah 19:21 و خداوند بر مصریان معروف خواهد شد و در آن روز مصریان خداوند راخواهند شناخت و با ذبایح و هدایا او را عبادت خواهند كرد و برای خداوند نذر كرده، آن را وفا خواهند نمود.(Persian) イザヤ書 19:21 主はご自分をエジプトびとに知らせられる。その日、エジプトびとは主を知り、犠牲と供え物とをもって主に仕え、主に誓願をたててこれを果す。 (JP) Isaiah 19:21 Ðức Giê-hô-va sẽ cho Ê-díp-tô biết Ngài; trong ngày đó người Ê-díp-tô sẽ biết Ðức Giê-hô-va; ắt họ sẽ dâng hi sinh và của lễ mà thờ phượng Ngài, lại khấn nguyện cùng Ðức Giê-hô-va, và hoàn nguyện.(VN) Isa 19:21 And the LORD shall be known to Egypt, and the Egyptians shall know the LORD in that day, and shall do sacrifice and oblation; yea, they shall vow a vow unto the LORD, and perform it.(KJV-1611) Isa 19:21 Och HERREN skall göra sig känd för egyptierna, ja, egyptierna skola lära känna HERREN på den tiden; och de skola tjäna honom med slaktoffer och spisoffer, de skola göra löften åt HERREN och få infria dem.(Swedish-1917) Isaia 19:21 Şi DOMNUL va fi cunoscut Egiptului şi egiptenii vor cunoaşte pe DOMNUL în acea zi şi vor face sacrificiu şi [vor aduce] un dar; da, vor face o promisiune DOMNULUI şi [o ]vor împlini.(Romanian) Isaiah 19:21 여호와께서 자기를 애굽에 알게 하시리니 그 날에 애굽인이 여호와를 알고 제물과 예물을 그에게 드리고 경배할 것이요 여호와께 서원하고 그대로 행하리라 (Korean) Isaiah 19:21 และพระเยโฮวาห์จะสำแดงพระองค์ให้เป็นที่รู้จักแก่คนอียิปต์ และคนอียิปต์จะรู้จักพระเยโฮวาห์ในวันนั้น และจะถวายเครื่องสักการบูชาและเครื่องถวาย และเขาทั้งหลายจะปฏิญาณต่อพระเยโฮวาห์และปฏิบัติตาม (Thai) Isaiah 19:21 And Jehovah shall be known to Egypt, and the Egyptians shall know Jehovah in that day; yea, they shall worship with sacrifice and oblation, and shall vow a vow unto Jehovah, and shall perform it.(ASV-1901) Isaiah 19:21 Ja sinä päivänä pitää Herra tunnettaman Egyptissä ja Egyptiläisten pitää tunteman Herran. Ja he palvelevat häntä uhrilla ja ruokauhrilla, ja lupaavat Herralle lupausta, ja sen pitävät.(Finnish) Isa 19:21 И Господ ще стане познат на Египет; И египтяните ще познаят Господа в оня ден; Да! ще се покланят принасят жертви и принос, И ще направят обрек Господу, който ще изпълнят.(Bulgarian) Isaiah 19:21 TUHAN akan menyatakan diri kepada orang Mesir, dan orang Mesir akan mengenal TUHAN pada waktu itu; mereka akan beribadah dengan korban sembelihan dan korban sajian, dan mereka akan bernazar kepada TUHAN serta membayar nazar itu.(Indonesian) Isa 19:21 Jou sa a, Seyè a va fè moun Lejip yo konnen ki moun li ye. Yo menm y'a rekonèt sa, y'a ofri bèt pou touye pou li, y'a ofri rekòt nan jaden yo ba li. Y'a fè Seyè a gwo pwomès. Lèfini, y'a kenbe pwomès yo.(Creole-HT) Isaiah 19:21 And the Lorde shall be knowen of the Egyptians, and the Egyptians shall knowe the Lord in that day, and doe sacrifice & oblation, & shall vowe vowes vnto the Lord, and performe them.(Geneva-1560) Isaiah 19:21 Un Tas Kungs Sevi darīs zināmu Ēģiptei, un Ēģipte tai dienā To Kungu atzīs un Viņam kalpos ar kaujamiem un ēdamiem upuriem un Tam Kungam solīs solījumus un tos nomaksās.(Latvian) Isa 19:21 Zoti do t’i shfaqet Egjiptit dhe Egjiptasit do ta njohin Zotin atë ditë; do t’i ofrojnë flijime dhe blatime ushqimore, do të bëjnë premtime solemne para Zotit dhe do t’i mbajnë ato.(Albanian) Isaiah 19:21 At ang Panginoon ay makikilala sa Egipto, at makikilala ng mga Egipcio ang Panginoon sa araw na yaon; oo, sila'y magsisisamba na may hain at alay, at magsisipanata ng panata sa Panginoon, at tutuparin.(Tagalog-PH) Isaiah 19:21 A ka mohiotia a Ihowa e Ihipa, ka mohiotia hoki a Ihowa e nga Ihipiana i taua ra; ae ra ka mahia e ratou te patunga tapu me te whakahere; ka puaki hoki ta ratou kupu taurangi ki a Ihowa, a ka mana ano i a ratou.(Maori-NZ) Isaiah 19:21 Morouer, Egipte shalbe bought vnto the LORDE, and the Egiptians also shal knowe the LORDE at the same tyme: they shal do him reuerence with peace offringes, and with meatoffringes: they shal promyse him offringes, yee & paye him also. (Coverdale-1535) Isaiah 19:21 I będzie Pan w Egipcie poznany, bo poznają Pana Egipczanie dnia onego, a będą go czcić ofiarami i darami, i poślubią śluby Panu, a wypełnią je.(Polish) Ézsaiás 19:21 És megismerteti magát az Úr Égyiptommal, és megismeri Égyiptom az Urat ama napon, és szolgálják véres áldozattal és ételáldozattal, és fogadnak fogadást az Úrnak, és teljesítik.(Hungarian) Isa 19:21 TUHAN akan menyatakan diri kepada orang Mesir, dan orang Mesir akan mengenal TUHAN pada waktu itu; mereka akan beribadah dengan korban sembelihan dan korban sajian, dan mereka akan bernazar kepada TUHAN serta membayar nazar itu.(Malay) Isa 19:21 耶 和 華 必 被 埃 及 人 所 認 識 。 在 那 日 , 埃 及 人 必 認 識 耶 和 華 , 也 要 獻 祭 物 和 供 物 敬 拜 他 , 並 向 耶 和 華 許 願 還 願 。(CN-cuvt) Isa 19:21 Et cognoscetur Dominus ab Ægypto, et cognoscent Ægyptii Dominum in die illa; et colent eum in hostiis et in muneribus; et vota vovebunt Domino, et solvent.(Latin-405AD) Isaiah 19:21 I bude známý Hospodin Egyptským; nebo poznají Egyptští Hospodina v ten den, a ctíti jej budou obětmi a dary, a činiti budou sliby Hospodinu, i plniti.(Czech) Ісая. 19:21 І стане знаний Господь для Єгипту, і того дня познають єгиптяни Господа, і будуть служити жертвою й жертвою хлібною, і присягнуть обітницю Господеві, і виповнять.(Ukranian) ======= Isaiah 19:22 ============ Isa 19:22 The Lord will strike Egypt, striking but healing; so they will return to the Lord, and He will respond to them and will heal them.(NASB-1995) Isa 19:22 耶 和 华 必 击 打 埃 及 , 又 击 打 又 医 治 , 埃 及 人 就 归 向 耶 和 华 。 他 必 应 允 他 们 的 祷 告 , 医 治 他 们 。(CN-cuvs) Isaías 19:22 Y Jehová herirá a Egipto, herirá y sanará; y ellos se convertirán a Jehová, y Él les será clemente y los sanará.(Spanish) Isa 19:22 And the Lord will strike Egypt, He will strike and heal it; they will return to the Lord, and He will be entreated by them and heal them.(nkjv) Ésaïe 19:22 Ainsi l'Eternel frappera les Egyptiens, Il les frappera, mais il les guérira; Et ils se convertiront à l'Eternel, Qui les exaucera et les guérira.(F) (Hebrew) 22 ׃19 וְנָגַ֧ף יְהוָ֛ה אֶת־מִצְרַ֖יִם נָגֹ֣ף וְרָפ֑וֹא וְשָׁ֙בוּ֙ עַד־יְהוָ֔ה וְנֶעְתַּ֥ר לָהֶ֖ם וּרְפָאָֽם׃ Isaiah Исаия 19:22 И поразит Господь Египет; поразит и исцелит; они обратятся к Господу, и Он услышит их, и исцелит их.(RU) Isaías 19:22 E o SENHOR ferirá aos egípcios: ferirá mas [os] curará; e eles se converterão ao SENHOR, e ele aceitará suas orações, e os curará.(Portuguese) Isa 19:22 Und der HERR wird die Ägypter plagen und heilen; denn sie werden sich bekehren zum HERRN, und er wird sich erbitten lassen und sie heilen.(Luther-1545) Jesaja 19:22 En de HEERE zal de Egyptenaars dapper slaan, en genezen; en zij zullen zich tot den HEERE bekeren, en Hij zal Zich van hen verbidden laten, en Hij zal hen genezen.(Dutch) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 19:22 ويضرب الرب مصر ضاربا فشافيا فيرجعون الى الرب فيستجيب لهم ويشفيهم यशायाह 19:22 और यहोवा मिस्रियों को मारेगा, वह मारेगा और चंगा भी करेगा, और वे यहोवा की ओर फिरेंगे और वह उनकी विनती सुनकर उनको चंगा करेगा।। (Hindi) Isaia 19:22 Così il Signore percoterà gli Egizi; e dopo averli percossi, li guarirà; ed essi si convertiranno al Signore, ed egli sarà placato inverso loro, e li sanerà.(Italian) Isa 19:22 καὶ πατάξει κύριος τοὺς Αἰγυπτίους πληγῇ μεγάλῃ καὶ ἰάσεται αὐτοὺς ἰάσει καὶ ἐπιστραφήσονται πρὸς κύριον καὶ εἰσακούσεται αὐτῶν καὶ ἰάσεται αὐτούς (lxx) Isa 19:22 Herren skal slå Ægypten, slå og læge; og når de omvender sig til Herren , bønhører han dem og læger dem.(Danish-1933) Isaiah 19:22 و خداوند مصریان را خواهد زد و به زدن شفا خواهد داد زیرا چون بسوی خداوند بازگشت نمایند ایشان را اجابت نموده، شفا خواهد داد.(Persian) イザヤ書 19:22 主はエジプトを撃たれる。主はこれを撃たれるが、またいやされる。それゆえ彼らは主に帰る。主は彼らの願いをいれて、彼らをいやされる。 (JP) Isaiah 19:22 Ðức Giê-hô-va sẽ đánh Ê-díp-tô, đánh rồi lại chữa lành; họ sẽ trở về cùng Ðức Giê-hô-va, Ngài sẽ nghe lời họ cầu nguyện và chữa lành cho.(VN) Isa 19:22 And the LORD shall smite Egypt: he shall smite and heal it: and they shall return even to the LORD, and he shall be intreated of them, and shall heal them.(KJV-1611) Isa 19:22 Så skall då HERREN slå Egypten -- slå, men ock hela; när de omvända sig till HERREN, skall han bönhöra dem och hela dem.(Swedish-1917) Isaia 19:22 Şi DOMNUL va lovi Egiptul, îl va lovi şi îl[ va] vindeca şi se vor întoarce la DOMNUL, iar el se va lăsa înduplecat de ei şi îi va vindeca.(Romanian) Isaiah 19:22 여호와께서 애굽을 치실 것이라도 치시고는 고치실 것인고로 그들이 여호와께로 돌아올 것이라 여호와께서 그 간구함을 들으시고 그를 고쳐주시리라 (Korean) Isaiah 19:22 และพระเยโฮวาห์จะโจมตีอียิปต์ ทรงโจมตีพลาง ทรงรักษาพลาง และเขาทั้งหลายจะหันกลับมาหาพระเยโฮวาห์ และพระองค์จะทรงฟังคำวิงวอนของเขา และทรงรักษาเขา (Thai) Isaiah 19:22 And Jehovah will smite Egypt, smiting and healing; and they shall return unto Jehovah, and he will be entreated of them, and will heal them.(ASV-1901) Isaiah 19:22 Ja Herra on vaivaava Egyptiläisiä, hän on vaivaava ja parantava jälleen; sillä he palajavat Herran tykö, ja he rukoilevat häntä, ja hän parantaa heitä.(Finnish) Isa 19:22 И Господ ще удари Египет, А като удари ще изцели; Защото те ще се обърнат към Господа, И Той ще бъде молен от тях и ще ги изцели.(Bulgarian) Isaiah 19:22 TUHAN akan menghajar orang Mesir, akan menghajar dan menyembuhkan; dan mereka akan berbalik kepada TUHAN dan Ia akan mengabulkan doa mereka serta menyembuhkan mereka.(Indonesian) Isa 19:22 Seyè a gen pou l' pini moun Lejip yo. Men, l'a geri yo. Y'a tounen vin jwenn li. Seyè a va koute lè y'ap lapriyè nan pye l', l'a geri yo.(Creole-HT) Isaiah 19:22 So ye Lord shall smite Egypt, he shall smite and heale it: for he shall returne vnto ye Lord, and he shall be intreated of them and shall heale them.(Geneva-1560) Isaiah 19:22 Un Tas Kungs sitīs Ēģipti, Viņš to sitīs un dziedinās, un tie atgriezīsies pie Tā Kunga, un Viņš no tiem ļausies pielūgties un tos dziedinās.(Latvian) Isa 19:22 Zoti do t’i godasë Egjiptasit, do t’i godasë dhe do t’i shërojë; ata do t’i kthehen Zotit që do t’i dëgjojë lutjet e tyre dhe do t’i shërojë.(Albanian) Isaiah 19:22 At sasaktan ng Panginoon ang Egipto, na nananakit at magpapagaling; at sila'y manunumbalik sa Panginoon, at siya'y madadalanginan nila, at pagagalingin niya sila.(Tagalog-PH) Isaiah 19:22 Ka whiua ano a Ihipa e Ihowa, ka whiua, ka rongoatia ano e ia: a ka hoki mai ratou ki a Ihowa, ka tahuri ano ia ki ta ratou inoi, ka rongoa i a ratou.(Maori-NZ) Isaiah 19:22 Thus the LORDE shal smyte Egipte, & heale it agayne: & so shal they turne to ye LORDE, and he also shal haue mercy vpo them, and saue them. (Coverdale-1535) Isaiah 19:22 A tak uderzy Pan Egipt, aby go zbiwszy uzdrowił go; bo się nawrócą do Pana, a on się im da ubłagać, i uzdrowi ich.(Polish) Ézsaiás 19:22 De ha megveri az Úr Égyiptomot, megvervén, meggyógyítja, és megtérnek az Úrhoz, és Õ meghallgatja és meggyógyítja õket.(Hungarian) Isa 19:22 TUHAN akan menghajar orang Mesir, akan menghajar dan menyembuhkan; dan mereka akan berbalik kepada TUHAN dan Ia akan mengabulkan doa mereka serta menyembuhkan mereka.(Malay) Isa 19:22 耶 和 華 必 擊 打 埃 及 , 又 擊 打 又 醫 治 , 埃 及 人 就 歸 向 耶 和 華 。 他 必 應 允 他 們 的 禱 告 , 醫 治 他 們 。(CN-cuvt) Isa 19:22 Et percutiet Dominus Ægyptum plaga, et sanabit eam; et revertentur ad Dominum, et placabitur eis, et sanabit eos.(Latin-405AD) Isaiah 19:22 A tak bíti bude Hospodin Egypt, aby zbije, uzdravil jej; nebo obrátí se k Hospodinu, a on je vyslyší a uzdraví.(Czech) Ісая. 19:22 І вразить єгиптян Господь, буде бити їх та лікувати, і до Господа звернуться, і Він дасться їм ублагати Себе, і їх вилікує.(Ukranian) ======= Isaiah 19:23 ============ Isa 19:23 In that day there will be a highway from Egypt to Assyria, and the Assyrians will come into Egypt and the Egyptians into Assyria, and the Egyptians will worship with the Assyrians.(NASB-1995) Isa 19:23 当 那 日 , 必 有 从 埃 及 通 亚 述 去 的 大 道 。 亚 述 人 要 进 入 埃 及 , 埃 及 人 也 进 入 亚 述 ; 埃 及 人 要 与 亚 述 人 一 同 敬 拜 耶 和 华 。(CN-cuvs) Isaías 19:23 En aquel tiempo habrá una calzada de Egipto a Asiria, y los asirios entrarán en Egipto, y los egipcios en Asiria; y los egipcios servirán junto con los asirios.(Spanish) Isa 19:23 In that day there will be a highway from Egypt to Assyria, and the Assyrian will come into Egypt and the Egyptian into Assyria, and the Egyptians will serve with the Assyrians.(nkjv) Ésaïe 19:23 En ce même temps, il y aura une route d'Egypte en Assyrie: Les Assyriens iront en Egypte, et les Egyptiens en Assyrie, Et les Egyptiens avec les Assyriens serviront l'Eternel.(F) (Hebrew) 23 ׃19 בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא תִּהְיֶ֨ה מְסִלָּ֤ה מִמִּצְרַ֙יִם֙ אַשּׁ֔וּרָה וּבָֽא־אַשּׁ֥וּר בְּמִצְרַ֖יִם וּמִצְרַ֣יִם בְּאַשּׁ֑וּר וְעָבְד֥וּ מִצְרַ֖יִם אֶת־אַשּֽׁוּר׃ ס Isaiah Исаия 19:23 В тот день из Египта в Ассирию будет большая дорога, и будет приходить Ассур в Египет, и Египтяне – в Ассирию; и Египтяневместе с Ассириянами будут служить Господу.(RU) Isaías 19:23 Naquele dia haverá uma estrada do Egito à Assíria; e os assírios virão ao Egito, e os egípcios à Assíria; e os egípcios prestarão culto junto com os assírios.(Portuguese) Isa 19:23 Zu der Zeit wird eine Bahn sein von Ägypten nach Assyrien, daß die Assyrer nach Ägypten und die Ägypter nach Assyrien kommen und die Ägypter samt den Assyrern Gott dienen.(Luther-1545) Jesaja 19:23 Te dien dage zal er een gebaande weg wezen van Egypte in Assyrie, dat de Assyriers in Egypte, en de Egyptenaars in Assyrie komen zullen; en de Egyptenaars zullen met de Assyriers den Heere dienen.(Dutch) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 19:23 في ذلك اليوم تكون سكة من مصر الى اشور فيجيء الاشوريون الى مصر والمصريون الى اشور ويعبد المصريون مع الاشوريين. यशायाह 19:23 उस समय मिस्र से अश्शूर जाने का एक राजमार्ग होगा, और अश्शूरी मिस्र में आएँगे और मिस्री लोग अश्शूर को जाएँगे, और मिस्री अश्शूरियों के संग मिलकर आराधना करेंगे। (Hindi) Isaia 19:23 In quel giorno vi sarà una strada di Egitto in Assiria; e l’Assiro verrà in Egitto, e l’Egizio in Assiria; e gli Egizi con gli Assiri serviranno al Signore.(Italian) Isa 19:23 τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔσται ὁδὸς Αἰγύπτου πρὸς Ἀσσυρίους καὶ εἰσελεύσονται Ἀσσύριοι εἰς Αἴγυπτον καὶ Αἰγύπτιοι πορεύσονται πρὸς Ἀσσυρίους καὶ δουλεύσουσιν οἱ Αἰγύπτιοι τοῖς Ἀσσυρίοις (lxx) Isa 19:23 På hin Dag skal der gå en banet Vej fra Ægypten til Assyrien, og Assyrien skal komme til Ægypten og Ægypten til Assyrien, og Ægypten skal tjene Herren sammen med Assyrien.(Danish-1933) Isaiah 19:23 در آن روز شاهراهی از مصر به آشور خواهد بود و آشوریان به مصر و مصریان به آشور خواهند رفت و مصریان با آشوریان عبادت خواهند نمود.(Persian) イザヤ書 19:23 その日、エジプトからアッスリヤに通う大路があって、アッスリヤびとはエジプトに、エジプトびとはアッスリヤに行き、エジプトびとはアッスリヤびとと共に主に仕える。 (JP) Isaiah 19:23 Trong ngày đó, sẽ có con đường cái đi từ Ê-díp-tô đến A-si-ri; người A-si-ri sẽ đến Ê-díp-tô, người Ê-díp-tô sẽ đến A-si-ri; người Ê-díp-tô và người A-si-ri đều cùng nhau thờ phượng Ðức Giê-hô-va.(VN) Isa 19:23 In that day shall there be a highway out of Egypt to Assyria, and the Assyrian shall come into Egypt, and the Egyptian into Assyria, and the Egyptians shall serve with the Assyrians.(KJV-1611) Isa 19:23 På den tiden skall en banad väg leda från Egypten till Assyrien, och assyrierna skola komma in i Egypten, och egyptierna in i Assyrien; och egyptierna skola hålla gudstjänst tillsammans med assyrierna.(Swedish-1917) Isaia 19:23 ¶ În acea zi va fi un drum mare din Egipt în Asiria şi asirienii vor veni în Egipt şi egiptenii în Asiria şi egiptenii vor servi cu asirienii.(Romanian) Isaiah 19:23 그 날에 애굽에서 앗수르로 통하는 대로가 있어 앗수르 사람은 애굽으로 가겠고 애굽 사람은 앗수르로 갈 것이며 애굽 사람이 앗수르 사람과 함께 경배하리라 (Korean) Isaiah 19:23 ในวันนั้นจะมีทางหลวงจากอียิปต์ถึงอัสซีเรีย และคนอัสซีเรียจะเข้ามายังอียิปต์ และคนอียิปต์ยังอัสซีเรีย และคนอียิปต์จะปรนนิบัติพร้อมกับคนอัสซีเรีย (Thai) Isaiah 19:23 In that day shall there be a highway out of Egypt to Assyria, and the Assyrian shall come into Egypt, and the Egyptian into Assyria; and the Egyptians shall worship with the Assyrians.(ASV-1901) Isaiah 19:23 Silloin on tie avoin Egyptistä Assyriaan, Assyrialaisten mennä Egyptiin, ja Egyptiläisten Assyriaan; että Egyptiläiset ja Assyrialaiset ynnä palvelisivat (Jumalaa).(Finnish) Isa 19:23 В оня ден ще има друм От Египет за Асирия; И асирийците ще дойдат в Египет, И египтяните в Асирия, И египтяните с асирийците ще служат Господу.(Bulgarian) Isaiah 19:23 Pada waktu itu akan ada jalan raya dari Mesir ke Asyur, sehingga orang Asyur dapat masuk ke Mesir dan orang Mesir ke Asyur, dan Mesir akan beribadah bersama-sama Asyur.(Indonesian) Isa 19:23 Jou sa a, ap gen yon gwo wout k'ap soti peyi Lejip rive jouk nan peyi Lasiri. Moun peyi Lasiri va vwayaje al nan peyi Lejip, moun peyi Lejip va vwayaje al nan peyi Lasiri. Tou de peyi yo pral sèvi Seyè a.(Creole-HT) Isaiah 19:23 In that day shall there be a path from Egypt to Asshur, and Asshur shall come into Egypt, and Egypt into Asshur: so the Egyptians shall worship with Asshur.(Geneva-1560) Isaiah 19:23 Tai dienā būs liels ceļš no Ēģiptes uz Asīriju, un Asīrija ies uz Ēģipti un Ēģipte uz Asīriju, un Ēģipte līdz ar Asīriju kalpos (Tam Kungam.)(Latvian) Isa 19:23 Atë ditë do të ketë një rrugë nga Egjipti në Asiri; Asirët do të shkojnë në Egjipt, dhe Egjiptasit në Asiri, dhe Egjiptasit do të shërbejnë bashkë me Asirët.(Albanian) Isaiah 19:23 Sa araw na yaon ay magkakaroon ng lansangan mula sa Egipto hanggang sa Asiria, at ang mga taga Asiria ay magsisipasok sa Egipto, at ang mga Egipcio ay sa Asiria, at ang mga Egipcio ay magsisisambang kasama ng mga taga Asiria.(Tagalog-PH) Isaiah 19:23 I taua ra ka takoto he ara i Ihipa ki Ahiria, a ka tae te Ahiriana ki Ihipa, te Ihipiana ano ki Ahiria, a ka koropiko tahi te Ihipiana raua ko te Ahiriana.(Maori-NZ) Isaiah 19:23 Then shal there be a comon waye out of Egipte in to Assiria. The Assirians shal come in to Egipte, and the Egypcians in to Assiria. The Egipcians also and the Assirians shal both haue one Gods seruyce. (Coverdale-1535) Isaiah 19:23 Dnia onego będzie gościniec z Egiptu do Assyryi, i będą chodzić Assyryjczycy do Egiptu, a Egipczanie do Assyryi, i będą służyć Panu Egipczanie z Assyryjczykami.(Polish) Ézsaiás 19:23 Ama napon út lesz Égyiptomból Assiriába, és Assiria megy Égyiptomba, Égyiptom meg Assiriába, és Égyiptom Assiriával [az Urat] tiszteli.(Hungarian) Isa 19:23 Pada waktu itu akan ada jalan raya dari Mesir ke Asyur, sehingga orang Asyur dapat masuk ke Mesir dan orang Mesir ke Asyur, dan Mesir akan beribadah bersama-sama Asyur.(Malay) Isa 19:23 當 那 日 , 必 有 從 埃 及 通 亞 述 去 的 大 道 。 亞 述 人 要 進 入 埃 及 , 埃 及 人 也 進 入 亞 述 ; 埃 及 人 要 與 亞 述 人 一 同 敬 拜 耶 和 華 。(CN-cuvt) Isa 19:23 In die illa erit via de Ægypto in Assyrios; et intrabit Assyrius Ægyptum, et Ægyptius in Assyrios, et servient Ægyptii Assur.(Latin-405AD) Isaiah 19:23 V ten den bude silnice z Egypta do Assyrie, i budou choditi Assyrští do Egypta, a Egyptští do Assyrie, a sloužiti budou Egyptští s Assyrskými Hospodinu.(Czech) Ісая. 19:23 Того дня буде бита дорога з Єгипту в Асирію, і прийдуть асирійці до єгиптян, а єгиптяни до асирійців, і будуть служити єгиптяни з асирійцями Господеві.(Ukranian) ======= Isaiah 19:24 ============ Isa 19:24 In that day Israel will be the third party with Egypt and Assyria, a blessing in the midst of the earth,(NASB-1995) Isa 19:24 当 那 日 , 以 色 列 必 与 埃 及 、 亚 述 三 国 一 律 , 使 地 上 的 人 得 福 ;(CN-cuvs) Isaías 19:24 En aquel tiempo, Israel será tercero con Egipto y con Asiria; será bendición en medio de la tierra;(Spanish) Isa 19:24 In that day Israel will be one of three with Egypt and Assyria--a blessing in the midst of the land,(nkjv) Ésaïe 19:24 En ce même temps, Israël sera, lui troisième, Uni à l'Egypte et à l'Assyrie, Et ces pays seront l'objet d'une bénédiction.(F) (Hebrew) 24 ׃19 בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא יִהְיֶ֤ה יִשְׂרָאֵל֙ שְׁלִ֣ישִׁיָּ֔ה לְמִצְרַ֖יִם וּלְאַשּׁ֑וּר בְּרָכָ֖ה בְּקֶ֥רֶב הָאָֽרֶץ׃ Isaiah Исаия 19:24 В тот день Израиль будет третьим с Египтом и Ассириею; благословение будет посредиземли,(RU) Isaías 19:24 Naquele dia Israel será o terceiro entre o Egito e a Assíria, uma bênção no meio da terra;(Portuguese) Isa 19:24 Zu der Zeit wird Israel selbdritt sein mit den Ägyptern und Assyrern, ein Segen mitten auf der Erden.(Luther-1545) Jesaja 19:24 Te dien dage zal Israel de derde wezen met de Egyptenaren en met de Assyriers, een zegen in het midden van het land.(Dutch) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 19:24 في ذلك اليوم يكون اسرائيل ثلثا لمصر ولاشور بركة في الارض यशायाह 19:24 उस समय इस्राएल, मिस्र और अश्शूर तीनों मिलकर पृथ्वी के लिये आशीष का कारण होंगे। (Hindi) Isaia 19:24 In quel giorno Israele sarà il terzo con l’Egizio e con l’Assiro; vi sarà benedizione in mezzo della terra.(Italian) Isa 19:24 τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔσται Ισραηλ τρίτος ἐν τοῖς Ἀσσυρίοις καὶ ἐν τοῖς Αἰγυπτίοις εὐλογημένος ἐν τῇ γῇ (lxx) Isa 19:24 På hin Dag skal Israel selvtredje, sammen med Ægypten og Assyrien, være en Velsignelse midt på Jorden,(Danish-1933) Isaiah 19:24 در آن روز اسرائیل سوم مصر و آشور خواهد شد و آنها در میان جهان بركت خواهند بود.(Persian) イザヤ書 19:24 その日、イスラエルはエジプトとアッスリヤと共に三つ相並び、全地のうちで祝福をうけるものとなる。 (JP) Isaiah 19:24 Trong ngày đó, Y-sơ-ra-ên sẽ hiệp cùng Ê-díp-tô và A-si-ri làm ba, đặng làm nên nguồn phước giữa thiên hạ;(VN) Isa 19:24 In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, even a blessing in the midst of the land:(KJV-1611) Isa 19:24 På den tiden skall Israel, såsom den tredje i förbundet, stå vid sidan av Egypten och Assyrien, till en välsignelse på jorden.(Swedish-1917) Isaia 19:24 În acea zi Israel va fi al treilea cu Egiptul şi cu Asiria, o binecuvântare în mijlocul ţării,(Romanian) Isaiah 19:24 그 날에 이스라엘이 애굽과 앗수르로 더불어 셋이 세계 중에 복이 되리니 (Korean) Isaiah 19:24 ในวันนั้นอิสราเอลจะเป็นที่สามกับอียิปต์และกับอัสซีเรีย เป็นพรท่ามกลางแผ่นดินนั้น (Thai) Isaiah 19:24 In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, a blessing in the midst of the earth;(ASV-1901) Isaiah 19:24 Silloin Israel pitää itse kolmantena oleman, Assyrialaisten ja Egyptiläisten kanssa, sen siunauksen kautta, joka on oleva keskellä maata.(Finnish) Isa 19:24 В оня ден Израил ще бъде С Египет и с Асирия; Трето благословение всред земята:(Bulgarian) Isaiah 19:24 Pada waktu itu Israel akan menjadi yang ketiga di samping Mesir dan di samping Asyur, suatu berkat di atas bumi,(Indonesian) Isa 19:24 Lè sa a, peyi Izrayèl la va sou menm pye ak peyi Lejip ansanm ak peyi Lasiri: twa nasyon sa yo va yon benediksyon pou tout moun sou latè.(Creole-HT) Isaiah 19:24 In that day shall Israel be the third with Egypt and Asshur, euen a blessing in the middes of the land.(Geneva-1560) Isaiah 19:24 Tai dienā Israēls būs tas trešais ar Ēģipti un Asīriju, par svētību virs zemes.(Latvian) Isa 19:24 Atë ditë Izraeli, i treti me Egjiptin dhe me Asirinë, do të jetë një bekim në mes të rruzullit.(Albanian) Isaiah 19:24 Sa araw na yao'y magiging pangatlo ang Israel sa Egipto at sa Asiria, na pagpapala sa gitna ng lupain:(Tagalog-PH) Isaiah 19:24 I taua ra hei tuatoru a Iharaira mo Ihipa, mo Ahiria, hei manaaki i waenganui o te whenua.(Maori-NZ) Isaiah 19:24 Then shal Israel with honoure be the thirde to Egipte and Assur. (Coverdale-1535) Isaiah 19:24 Dnia onego będzie Izrael jako trzeci między Egipczanem i Assyryjczykiem, a błogosławieństwo będzie w pośrodku ziemi.(Polish) Ézsaiás 19:24 Ama napon Izráel harmadik lesz Égyiptom és Assiria mellett; áldás a földnek közepette;(Hungarian) Isa 19:24 Pada waktu itu Israel akan menjadi yang ketiga di samping Mesir dan di samping Asyur, suatu berkat di atas bumi,(Malay) Isa 19:24 當 那 日 , 以 色 列 必 與 埃 及 、 亞 述 三 國 一 律 , 使 地 上 的 人 得 福 ;(CN-cuvt) Isa 19:24 In die illa erit Israël tertius Ægyptio et Assyrio; benedictio in medio terræ(Latin-405AD) Isaiah 19:24 V ten den bude Izrael Egyptským a Assyrským jako třetí z nich, i budou požehnaní u prostřed země.(Czech) Ісая. 19:24 Того дня буде Ізраїль третім краєм побіч Єгипту й Асирії, благословенням серед землі,(Ukranian) ======= Isaiah 19:25 ============ Isa 19:25 whom the Lord of hosts has blessed, saying, "Blessed is Egypt My people, and Assyria the work of My hands, and Israel My inheritance."(NASB-1995) Isa 19:25 因 为 万 军 之 耶 和 华 赐 福 给 他 们 , 说 : 埃 及 ─ 我 的 百 姓 , 亚 述 ─ 我 手 的 工 作 , 以 色 列 ─ 我 的 产 业 , 都 有 福 了 !(CN-cuvs) Isaías 19:25 porque Jehová de los ejércitos los bendecirá, diciendo: Bendito el pueblo mío Egipto, y Asiria obra de mis manos, e Israel mi heredad.(Spanish) Isa 19:25 whom the Lord of hosts shall bless, saying, "Blessed is Egypt My people, and Assyria the work of My hands, and Israel My inheritance."(nkjv) Ésaïe 19:25 L'Eternel des armées les bénira, en disant: Bénis soient l'Egypte, mon peuple, Et l'Assyrie, oeuvre de mes mains, Et Israël, mon héritage!(F) (Hebrew) 25 ׃19 אֲשֶׁ֧ר בֵּרֲכ֛וֹ יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת לֵאמֹ֑ר בָּר֨וּךְ עַמִּ֜י מִצְרַ֗יִם וּמַעֲשֵׂ֤ה יָדַי֙ אַשּׁ֔וּר וְנַחֲלָתִ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃ ס Isaiah Исаия 19:25 которую благословит Господь Саваоф, говоря: благословен народ Мой – Египтяне, и дело рук Моих – Ассирияне, и наследие Мое – Израиль.(RU) Isaías 19:25 Porque o SENHOR dos exércitos os abençoará, dizendo: Bendito seja o meu povo do Egito, e a Assíria, obra de minhas mãos, e Israel, minha herança.(Portuguese) Isa 19:25 Denn der HERR Zebaoth wird sie segnen und sprechen: Gesegnet bist du, Ägypten, mein Volk, und du, Assur, meiner Hände Werk, und du, Israel, mein Erbe!(Luther-1545) Jesaja 19:25 Want de HEERE der heirscharen zal hen zegenen, zeggende: Gezegend zij Mijn volk, de Egyptenaars, en de Assyriers, het werk Mijner handen, en Israel, Mijn erfdeel!(Dutch) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 19:25 بها يبارك رب الجنود قائلا مبارك شعبي مصر وعمل يدي اشور وميراثي اسرائيل यशायाह 19:25 क्योंकि सेनाओं का यहोवा उन तीनों को यह कहकर आशीष देगा, धन्य हो मेरी प्रजा मिस्र, और मेरा रचा हुआ अश्शूर, और मेरा निज भाग इस्राएल। (Hindi) Isaia 19:25 Perciocchè il Signor degli eserciti li benedirà, dicendo: Benedetto sia Egitto, mio popolo, ed Assur, opera delle mie mani, ed Israele, mia eredità.(Italian) Isa 19:25 ἣν εὐλόγησεν κύριος σαβαωθ λέγων εὐλογημένος ὁ λαός μου ὁ ἐν Αἰγύπτῳ καὶ ὁ ἐν Ἀσσυρίοις καὶ ἡ κληρονομία μου Ισραηλ (lxx) Isa 19:25 som Hærskarers Herre velsigner med de Ord: "Velsignet være Ægypten, mit Folk, og Assyrien, mine Hænders Værk, og Israel, min Arvelod!"(Danish-1933) Isaiah 19:25 زیرا كه یهوه صبایوت آنها را بركت داده خواهد گفت قوم من مصر و صنعت دست من آشور و میراث من اسرائیل مبارك باشند.(Persian) イザヤ書 19:25 万軍の主は、これを祝福して言われる、「さいわいなるかな、わが民なるエジプト、わが手のわざなるアッスリヤ、わが嗣業なるイスラエル」と。 (JP) Isaiah 19:25 vì Ðức Giê-hô-va vạn quân đã chúc phước cho họ, mà rằng Ê-díp-tô dân ta, A-si-ri công trình của tay ta, Y-sơ-ra-ên gia tài ta, đều hãy được phước!(VN) Isa 19:25 Whom the LORD of hosts shall bless, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel mine inheritance.(KJV-1611) Isa 19:25 Och HERREN Sebaot skall välsigna dem och säga: Välsignad vare du Egypten, mitt folk, och du Assyrien, mina händer verk, och du Israel, min arvedel!(Swedish-1917) Isaia 19:25 Pe care DOMNUL oştirilor o va binecuvânta, spunând: Binecuvântat [fii ]Egipt, poporul meu, şi Asiria, lucrarea mâinilor mele, şi Israel, moştenirea mea.(Romanian) Isaiah 19:25 이는 만군의 여호와께서 복을 주어 가라사대 나의 백성 애굽이여,나의 손으로 지은 앗수르여, 나의 산업 이스라엘이여, 복이 있을지어다 하실 것임이니라 (Korean) Isaiah 19:25 เป็นผู้ที่พระเยโฮวาห์จอมโยธาจะทรงอำนวยพระพรว่า "อียิปต์ชนชาติของเราจงได้รับพร และอัสซีเรียผลงานแห่งมือของเรา และอิสราเอลมรดกของเรา" (Thai) Isaiah 19:25 for that Jehovah of hosts hath blessed them, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel mine inheritance.(ASV-1901) Isaiah 19:25 Sillä Herra Zebaot on siunaava heitä ja sanova: siunattu olkoon Egypti minun kansani, ja Assur minun käsialani, ja Israel minun perimiseni!(Finnish) Isa 19:25 Защото Господ на Силите ще ги благослови, като ще рече: Благословен да бъде Египет, Мои люде, И Асирия, делото на ръцете Ми, И Израил, наследството Ми.(Bulgarian) Isaiah 19:25 yang diberkati oleh TUHAN semesta alam dengan berfirman: "Diberkatilah Mesir, umat-Ku, dan Asyur, buatan tangan-Ku, dan Israel, milik pusaka-Ku."(Indonesian) Isa 19:25 Seyè a va beni yo, l'a di konsa: -benediksyon pou Lejip, pèp mwen an, pou Lasiri mwen te fè ak men mwen an, ak pou Izrayèl ki rele m' pa m' lan.(Creole-HT) Isaiah 19:25 For the Lorde of hostes shall blesse it, saying, Blessed be my people Egypt and Asshur, the worke of mine hands, and Israel mine inheritance.(Geneva-1560) Isaiah 19:25 Jo Tas Kungs Cebaot tos svētīs sacīdams: svētīti lai ir Mani ļaudis, Ēģipte un Asurs, Manu roku darbs, un Israēls, Mana mantība.(Latvian) Isa 19:25 Zoti i ushtrive do t’i bekojë, duke thënë: "I bekuar qoftë Egjipti populli im, Asiria vepër e duarve të mia dhe Izraeli trashëgimia ime!".(Albanian) Isaiah 19:25 Sapagka't pinagpala sila ng Panginoon ng mga hukbo, na sinasabi, Pagpalain ang bayan kong Egipto, at ang Asiria na gawa ng aking mga kamay, at ang Israel na aking mana.(Tagalog-PH) Isaiah 19:25 E manaakitia ano ratou e Ihowa o nga mano, e ki ia, Kia manaakitia a Ihipa, taku iwi, a Ahiria, te mahi a oku ringa, a Iharaira hoki, toku kainga tupu.(Maori-NZ) Isaiah 19:25 And the LORDE of hoostes shal blesse them, sayenge: Blissed is my people of the Egipcians, Assur is the worke of my hodes, but Israel is myne enheritaunce. (Coverdale-1535) Isaiah 19:25 Albowiem będzie im błogosławił Pan zastępów, mówiąc: Błogosławiony lud mój Egipski, a sprawą rąk moich Assyryjczykowie a Izrael dziedzictwo moje.(Polish) Ézsaiás 19:25 Melyet megáld a seregeknek Ura, mondván: Áldott népem, Égyiptom! és kezem munkája, Assiria! és örökségem Izráel!(Hungarian) Isa 19:25 yang diberkati oleh TUHAN semesta alam dengan berfirman: "Diberkatilah Mesir, umat-Ku, dan Asyur, buatan tangan-Ku, dan Israel, milik pusaka-Ku."(Malay) Isa 19:25 因 為 萬 軍 之 耶 和 華 賜 福 給 他 們 , 說 : 埃 及 ─ 我 的 百 姓 , 亞 述 ─ 我 手 的 工 作 , 以 色 列 ─ 我 的 產 業 , 都 有 福 了 !(CN-cuvt) Isa 19:25 cui benedixit Dominus exercituum, dicens: Benedictus populus meus Ægypti, et opus manuum mearum Assyrio; hæreditas autem mea Israël.](Latin-405AD) Isaiah 19:25 Nebo požehná jim Hospodin zástupů, řka: Požehnaný lid můj Egyptský, a dílo rukou mých Assur, i dědictví mé Izrael.(Czech) Ісая. 19:25 бо Господь Саваот його поблагословив та й сказав: Благословенний народ мій Єгипет, і Ашшур, чин Моїх рук, та Ізраїль, спадщина Моя!(Ukranian) ======= Isaiah 20:1 ============ Isa 20:1 In the year that the commander came to Ashdod, when Sargon the king of Assyria sent him and he fought against Ashdod and captured it,(NASB-1995) Isa 20:1 亚 述 王 撒 珥 根 打 发 他 珥 探 到 亚 实 突 的 那 年 , 他 珥 探 就 攻 打 亚 实 突 , 将 城 攻 取 。(CN-cuvs) Isaías 20:1 En el año que vino Tartán a Asdod, cuando le envió Sargón, rey de Asiria, y peleó contra Asdod y la tomó.(Spanish) Isa 20:1 In the year that Tartan came to Ashdod, when Sargon the king of Assyria sent him, and he fought against Ashdod and took it,(nkjv) Ésaïe 20:1 ¶ L'année où Tharthan, envoyé par Sargon, roi d'Assyrie, vint assiéger Asdod et s'en empara,(F) (Hebrew) 1 ׃20 בִּשְׁנַ֨ת בֹּ֤א תַרְתָּן֙ אַשְׁדּ֔וֹדָה בִּשְׁלֹ֣ח אֹת֔וֹ סַֽרְג֖וֹן מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֑וּר וַיִּלָּ֥חֶם בְּאַשְׁדּ֖וֹד וַֽיִּלְכְּדָֽהּ׃ Isaiah Исаия 20:1 В год, когда Тартан пришел к Азоту, быв послан от Саргона, царя Ассирийского, и воевал против Азота, и взял его,(RU) Isaías 20:1 No ano em que o general enviado por Sargom, rei da Assíria, veio a Asdode, guerreou contra Asdode, e a tomou,(Portuguese) Isa 20:1 Im Jahr, da der Tharthan gen Asdod kam, als ihn gesandt hatte Sargon, der König von Assyrien, und stritt gegen Asdod und gewann es,(Luther-1545) Jesaja 20:1 In het jaar, toen Tartan naar Asdod kwam, als hem Sargon, de koning van Assyrie gezonden had, toen hij krijg voerde tegen Asdod, en het innam;(Dutch) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 20:1 في سنة مجيء ترتان الى اشدود حين ارسله سرجون ملك اشور فحارب اشدود واخذها यशायाह 20:1 ¶ जिस वर्ष में अश्शूर के राजा सर्गोन की आज्ञा से तर्त्तान ने अश्दोद आकर उससे युद्ध किया और उसको ले भी लिया, (Hindi) Isaia 20:1 NELL’anno che Tartan, mandato da Sargon, re degli Assiri, venne contro ad Asdod, e la combattè, e la prese;(Italian) Isa 20:1 τοῦ ἔτους οὗ εἰσῆλθεν Ταναθαν εἰς Ἄζωτον ἡνίκα ἀπεστάλη ὑπὸ Αρνα βασιλέως Ἀσσυρίων καὶ ἐπολέμησεν τὴν Ἄζωτον καὶ κατελάβετο αὐτήν (lxx) Isa 20:1 I det År Tartan kom til Asdod, dengang Assyrerkongen Sargon sendte ham og han angreb Asdod og indtog det,(Danish-1933) Isaiah 20:1 در سالی كه ترتان به اشدود آمد هنگامی كه سرجون پادشاه آشور او را فرستاد، پس با اشدود جنگ كرده، آن را گرفت.(Persian) イザヤ書 20:1 アッスリヤの王サルゴンからつかわされた最高司令官がアシドドに来て、これを攻め、これを取った年、―― (JP) Isaiah 20:1 Nhằm năm mà Sa-gôn, vua A-si-ri, sai Ta-tân đến Ách-đốt, vây thành và chiếm lấy,(VN) Isa 20:1 In the year that Tartan came unto Ashdod, (when Sargon the king of Assyria sent him,) and fought against Ashdod, and took it;(KJV-1611) Isa 20:1 I det år då Tartan kom till Asdod, utsänd av Sargon, konungen i Assyrien -- varefter han ock belägrade Asdod och intog det --(Swedish-1917) Isaia 20:1 În anul în care Tartan a venit la Asdod, (când Sargon, împăratul Asiriei, l-a trimis) şi a luptat împotriva Asdodului şi l-a luat;(Romanian) Isaiah 20:1 앗수르 왕 사르곤이 군대장관을 아스돗으로 보내매 그가 와서 아스돗을 쳐서 취하던 해 (Korean) Isaiah 20:1 ในปีที่ทารทาน (ผู้ซึ่งซาร์กอนกษัตริย์แห่งอัสซีเรียทรงใช้มานั้น) ได้มาถึงเมืองอัชโดดและได้ต่อสู้ยึดเมืองอัชโดดนั้นได้ (Thai) Isaiah 20:1 In the year that Tartan came unto Ashdod, when Sargon the king of Assyria sent him, and he fought against Ashdod and took it;(ASV-1901) Isaiah 20:1 Sinä vuonna, kuin Tartan tuli Asdodiin, jonka Assyrian kuningas Sargon oli lähettänyt, ja soti Asdodia vastaan ja voitti sen:(Finnish) Isa 20:1 В годината, в която Тартан дойде в Азот, когато го изпрати асирийският цар Саргон, та воюва против Азот и го превзе,(Bulgarian) Isaiah 20:1 Pada tahun ketika panglima yang dikirim oleh Sargon, raja Asyur, tiba di Asdod lalu memerangi dan merebutnya,(Indonesian) Isa 20:1 Sa te pase nan lanne Sagon, wa peyi Lasiri, te bay kòmandan chèf lame li a lòd pou l' te al atake lavil Asdòd nan peyi moun Filisti yo. Epi li pran l'.(Creole-HT) Isaiah 20:1 In the yeere that Tartan came to Ashdod, (when Sargon King of Asshur sent him) and had fought against Ashdod, and taken it,(Geneva-1560) Isaiah 20:1 Tanī gadā, kad Tartans gāja uz Ašdodu, Asīrijas ķēniņa Sargona sūtīts, un karoja pret Ašdodu un to uzņēma,—(Latvian) Isa 20:1 Në vitin që Tartani erdhi në Ashdod, i dërguar nga Sargoni, mbret i Asirisë, ai luftoi kundër Ashdodit dhe e pushtoi.(Albanian) Isaiah 20:1 Nang taong dumating si Tartan kay Asdod, nang suguin siya ni Sargon na hari sa Asiria, at siya'y makipaglaban kay Asdod, at sakupin niya;(Tagalog-PH) Isaiah 20:1 ¶ I te tau i haere mai ai a Taratana ki Aharoro, i a ia i unga ra e Harakono kingi o Ahiria, i tana whawhaitanga ki Aharoro, a horo ana a reira i a ia;(Maori-NZ) Isaiah 20:1 The same yeare that Harthan came to Aschod, where Sarge the kinge of the Assirians sent him, what tyme as he also beseged Aschdod, & wane it ye same season: (Coverdale-1535) Isaiah 20:1 Roku, którego Tartan przyciągnął do Azotu, posłany będąc od Sargona, króla Assyryjskiego, i walczył przeciw Azotowi, i dobył go;(Polish) Ézsaiás 20:1 Amely esztendõben Asdódba ment a Tartán, Szargon Assiria királya küldvén õt, és vívá Asdódot és azt elfoglalá:(Hungarian) Isa 20:1 Pada tahun ketika panglima yang dikirim oleh Sargon, raja Asyur, tiba di Asdod lalu memerangi dan merebutnya,(Malay) Isa 20:1 亞 述 王 撒 珥 根 打 發 他 珥 探 到 亞 實 突 的 那 年 , 他 珥 探 就 攻 打 亞 實 突 , 將 城 攻 取 。(CN-cuvt) Isa 20:1 In anno quo ingressus est Thathan in Azotum, cum misisset eum Sargon, rex Assyriorum, et pugnasset contra Azotum, et cepisset eam:(Latin-405AD) Isaiah 20:1 Léta, kteréhož přitáhl Tartan do Azotu, poslán jsa od Sargona, krále Assyrského, a když bojoval proti Azotu, a vzal jej,(Czech) Ісая. 20:1 Того року, коли Тартан прийшов до Ашдоду, як його послав був Сарґон, цар асирійський, і він воював був з Ашдодом і здобув його,(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |