Today's Date: ======= Ezekiel 30:1 ============ Eze 30:1 The word of the Lord came again to me saying,(NASB-1995) Eze 30:1 耶 和 华 的 话 又 临 到 我 说 :(CN-cuvs) Ezequiel 30:1 Y vino a mí palabra de Jehová, diciendo:(Spanish) Eze 30:1 The word of the Lord came to me again, saying,(nkjv) Ézéchiel 30:1 ¶ La parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:(F) (Hebrew) 1 ׃30 וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ Ezekiel Иезекииль 30:1 И было ко мне слово Господне:(RU) Ezequiel 30:1 E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:(Portuguese) Eze 30:1 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:(Luther-1545) Ezechiël 30:1 Wijders geschiedde des HEEREN woord tot mij, zeggende:(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 30:1 وكان اليّ كلام الرب قائلا. यहेजकेल 30:1 ¶ फिर यहोवा का यह वचन मेरे पास पहुँचा : (Hindi) Ezechiele 30:1 LA parola del Signore mi fu ancora indirizzata, dicendo:(Italian) Eze 30:1 καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων (lxx) Eze 30:1 Herren s Ord kom til mig således:(Danish-1933) Ezekiel 30:1 و كلام خداوند بر من نازل شده، گفت:(Persian) エゼキエル書 30:1 主の言葉がわたしに臨んだ、 (JP) Ezekiel 30:1 Lại có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng ta rằng:(VN) Eze 30:1 The word of the LORD came again unto me, saying,(KJV-1611) Eze 30:1 Och HERRENS ord kom till mig; han sade:(Swedish-1917) Ezechiel 30:1 Cuvântul DOMNULUI a venit din nou la mine, spunând:(Romanian) Ezekiel 30:1 여호와의 말씀이 또 내게 임하여 가라사대 (Korean) Ezekiel 30:1 พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้าอีกว่า (Thai) Ezekiel 30:1 The word of Jehovah came again unto me, saying,(ASV-1901) Ezekiel 30:1 Ja Herran sana tapahtui minulle ja sanoi:(Finnish) Eze 30:1 Пак Господното слово дойде към мене и рече:(Bulgarian) Ezekiel 30:1 Datanglah firman TUHAN kepadaku:(Indonesian) Eze 30:1 Seyè a pale avè m' ankò, li di m' konsa:(Creole-HT) Ezekiel 30:1 The worde of the Lord came againe vnto me, saying,(Geneva-1560) Ezekiel 30:1 Un Tā Kunga vārds uz mani notika sacīdams:(Latvian) Eze 30:1 Fjala e Zotit m’u drejtua, duke thënë:(Albanian) Ezekiel 30:1 Ang salita ng Panginoon ay dumating uli sa akin, na nagsasabi,(Tagalog-PH) Ezekiel 30:1 ¶ I puta mai ano te kupu a Ihowa ki ahau, i mea,(Maori-NZ) Ezekiel 30:1 Morouer, the worde off the LORDE came vnto me, sayenge: (Coverdale-1535) Ezekiel 30:1 I stało się słowo Pańskie do mnie mówiąc:(Polish) Ezékiel 30:1 És lõn az Úr beszéde hozzám, mondván:(Hungarian) Eze 30:1 Datanglah firman TUHAN kepadaku:(Malay) Eze 30:1 耶 和 華 的 話 又 臨 到 我 說 :(CN-cuvt) Eze 30:1 Et factum est verbum Domini ad me, dicens:(Latin-405AD) Ezekiel 30:1 Opět se stalo slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí:(Czech) Єзекіїль. 30:1 І було мені слово Господнє таке:(Ukranian) ======= Ezekiel 30:2 ============ Eze 30:2 "Son of man, prophesy and say, 'Thus says the Lord God, "Wail, 'Alas for the day!'(NASB-1995) Eze 30:2 人 子 啊 , 你 要 发 预 言 说 , 主 耶 和 华 如 此 说 : 哀 哉 这 日 ! 你 们 应 当 哭 号 。(CN-cuvs) Ezequiel 30:2 Hijo de hombre, profetiza, y di: Así dice Jehová el Señor: Clamad: ¡Ay de aquel día!(Spanish) Eze 30:2 "Son of man, prophesy and say, 'Thus says the Lord God: "Wail, 'Woe to the day!'(nkjv) Ézéchiel 30:2 Fils de l'homme, prophétise, et dis: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Gémissez!... Malheureux jour!(F) (Hebrew) 2 ׃30 בֶּן־אָדָ֕ם הִנָּבֵא֙ וְאָ֣מַרְתָּ֔ כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה הֵילִ֖ילוּ הָ֥הּ לַיּֽוֹם׃ Ezekiel Иезекииль 30:2 сын человеческий! изреки пророчество и скажи: так говорит Господь Бог: рыдайте! о, злосчастный день!(RU) Ezequiel 30:2 Filho do homem, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor DEUS: Gritai: Ai daquele dia!(Portuguese) Eze 30:2 Du Menschenkind, weissage und sprich: So spricht der HERR HERR: Heult: "O weh des Tages!"(Luther-1545) Ezechiël 30:2 Mensenkind! profeteer, en zeg: Zo zegt de Heere HEERE: Huilt: Ach die dag!(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 30:2 يا ابن آدم تنبأ وقل هكذا قال السيد الرب. ولولوا يا لليوم. यहेजकेल 30:2 “हे मनुष्य के सन्तान, भविष्यद्वाणी करके कह, परमेश्वर यहोवा यह कहता है : हाय, हाय करो, हाय उस दिन पर! (Hindi) Ezechiele 30:2 Figliuol d’uomo, profetizza, e di’: Così ha detto il Signore Iddio: Urlate, e dite: Ohimè lasso! qual giorno è questo!(Italian) Eze 30:2 υἱὲ ἀνθρώπου προφήτευσον καὶ εἰπόν τάδε λέγει κύριος ὦ ὦ ἡ ἡμέρα (lxx) Eze 30:2 Menneskesøn, profeter og sig: Så siger den Herre Herren : Jamrer: Ak, hvilken Dag!(Danish-1933) Ezekiel 30:2 «ای پسر انسان نبوت كرده، بگو: خداوند یهوه چنین میفرماید: ولوله كنید و بگویید وای برآن روز!(Persian) エゼキエル書 30:2 「人の子よ、預言して言え、主なる神はこう言われる、 嘆け、その日はわざわいだ。 (JP) Ezekiel 30:2 Hỡi con người, hãy nói tiên tri và rằng: Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Hãy khóc than! Ngày khốn nạn dường nào!(VN) Eze 30:2 Son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Howl ye, Woe worth the day!(KJV-1611) Eze 30:2 Du människobarn, profetera och säg: Så säger Herren, HERREN: Jämren eder: »Ack ve, vilken dag!»(Swedish-1917) Ezechiel 30:2 Fiu al omului, profețește și spune: Astfel spune Domnul DUMNEZEU: Urlați: Vai ce zi!(Romanian) Ezekiel 30:2 인자야 너는 예언하여 이르라 주 여호와의 말씀에 너희는 통곡하며 이르기를 슬프다 이 날이여 하라 (Korean) Ezekiel 30:2 "บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงพยากรณ์และกล่าวว่า องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า จงพิลาปร่ำไรเถิดว่า `อนิจจาหนอวันนั้น' (Thai) Ezekiel 30:2 Son of man, prophesy, and say, Thus saith the Lord Jehovah: Wail ye, Alas for the day!(ASV-1901) Ezekiel 30:2 Sinä, ihmisen poika, ennusta ja sano: näin sanoo Herra, Herra: valittakaat ja sanokaat: voi sitä päivää!(Finnish) Eze 30:2 Сине човешки, пророкувай и речи: Така казва Господ Иеова: Лелекайте - Олеле за деня!(Bulgarian) Ezekiel 30:2 "Hai anak manusia, bernubuatlah dan katakanlah: Beginilah firman Tuhan ALLAH: Merataplah: Aduh, hari itu!(Indonesian) Eze 30:2 -Nonm o! Bay mesaj Bondye a! Fè konnen sa Seyè sèl Mèt la voye ou di: -Rele non! Ala yon move jou!(Creole-HT) Ezekiel 30:2 Sonne of man, prophesie, and say, Thus sayth the Lord God, Howle and cry, Wo be vnto this day.(Geneva-1560) Ezekiel 30:2 Cilvēka bērns, sludini un saki: tā saka Tas Kungs Dievs: kauciet: Ak vai, tai dienai!(Latvian) Eze 30:2 "Bir njeriu, profetizo dhe thuaj: Kështu thotë Zoti, Zoti: Vajtoni: Medet, dita!!".(Albanian) Ezekiel 30:2 Anak ng tao, manghula ka, at iyong sabihin, Ganito ang sabi ng Panginoong Dios: Manambitan kayo: Sa aba ng araw na yaon!(Tagalog-PH) Ezekiel 30:2 E te tama a te tangata, poropiti, mea atu, Ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa; Aue koutou, Taukiri e, taua ra nei!(Maori-NZ) Ezekiel 30:2 Thou sonne of man, prophecy & speake: thus saieth the LORDE God: Mourne, wo worth this daye, (Coverdale-1535) Ezekiel 30:2 Synu człowieczy! prorokuj a mów: Tak mówi panujący Pan; kwilcie mówiąc: Ach niestetyż na ten dzień!(Polish) Ezékiel 30:2 Embernek fia! prófétálj és mondd: Így szól az Úr Isten: Jajgassatok! Jaj annak a napnak!(Hungarian) Eze 30:2 "Hai anak manusia, bernubuatlah dan katakanlah: Beginilah firman Tuhan ALLAH: Merataplah: Aduh, hari itu!(Malay) Eze 30:2 人 子 啊 , 你 要 發 預 言 說 , 主 耶 和 華 如 此 說 : 哀 哉 這 日 ! 你 們 應 當 哭 號 。(CN-cuvt) Eze 30:2 Fili hominis, propheta, et dic: [Hæc dicit Dominus Deus: Ululate: Væ, væ diei!(Latin-405AD) Ezekiel 30:2 Synu člověčí, prorokuj a rci: Takto praví Panovník Hospodin: Kvělte: Ach, nastojte na tento den.(Czech) Єзекіїль. 30:2 Сину людський, пророкуй, і скажеш: Так говорить Господь Бог: Голосіть Ой! цього дня!(Ukranian) ======= Ezekiel 30:3 ============ Eze 30:3 "For the day is near, Even the day of the Lord is near; It will be a day of clouds, A time of doom for the nations.(NASB-1995) Eze 30:3 因 为 耶 和 华 的 日 子 临 近 , 就 是 密 云 之 日 , 列 国 受 罚 之 期 。(CN-cuvs) Ezequiel 30:3 Porque cerca [está] el día, cerca [está] el día del Señor; día de nublado, tiempo de las naciones será.(Spanish) Eze 30:3 For the day is near, Even the day of the Lord is near; It will be a day of clouds, the time of the Gentiles.(nkjv) Ézéchiel 30:3 Car le jour approche, le jour de l'Eternel approche, Jour ténébreux: ce sera le temps des nations.(F) (Hebrew) 3 ׃30 כִּֽי־קָר֣וֹב י֔וֹם וְקָר֥וֹב י֖וֹם לַֽיהוָ֑ה י֣וֹם עָנָ֔ן עֵ֥ת גּוֹיִ֖ם יִֽהְיֶֽה׃ Ezekiel Иезекииль 30:3 Ибо близок день, так! близок день Господа, день мрачный; годинанародов наступает.(RU) Ezequiel 30:3 Porque perto está o dia, perto está o dia do Senhor; dia de nuvens; será o tempo das nações.(Portuguese) Eze 30:3 Denn der Tag ist nahe, ja, des HERRN Tag ist nahe, ein finsterer Tag; die Zeit der Heiden kommt.(Luther-1545) Ezechiël 30:3 Want de dag is nabij, ja, de dag des HEEREN is nabij, een wolkige dag, het zal der heidenen tijd zijn.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 30:3 لان اليوم قريب. ويوم للرب قريب يوم غيم. يكون وقتا للامم. यहेजकेल 30:3 क्योंकि वह दिन अर्थात् यहोवा का दिन निकट है; वह बादलों का दिन, और जातियों के दण्ड का समय होगा। (Hindi) Ezechiele 30:3 Perciocchè vicino è il giorno, vicino è il giorno del Signore; sarà un giorno nuvoloso, il tempo delle nazioni.(Italian) Eze 30:3 ὅτι ἐγγὺς ἡ ἡμέρα τοῦ κυρίου ἡμέρα πέρας ἐθνῶν ἔσται (lxx) Eze 30:3 Thi nær er Dagen, ja nær er Herren s Dag; det bliver en Mulmets Dag, Hedningernes Tid.(Danish-1933) Ezekiel 30:3 زیرا كه آن روز نزدیك است و روز خداوند نزدیك است! روز ابرها و زمان امتها خواهد بود!(Persian) エゼキエル書 30:3 その日は近い、主の日は近い。 これは雲の日、異邦人の滅びの時である。 (JP) Ezekiel 30:3 Thật vậy, ngày ấy gần rồi, phán, là ngày của Ðức Giê-hô-va; ngày có mây, kỳ của các dân tộc.(VN) Eze 30:3 For the day is near, even the day of the LORD is near, a cloudy day; it shall be the time of the heathen.(KJV-1611) Eze 30:3 Ty dagen är nära, HERRENS dag är nära; en molnhöljd dag är det, hednafolkens stund är inne.(Swedish-1917) Ezechiel 30:3 Pentru că ziua [este] aproape, chiar ziua DOMNULUI [este] aproape, o zi noroasă; va fi timpul păgânilor.(Romanian) Ezekiel 30:3 그 날이 가까왔도다 여호와의 날이 가까왔도다 구름의 날일 것이요 열국의 때이리로다 (Korean) Ezekiel 30:3 เพราะวันนั้นใกล้เข้ามาแล้ว วันแห่งพระเยโฮวาห์ใกล้เข้ามา จะเป็นวันมีเมฆ เป็นเวลาที่กำหนดของประชาชาติ (Thai) Ezekiel 30:3 For the day is near, even the day of Jehovah is near; it shall be a day of clouds, a time of the nations.(ASV-1901) Ezekiel 30:3 Sillä päivä on sangen läsnä, ja Herran päivä on lähestynyt, pilvinen päivä: aika on käsissä, että pakanat tuleman pitää.(Finnish) Eze 30:3 Защото е близо денят, дори е близо денят на Господа, облачен ден; ще бъде времето на езичниците.(Bulgarian) Ezekiel 30:3 Hari itu sudah dekat, hari TUHAN sudah dekat, hari dengan awan gelap; itu adalah saat bangsa-bangsa.(Indonesian) Eze 30:3 Jou a ap pwoche. Wi, dat pou Seyè a aji a ap pwoche vre. Jou sa a, syèl la ap fèmen. Se va yon jou malè pou nasyon yo.(Creole-HT) Ezekiel 30:3 For the day is neere, & the day of the Lord is at hand, a cloudie day, and it shall be the time of the heathen.(Geneva-1560) Ezekiel 30:3 Jo tā diena ir tuvu, tiešām Tā Kunga diena ir tuvu, diena tumši apmākusies, pagānu laiks ir klāt.(Latvian) Eze 30:3 Sepse dita është afër, është e afërt dita e Zotit; do të jetë një ditë me re, koha e kombeve.(Albanian) Ezekiel 30:3 Sapagka't ang kaarawan ay malapit na, sa makatuwid baga'y ang kaarawan ng Panginoon ay malapit na; magiging kaarawan ng pagaalapaap; panahon ng mga bansa.(Tagalog-PH) Ezekiel 30:3 Kua tata mai hoki te ra, te ra o Ihowa kua tata mai, he rangi tukupu, ko te wa ia o nga iwi.(Maori-NZ) Ezekiel 30:3 for the daye is here, the daye of ye LORDE is come: the darcke daye of ye Heithe the houre is at honde, (Coverdale-1535) Ezekiel 30:3 Bo bliski jest dzień, bliski jest mówię dzień Pański; ten będzie dzień chmury, i czas narodów.(Polish) Ezékiel 30:3 Mert közel egy nap és közel az Úrnak napja, felhõnek napja, a pogányok ideje lesz az.(Hungarian) Eze 30:3 Hari itu sudah dekat, hari TUHAN sudah dekat, hari dengan awan gelap; itu adalah saat bangsa-bangsa.(Malay) Eze 30:3 因 為 耶 和 華 的 日 子 臨 近 , 就 是 密 雲 之 日 , 列 國 受 罰 之 期 。(CN-cuvt) Eze 30:3 quia juxta est dies, et appropinquat dies Domini, dies nubis: tempus gentium erit.(Latin-405AD) Ezekiel 30:3 Nebo blízko jest den, blízko jest, pravím, den Hospodinův, den mrákoty, čas národů bude.(Czech) Єзекіїль. 30:3 Бо близький день, і близький день Господній, день хмарний, настає час народів!(Ukranian) ======= Ezekiel 30:4 ============ Eze 30:4 "A sword will come upon Egypt, And anguish will be in Ethiopia; When the slain fall in Egypt, They take away her wealth, And her foundations are torn down.(NASB-1995) Eze 30:4 必 有 刀 剑 临 到 埃 及 ; 在 埃 及 被 杀 之 人 仆 倒 的 时 候 , 古 实 人 就 有 痛 苦 , 人 民 必 被 掳 掠 , 基 址 必 被 拆 毁 。(CN-cuvs) Ezequiel 30:4 Y la espada vendrá a Egipto, y habrá gran dolor en Etiopía, cuando caigan los heridos en Egipto; y tomarán sus riquezas, y serán destruidos sus fundamentos.(Spanish) Eze 30:4 The sword shall come upon Egypt, And great anguish shall be in Ethiopia, When the slain fall in Egypt, And they take away her wealth, And her foundations are broken down.(nkjv) Ézéchiel 30:4 L'épée fondra sur l'Egypte, Et l'épouvante sera dans l'Ethiopie, Quand les morts tomberont en Egypte, Quand on enlèvera ses richesses, Et que ses fondements seront renversés.(F) (Hebrew) 4 ׃30 וּבָאָ֥ה חֶ֙רֶב֙ בְּמִצְרַ֔יִם וְהָיְתָ֤ה חַלְחָלָה֙ בְּכ֔וּשׁ בִּנְפֹ֥ל חָלָ֖ל בְּמִצְרָ֑יִם וְלָקְח֣וּ הֲמוֹנָ֔הּ וְנֶהֶרְס֖וּ יְסוֹדֹתֶֽיהָ׃ Ezekiel Иезекииль 30:4 И пойдет меч на Египет, и ужас распространится в Ефиопии, когда в Египте будут падать пораженные, когда возьмут богатство его, и основания его будут разрушены;(RU) Ezequiel 30:4 E a espada virá ao Egito, e haverá grande dor em Cuxe, quando caírem os mortos no Egito; e tomarão sua multidão, e serão destruídos seus fundamentos.(Portuguese) Eze 30:4 Und das Schwert soll über Ägypten kommen; und Mohrenland muß erschrecken, wenn die Erschlagenen in Ägypten fallen werden und sein Volk weggeführt und seine Grundfesten umgerissen werden.(Luther-1545) Ezechiël 30:4 En het zwaard zal komen in Egypte, en er zal grote smart zijn in Morenland, als de verslagenen zullen vallen in Egypte; want zij zullen derzelver menigte wegnemen, en haar fondamenten zullen verbroken worden.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 30:4 ويأتي سيف على مصر ويكون في كوش خوف شديد عند سقوط القتلى في مصر وياخذون ثروتها وتهدم أسسها. यहेजकेल 30:4 मिस्र में तलवार चलेगी, और जब मिस्र में लोग मारे जाकर गिरेंगे, तब कूश में भी संकट पड़ेगा, लोग मिस्र को लूट ले जाएँगे, और उसकी नींवें उलट दी जाएँगी। (Hindi) Ezechiele 30:4 E la spada verrà sopra l’Egitto, e vi sarà spavento in Etiopia, quando gli uccisi caderanno in Egitto, e quando si menerà via la sua moltitudine, e quando i suoi fondamenti si disfaranno.(Italian) Eze 30:4 καὶ ἥξει μάχαιρα ἐπ᾽ Αἰγυπτίους καὶ ἔσται ταραχὴ ἐν τῇ Αἰθιοπίᾳ καὶ πεσοῦνται τετραυματισμένοι ἐν Αἰγύπτῳ καὶ συμπεσεῖται αὐτῆς τὰ θεμέλια (lxx) Eze 30:4 Et Sværd kommer over Ægypten, og Ætiopien gribes af Skælven, når de slagne segner i Ægypten, når dets Rigdom bortføres og dets Grundvolde nedbrydes.(Danish-1933) Ezekiel 30:4 و شمشیری بر مصر فرود میآید. و چون كشتگان در مصر بیفتند، آنگاه درد شدیدی بر حبش مستولی خواهد شد. و جمعیتِ آن را گرفتار خواهند كرد و اساسهایش منهدم خواهد گردید.(Persian) エゼキエル書 30:4 つるぎがエジプトに臨む。 エジプトで殺される者の倒れる時、 エチオピヤには苦しみがあり、 その財宝は奪い去られ、その基は破られる。 (JP) Ezekiel 30:4 Gươm sẽ đánh trên Ê-díp-tô; sự buồn rầu ở trong Ê-thi-ô-bi, khi những kẻ bị giết sẽ ngã xuống trong Ê-díp-tô; chúng nó sẽ cất lấy đoàn dân nó, và những nền nó bị đổ.(VN) Eze 30:4 And the sword shall come upon Egypt, and great pain shall be in Ethiopia, when the slain shall fall in Egypt, and they shall take away her multitude, and her foundations shall be broken down.(KJV-1611) Eze 30:4 Ett svärd kommer över Egypten, och Etiopien fattas av ångest, när de slagna falla i Egypten och dess rikedomar föras bort och dess grundvalar upprivas.(Swedish-1917) Ezechiel 30:4 Și sabia va veni asupra Egiptului și mare durere va fi în Etiopia, când cei uciși vor cădea în Egipt și ei vor lua mulțimea lui și temeliile lui vor fi dărâmate.(Romanian) Ezekiel 30:4 애굽에 칼이 임할 것이라 애굽에서 살륙 당한 자들이 엎드러질 때에 구스에 심한 근심이 있을 것이며 애굽의 무리가 옮기우며 그 기지가 헐릴 것이요 (Korean) Ezekiel 30:4 ดาบเล่มหนึ่งจะมาเหนืออียิปต์ และความแสนระทมจะอยู่ในเอธิโอเปีย เมื่อคนที่ถูกฆ่าจะล้มในอียิปต์ และพวกเขาจะเอาคนเป็นอันมากของประเทศนั้นไปเสีย และรากฐานของเมืองนั้นก็จะถูกทลายลง (Thai) Ezekiel 30:4 And a sword shall come upon Egypt, and anguish shall be in Ethiopia, when the slain shall fall in Egypt; and they shall take away her multitude, and her foundations shall be broken down.(ASV-1901) Ezekiel 30:4 Ja miekka tulee Egyptin päälle, Etiopian pitää hämmästymän, kuin lyödyt Egyptissä lankeevat, ja sen kansa viedään pois, ja sen perustus revitään ylös.(Finnish) Eze 30:4 Нож ще дойде върху Египет, и голямо измъчване ще има в Етиопия, когато убитите паднат в Египет, и когато откарат многото му население и сринат основите му.(Bulgarian) Ezekiel 30:4 Pedang datang atas Mesir dan Etiopia akan gemetar pada saat berebahan orang-orang yang mati terbunuh di Mesir dan kekayaannya dilarikan dan dasar-dasarnya terbongkar.(Indonesian) Eze 30:4 Pral gen lagè nan tout peyi Lejip. Gwo lafliksyon pral tonbe sou peyi Letiopi. Anpil moun pral mouri nan peyi Lejip. Yo pral piye peyi a nèt ale. Y'a kraze ata fondasyon kay li yo.(Creole-HT) Ezekiel 30:4 And the sword shall come vpon Egypt, and feare shall be in Ethiopia, when the slaine shall fall in Egypt, when they shall take away her multitude, and when her foundations shall be broken downe.(Geneva-1560) Ezekiel 30:4 Un zobens nāks Ēģiptes zemē, un Etiopijas zemē būs lielas sāpes, kad kautie kritīs Ēģiptes zemē, un viņas pulki taps aizvesti, un viņas pamati taps nolauzti.(Latvian) Eze 30:4 Shpata do të bjerë mbi Egjipt dhe do të krijojë ankth në Etiopi kur në Egjipt të bien të plagosurit për vdekje, do të shpien larg pasuritë e tij dhe themelet e tij do të përmbysen.(Albanian) Ezekiel 30:4 At isang tabak ay darating sa Egipto, at kahirapan ay sasa Etiopia, pagka ang mga patay ay mangabubuwal sa Egipto; at dadalhin nila ang kaniyang karamihan, at ang kaniyang mga patibayan ay mangawawasak.(Tagalog-PH) Ezekiel 30:4 A ka tae mai te hoari ki Ihipa, ka nui ano te mamae o Etiopia, ina hinga nga tupapaku ki Ihipa; a ka riro atu i a ratou ona mano, ka wahia hoki ona turanga.(Maori-NZ) Ezekiel 30:4 the swearde commeth vpon Egipte. When the wounded men fall downe in Egipte, when hir people are taken awaye, and when hir foundacios are destroyed: (Coverdale-1535) Ezekiel 30:4 I przyjdzie miecz na Egipt, a będzie wielka trwoga w ziemi Murzyńskiej, gdy polegną pobici w Egipcie, a zabiorą dostatki jego, i podwrócone będą grunty jego.(Polish) Ezékiel 30:4 És bemegy a fegyver Égyiptomba, és lesz reszketés Szerecsenországban, mikor hullanak a sebesültek Égyiptomban, és elviszik gazdagságát, s elrontatnak fundamentomai.(Hungarian) Eze 30:4 Pedang datang atas Mesir dan Etiopia akan gemetar pada saat berebahan orang-orang yang mati terbunuh di Mesir dan kekayaannya dilarikan dan dasar-dasarnya terbongkar.(Malay) Eze 30:4 必 有 刀 劍 臨 到 埃 及 ; 在 埃 及 被 殺 之 人 仆 倒 的 時 候 , 古 實 人 就 有 痛 苦 , 人 民 必 被 擄 掠 , 基 址 必 被 拆 毀 。(CN-cuvt) Eze 30:4 Et veniet gladius in Ægyptum, et erit pavor in Æthiopia, cum ceciderint vulnerati in Ægypto, et ablata fuerit multitudo illius, et destructa fundamenta ejus.(Latin-405AD) Ezekiel 30:4 A přijde meč do Egypta, a bude přetěžká bolest v Mouřenínské zemi, když padati budou zbití v Egyptě, a poberou zboží jeho, a zbořeni budou základové jeho.(Czech) Єзекіїль. 30:4 І прийде меч на Єгипет, і буде тремтіння в Етіопії, коли будуть падати забиті в Єгипті, і заберуть багатство його, і будуть розбиті основи його.(Ukranian) ======= Ezekiel 30:5 ============ Eze 30:5 Ethiopia, Put, Lud, all Arabia, Libya and the people of the land that is in league will fall with them by the sword."(NASB-1995) Eze 30:5 古 实 人 、 弗 人 ( 或 译 : 吕 彼 亚 ) 、 路 德 人 、 杂 族 的 人 民 , 并 古 巴 人 , 以 及 同 盟 之 地 的 人 都 要 与 埃 及 人 一 同 倒 在 刀 下 。(CN-cuvs) Ezequiel 30:5 Etiopía, y Libia, y Lidia, y todo el pueblo mezclado, y Cub, y los hijos de las tierras aliadas, caerán con ellos a espada.(Spanish) Eze 30:5 "Ethiopia, Libya, Lydia, all the mingled people, Chub, and the men of the lands who are allied, shall fall with them by the sword."(nkjv) Ézéchiel 30:5 L'Ethiopie, Puth, Lud, toute l'Arabie, Cub, Et les fils du pays allié, Tomberont avec eux par l'épée.(F) (Hebrew) 5 ׃30 כּ֣וּשׁ וּפ֤וּט וְלוּד֙ וְכָל־הָעֶ֣רֶב וְכ֔וּב וּבְנֵ֖י אֶ֣רֶץ הַבְּרִ֑ית אִתָּ֖ם בַּחֶ֥רֶב יִפֹּֽלוּ׃ פ Ezekiel Иезекииль 30:5 Ефиопия и Ливия, и Лидия, и весь смешанный народ, и Хуб, и сыны земли завета вместе с ними падут от меча.(RU) Ezequiel 30:5 Cuxe, Pute, Lude, e todo o povo misturado, e Cube, e os filhos da terra do pacto cairão com eles à espada.(Portuguese) Eze 30:5 Mohrenland und Libyen und Lud mit allerlei Volk und Chub und die aus dem Lande des Bundes sind, sollen samt ihnen durchs Schwert fallen.(Luther-1545) Ezechiël 30:5 Morenland, en Put, en Lud, en al de gemengde hoop, en Cub, en de kinderen van het land des verbonds zullen met hen vallen door het zwaard.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 30:5 يسقط معهم بالسيف كوش وفوط ولود وكل اللفيف وكوب وبنو ارض العهد. यहेजकेल 30:5 कूश, लीबिया, लूद और सब दोगले, और कूब लोग, और वाचा बाँधे हुए देश के निवासी, मिस्रियों के संग तलवार से मारे जाएँगे। (Hindi) Ezechiele 30:5 Cus, e Put, e Lud, e tutto il popolo mischiato, e Cub, e que’ del paese del patto, caderanno con loro per la spada.(Italian) Eze 30:5 Πέρσαι καὶ Κρῆτες καὶ Λυδοὶ καὶ Λίβυες καὶ πάντες οἱ ἐπίμικτοι καὶ τῶν υἱῶν τῆς διαθήκης μου μαχαίρᾳ πεσοῦνται ἐν αὐτῇ (lxx) Eze 30:5 Ætioperne, Put og Lud og alt Blandingsfolket, Kub og min Pagts Sønner" skal falde for Sværdet med dem.(Danish-1933) Ezekiel 30:5 و حبش و فوط ولود و تمامی قومهای مختلف و كوب و اهل زمین عهد همراه ایشان به شمشیر خواهند افتاد.»(Persian) エゼキエル書 30:5 エチオピヤ、プテ、ルデ、アラビヤ、リビヤおよび同盟国の人々は、彼らと共につるぎに倒れる。 (JP) Ezekiel 30:5 Ê-thi-ô-bi, Phút, Lút, mọi người lộn giống, Cúp, và con cái của đất đồng minh, sẽ cùng chúng nó ngã xuống bởi gươm.(VN) Eze 30:5 Ethiopia, and Libya, and Lydia, and all the mingled people, and Chub, and the men of the land that is in league, shall fall with them by the sword.(KJV-1611) Eze 30:5 Etiopier, putéer och ludéer, och hela hopen av främmande folk, och kubéer och förbundslandets söner skola med dem falla för svärd.(Swedish-1917) Ezechiel 30:5 Etiopia și Libia și Lidia și tot poporul amestecat și Cub și bărbații țării care este în alianță, vor cădea cu ei prin sabie.(Romanian) Ezekiel 30:5 구스와 붓과 룻과 모든 섞인 백성과 굽과 및 동맹한 땅의 백성들이 그들과 함께 칼에 엎드러지리라 (Korean) Ezekiel 30:5 เอธิโอเปีย และพูต และลูด และคนที่ปะปนกันทั้งปวง และลิเบีย และประชาชนแห่งแผ่นดินนั้นที่อยู่ในสันนิบาตจะล้มลงพร้อมกับเขาด้วยดาบ (Thai) Ezekiel 30:5 Ethiopia, and Put, and Lud, and all the mingled people, and Cub, and the children of the land that is in league, shall fall with them by the sword.(ASV-1901) Ezekiel 30:5 Etiopia, ja Lydia, ja Lydia, kaikki kansoinensa, ja Kub, ja jotka liiton maakunnasta ovat, kaatuvat miekalla.(Finnish) Eze 30:5 Етиопяни, левийци, лидийци и всичките разноплеменни народи, Хув, и жителите на съюзните земи ще паднат заедно с тях от нож.(Bulgarian) Ezekiel 30:5 Orang Etiopia, Put, Lud, seluruh tanah Arab, Libia dan orang-orang dari negeri yang bersekutu dengan mereka akan mati rebah oleh pedang bersama mereka.(Indonesian) Eze 30:5 Nan lagè sa a, yo pral touye tout sòlda li yo, ki vle di tout moun peyi Letiopi, moun peyi Pout, moun peyi Loud, moun peyi Arabi, moun peyi Koub. Ata moun peyi pa m' lan, Izrayèl, ki t'ap sèvi nan lame Lejip la ap mouri ansanm ak yo tou.(Creole-HT) Ezekiel 30:5 Ethiopia and Phut, and Lud, and all the common people, and Cub, and the men of the land, that is in league, shall fall with them by the sword.(Geneva-1560) Ezekiel 30:5 Etiopijas zeme un Libija un Lidija un visādi ļaudis un Kubs un tās derības zemes bērni kritīs līdz ar viņiem caur zobenu.(Latvian) Eze 30:5 Etiopia, Puti, Ludi, tërë përzierja e popujve të ndryshëm, Kubi dhe bijtë e vendeve aleate do të rrëzohen bashkë me ta nga shpata".(Albanian) Ezekiel 30:5 Ang Etiopia, at ang Phut, at ang Lud, at ang buong halohalong bayan, at ang Chub, at ang mga anak ng lupain na nangasa pagkakasundo, mangabubuwal na kasama nila sa pamamagitan ng tabak.(Tagalog-PH) Ezekiel 30:5 Ko Etiopia, ko Putu, ko Ruru, ko te iwi whakauru katoa, ko Kupu, ko nga tangata ano o te whenua o te kawenata, ka hinga ngatahi ratou i te hoari.(Maori-NZ) Ezekiel 30:5 the Morians londe shal be afrayed, yee the Morians londe, Lybia & Lydia, all their comon people, & Chub, & all yt be confederate vnto the, shal fall wt the thorow ye swearde. (Coverdale-1535) Ezekiel 30:5 Murzyni i Putejczycy, i Ludczycy, i wszystko pospólstwo, i Kubejczycy, i obywatele innych ziem, w przymierzu będących, z nimi od miecza upadną.(Polish) Ezékiel 30:5 A szerecsenek s a libiaiak s a lidiaiak és az egész gyülevész és Kúb és a frigy földének fiai velök együtt fegyver miatt hullnak el.(Hungarian) Eze 30:5 Orang Etiopia, Put, Lud, seluruh tanah Arab, Libia dan orang-orang dari negeri yang bersekutu dengan mereka akan mati rebah oleh pedang bersama mereka.(Malay) Eze 30:5 古 實 人 、 弗 人 ( 或 譯 : 呂 彼 亞 ) 、 路 德 人 、 雜 族 的 人 民 , 並 古 巴 人 , 以 及 同 盟 之 地 的 人 都 要 與 埃 及 人 一 同 倒 在 刀 下 。(CN-cuvt) Eze 30:5 Æthiopia, et Libya, et Lydi, et omne reliquum vulgus, et Chub, et filii terræ fœderis, cum eis gladio cadent.(Latin-405AD) Ezekiel 30:5 Mouřenínové a Putští i Ludští i všelijaká směsice, též Kubští i obyvatelé země smlouvy s nimi mečem padnou.(Czech) Єзекіїль. 30:5 Куш, і Пут, і Луд, і ввесь помішаний народ, і Кув, і сини землі заповіту попадають з ними від меча.(Ukranian) ======= Ezekiel 30:6 ============ Eze 30:6 'Thus says the Lord, "Indeed, those who support Egypt will fall And the pride of her power will come down; From Migdol to Syene They will fall within her by the sword," Declares the Lord God.(NASB-1995) Eze 30:6 耶 和 华 如 此 说 : 扶 助 埃 及 的 也 必 倾 倒 。 埃 及 因 势 力 而 有 的 骄 傲 必 降 低 微 ; 其 中 的 人 民 , 从 色 弗 尼 塔 起 ( 见 二 十 九 章 十 节 ) 必 倒 在 刀 下 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。(CN-cuvs) Ezequiel 30:6 Así dice Jehová: También caerán los que sostienen a Egipto, y la altivez de su poderío caerá; desde Migdol hasta Sevene caerán en él a espada, dice Jehová el Señor.(Spanish) Eze 30:6 'Thus says the Lord: "Those who uphold Egypt shall fall, And the pride of her power shall come down. From Migdol to Syene Those within her shall fall by the sword," Says the Lord God.(nkjv) Ézéchiel 30:6 Ainsi parle l'Eternel: Ils tomberont, les soutiens de l'Egypte, Et l'orgueil de sa force périra; De Migdol à Syène ils tomberont par l'épée, Dit le Seigneur, l'Eternel.(F) (Hebrew) 6 ׃30 כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה וְנָֽפְלוּ֙ סֹמְכֵ֣י מִצְרַ֔יִם וְיָרַ֖ד גְּא֣וֹן עֻזָּ֑הּ מִמִּגְדֹּ֣ל סְוֵנֵ֗ה בַּחֶ֙רֶב֙ יִפְּלוּ־בָ֔הּ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ Ezekiel Иезекииль 30:6 Так говорит Господь: падут подпоры Египта, и упадет гордыня могущества его; от Мигдола до Сиены будут падать в нем от меча, сказал Господь Бог.(RU) Ezequiel 30:6 Assim diz o SENHOR: Também cairão os que sustentam ao Egito, e a soberba de sua força irá abaixo; desde Migdol e Sevene cairão nele à espada, diz o Senhor DEUS.(Portuguese) Eze 30:6 So spricht der HERR: Die Schutzherren Ägyptens müssen fallen, und die Hoffart seiner Macht muß herunter; von Migdol bis gen Syene sollen sie durchs Schwert fallen, spricht der HERR HERR.(Luther-1545) Ezechiël 30:6 Zo zegt de HEERE: Ja, zij zullen vallen, die Egypte ondersteunen, en de hovaardij harer sterkte zal nederdalen; van den toren van Syene af zullen zij daarin door het zwaard vallen, spreekt de Heere HEERE.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 30:6 هكذا قال الرب. ويسقط عاضدو مصر وتنحط كبرياء عزتها. من مجدل الى اسوان يسقطون فيها بالسيف يقول السيد الرب. यहेजकेल 30:6 “यहोवा यह कहता है, मिस्र के संभालनेवाले भी गिर जाएँगे, और अपनी जिस सामर्थ्य पर मिस्री फूलते हैं, वह टूटेगी; मिग्दोल से लेकर सवेने तक उसके निवासी तलवार से मारे जाएँगे, परमेश्वर यहोवा की यही वाणी है। (Hindi) Ezechiele 30:6 Così ha detto il Signore: Quelli che sostengono l’Egitto caderanno, e l’alterezza della sua forza sarà abbattuta; cadranno in esso per la spada, da Migdol a Sevene, dice il Signore Iddio;(Italian) Eze 30:6 καὶ πεσοῦνται τὰ ἀντιστηρίγματα Αἰγύπτου καὶ καταβήσεται ἡ ὕβρις τῆς ἰσχύος αὐτῆς ἀπὸ Μαγδώλου ἕως Συήνης μαχαίρᾳ πεσοῦνται ἐν αὐτῇ λέγει κύριος (lxx) Eze 30:6 Så siger Herren : Alle, som støtter Ægypten, skal falde og dets stolte Herlighed synke sammen; fra Migdol til Syene skal de falde for Sværdet, lyder det fra den Herre Herren .(Danish-1933) Ezekiel 30:6 و خداوند چنین میفرماید: «معاونان مصر خواهند افتاد و فخر قوت آن فرود خواهد آمد. و از مجدلْ تا اسوان در میان آن به شمشیر خواهند افتاد. قول خداوند یهوه این است.(Persian) エゼキエル書 30:6 主はこう言われる、 エジプトを助ける者は倒れ、 その誇る力はうせる。 ミグドルからスエネまで、 人々はつるぎによってそのうちに倒れると 主なる神が言われる。 (JP) Ezekiel 30:6 Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Những cái nâng đỡ Ê-díp-tô sẽ ngã; sức mạnh kiêu ngạo của nó sẽ hạ xuống. Chúng nó sẽ ngã trong nó bởi gươm, từ tháp Sy -e-nê, Chúa Giê-hô-va phán vậy.(VN) Eze 30:6 Thus saith the LORD; They also that uphold Egypt shall fall; and the pride of her power shall come down: from the tower of Syene shall they fall in it by the sword, saith the Lord GOD.(KJV-1611) Eze 30:6 Så säger HERREN: Ja, Egyptens försvarare skola falla, och dess stolta makt skall störtas ned; från Migdol till Sevene skola de som bo där falla för svärd, säger Herren, HERREN.(Swedish-1917) Ezechiel 30:6 Astfel spune DOMNUL: De asemenea cei care sprijină Egiptul vor cădea; și mândria puterii lui va coborî; din turnul de la Siene vor cădea în el prin sabie, spune Domnul DUMNEZEU.(Romanian) Ezekiel 30:6 나 여호와가 말하노라 애굽을 붙들어 주는 자도 엎드러질 것이요 애굽의 교만한 권세도 낮아질 것이라 믹돌에서부터 수에네까지 무리가 그 가운데서 칼에 엎드러지리라 나 주 여호와의 말이니라 (Korean) Ezekiel 30:6 พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า ผู้เหล่านั้นที่สนับสนุนอียิปต์จะล่มจม และอานุภาพอันผยองของมันจะลงมา และจากหอคอยแห่งสิเอเน เขาจะล้มลงภายในประเทศนั้นด้วยดาบ องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้แหละ (Thai) Ezekiel 30:6 Thus saith Jehovah: They also that uphold Egypt shall fall; and the pride of her power shall come down: from the tower of Seveneh shall they fall in it by the sword, saith the Lord Jehovah.(ASV-1901) Ezekiel 30:6 Näin sanoo Herra, Herra: Egyptin holhoja lankee, ja sen väkevyyden ylpeys on hukkuva: Sevenan tornista pitää heidän miekalla lankeeman, sanoo Herra, Herra.(Finnish) Eze 30:6 Така казва Господ: Ще паднат и ония, които подпират Египет, и гордата му сила ще се сниши; от Мигдол до Сиина ще паднат в него от нож, казва Господ Иеова.(Bulgarian) Ezekiel 30:6 Beginilah firman TUHAN: Orang-orang yang mendukung Mesir akan mati rebah, dan kecongkakan Mesir yang ditimbulkan kekuatannya akan patah. Dari Migdol sampai Siene mereka mati rebah oleh pedang, demikianlah firman Tuhan ALLAH.(Indonesian) Eze 30:6 Men sa Seyè a di ankò: -Tout moun ki t'ap pran defans peyi Lejip la pral mouri. Gwo bèl lame Lejip la pral disparèt. Wi, depi lavil Migdòl nan nò desann lavil Aswan nan sid, yo tout ap mouri nan lagè. Se mwen menm, Seyè sèl Mèt la, ki di sa.(Creole-HT) Ezekiel 30:6 Thus sayth the Lord, They also that mainteine Egypt, shall fall, and the pride of her power shall come downe: from the towre of Seueneh shall they fall by the sword, sayth the Lord God.(Geneva-1560) Ezekiel 30:6 Tā saka Tas Kungs: tiešām, Ēģiptes palīgi kritīs, un viņas lepnais stiprums taps nogāzts, no Migdolas līdz Siēnei tie tur kritīs caur zobenu, saka Tas Kungs Dievs.(Latvian) Eze 30:6 Kështu thotë Zoti: "Ata që përkrahin Egjiptin do të rrëzohen, krenaria e pushtetit të tij do të bjerë; nga Migdoli deri në Sienë do të bien aty nga shpata," thotë Zoti, Zoti.(Albanian) Ezekiel 30:6 Ganito ang sabi ng Panginoon: Sila namang nagsialalay sa Egipto ay mangabubuwal; at ang kapalaluan ng kaniyang kapangyarihan ay mabababa: mula sa moog ng Seveneh ay mangabubuwal sila roon sa pamamagitan ng tabak, sabi ng Panginoong Dios.(Tagalog-PH) Ezekiel 30:6 Ko te kupu tenei a Ihowa; Ka hinga ano nga kaiawhina o Ihipa; ka riro iho ano te whakapehapeha o tona kaha; ka hinga ratou i te hoari i reira, i te taumaihi atu o Hewene, e ai ta te Ariki, ta Ihowa.(Maori-NZ) Ezekiel 30:6 Thus saieth ye LORDE: The maynteyners of the lode of Egipte shall fall, the pryde of hir power shal come downe: eue vnto the tower off Syenes shall they be slayne downe wt the swearde, saieth ye LORDE God: (Coverdale-1535) Ezekiel 30:6 Tak mówi Pan, że upadną, którzy podpierają Egipt, i strącona będzie pycha mocy jego; od wieży Sewene od miecza upadną w niej, mówi panujący Pan.(Polish) Ezékiel 30:6 Így szól az Úr: És elessenek, a kik Égyiptomot támogatják, és alászálljon erõsségének kevélysége: Migdoltól fogva Siénéig fegyver miatt hullanak el benne, ezt mondja az Úr Isten.(Hungarian) Eze 30:6 Beginilah firman TUHAN: Orang-orang yang mendukung Mesir akan mati rebah, dan kecongkakan Mesir yang ditimbulkan kekuatannya akan patah. Dari Migdol sampai Siene mereka mati rebah oleh pedang, demikianlah firman Tuhan ALLAH.(Malay) Eze 30:6 耶 和 華 如 此 說 : 扶 助 埃 及 的 也 必 傾 倒 。 埃 及 因 勢 力 而 有 的 驕 傲 必 降 低 微 ; 其 中 的 人 民 , 從 色 弗 尼 塔 起 ( 見 二 十 九 章 十 節 ) 必 倒 在 刀 下 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。(CN-cuvt) Eze 30:6 Hæc dicit Dominus Deus: Et corruent fulcientes Ægyptum, et destruetur superbia imperii ejus: a turre Syenes gladio cadent in ea, ait Dominus Deus exercituum.(Latin-405AD) Ezekiel 30:6 Takť praví Hospodin, že padnou podpůrcové Egypta, a snížena bude vyvýšenost síly jeho; od věže Sevéne mečem padati budou v ní, praví Panovník Hospodin.(Czech) Єзекіїль. 30:6 Так говорить Господь: І попадають підпори Єгипту, і так упаде гординя сили його, від Міґдолу аж до Севене, від меча попадають у ньому, говорить Господь Бог.(Ukranian) ======= Ezekiel 30:7 ============ Eze 30:7 "They will be desolate In the midst of the desolated lands; And her cities will be In the midst of the devastated cities.(NASB-1995) Eze 30:7 埃 及 地 在 荒 凉 的 国 中 必 成 为 荒 凉 ; 埃 及 城 在 荒 废 的 城 中 也 变 为 荒 废 。(CN-cuvs) Ezequiel 30:7 Y serán asolados entre las tierras asoladas, y sus ciudades serán entre las ciudades desiertas.(Spanish) Eze 30:7 "They shall be desolate in the midst of the desolate countries, And her cities shall be in the midst of the cities that are laid waste.(nkjv) Ézéchiel 30:7 Ils seront dévastés entre les pays dévastés, Et ses villes seront entre les villes désertes.(F) (Hebrew) 7 ׃30 וְנָשַׁ֕מּוּ בְּת֖וֹךְ אֲרָצ֣וֹת נְשַׁמּ֑וֹת וְעָרָ֕יו בְּתוֹךְ־עָרִ֥ים נַחֲרָב֖וֹת תִּֽהְיֶֽינָה׃ Ezekiel Иезекииль 30:7 И опустеет он среди опустошенных земель, и города его будут средиопустошенных городов.(RU) Ezequiel 30:7 E serão assolados no meio das terras assoladas, e suas cidades estarão no meio das cidades desertas.(Portuguese) Eze 30:7 Und sie sollen wie andere wüste Länder wüst werden, und ihre Städte unter andren wüsten Städten wüst liegen,(Luther-1545) Ezechiël 30:7 En zij zullen verwoest worden in het midden der verwoeste landen; en haar steden zullen zijn in het midden der verwoeste steden.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 30:7 فتقفر في وسط الاراضي المقفرة وتكون مدنها في وسط المدن الخربة. यहेजकेल 30:7 वे उजड़े हुए देशों के बीच उजड़े ठहरेंगे, और उनके नगर खण्डहर किए हुए नगरों में गिने जाएँगे। (Hindi) Ezechiele 30:7 e saran desolati fra i paesi desolati, e le città d’Egitto saranno fra le città deserte;(Italian) Eze 30:7 καὶ ἐρημωθήσεται ἐν μέσῳ χωρῶν ἠρημωμένων καὶ αἱ πόλεις αὐτῶν ἐν μέσῳ πόλεων ἠρημωμένων ἔσονται (lxx) Eze 30:7 Det skal lægges øde blandt øde Lande, og Byerne skal ligge hen blandt tilintetgjorte Byer;(Danish-1933) Ezekiel 30:7 و در میان زمینهای ویرانْ ویران خواهند شد و شهرهایش در میان شهرهای مخروب خواهد بود.(Persian) エゼキエル書 30:7 それは荒れて、荒れはてた国々のうちにあり、 その町々は荒れた町々のうちにある。 (JP) Ezekiel 30:7 Chúng nó sẽ hoang vu ở giữa các nước hoang vu, và các thành của nó sẽ ở giữa các thành tàn phá.(VN) Eze 30:7 And they shall be desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities shall be in the midst of the cities that are wasted.(KJV-1611) Eze 30:7 Och deras land skall ligga öde bland ödelagda länder, och städerna där skola vara bland förhärjade städer.(Swedish-1917) Ezechiel 30:7 Și vor fi pustiiți în mijlocul țărilor [care sunt ]pustiite, iar cetățile lui vor fi în mijlocul cetăților [care sunt ]risipite.(Romanian) Ezekiel 30:7 황무한 열방 같이 그들도 황무할 것이며 사막이 된 성읍들 같이 그 성읍들도 사막이 될 것이라 (Korean) Ezekiel 30:7 และมันจะรกร้างอยู่ท่ามกลางประเทศทั้งหลายที่รกร้าง และหัวเมืองของมันจะอยู่ท่ามกลางหัวเมืองทั้งหลายที่ถูกทิ้งไว้เสียเปล่านั้น (Thai) Ezekiel 30:7 And they shall be desolate in the midst of the countries that are desolate; and her cities shall be in the midst of the cities that are wasted.(ASV-1901) Ezekiel 30:7 Ja heidän autiot rajansa pitää kylmille tuleman, hävitettyin maakuntain keskellä, ja heidän kaupunkinsa hävitettämän muiden autioiden kaupunkien seassa.(Finnish) Eze 30:7 И те ще запустеят между опустошените земи, и градовете му ще бъдат между разорените градове.(Bulgarian) Ezekiel 30:7 Ia akan dimusnahkan di tengah negeri-negeri yang sudah sunyi sepi dan kota-kotanya termasuk kota-kota yang sudah runtuh.(Indonesian) Eze 30:7 Se peyi sa a ki pral pi mal nan tout peyi yo devaste yo. Lavil li yo pral tounen mazi nèt.(Creole-HT) Ezekiel 30:7 And they shall be desolate in the middes of the countries that are desolate, and her cities shall be in the middes of the cities that are wasted.(Geneva-1560) Ezekiel 30:7 Un tie taps postīti vidū starp postītām zemēm, un viņu pilsētas būs starp postītām pilsētām;(Latvian) Eze 30:7 "Do të shkretohen në mes të tokave të shkretuara dhe qytetet e tyre do të jenë në mes të qyteteve të shkatërruara.(Albanian) Ezekiel 30:7 At sila'y magiging sira sa gitna ng mga lupain na sira; at ang kaniyang mga bayan ay ibibilang sa mga bayan na giba.(Tagalog-PH) Ezekiel 30:7 Ka noho kau noa iho ratou i waenganui o nga whenua tuhea, ka tu ano ona pa i waenganui i nga pa kua ururuatia.(Maori-NZ) Ezekiel 30:7 amonge other desolate countrees they shal be made desolate, & amoge other waist cities they shalbe waisted. (Coverdale-1535) Ezekiel 30:7 I będą spustoszeni nad inne ziemie spustoszone, a miasta ich nad inne miasta poburzone będą;(Polish) Ezékiel 30:7 És elpusztulnak elpusztult tartományok között, és városai elpusztult városoknak közepette lesznek.(Hungarian) Eze 30:7 Ia akan dimusnahkan di tengah negeri-negeri yang sudah sunyi sepi dan kota-kotanya termasuk kota-kota yang sudah runtuh.(Malay) Eze 30:7 埃 及 地 在 荒 涼 的 國 中 必 成 為 荒 涼 ; 埃 及 城 在 荒 廢 的 城 中 也 變 為 荒 廢 。(CN-cuvt) Eze 30:7 Et dissipabuntur in medio terrarum desolatarum, et urbes ejus in medio civitatum desertarum erunt:(Latin-405AD) Ezekiel 30:7 I budou v pustinu obráceni nad jiné země pusté, a města jejich nad jiná města pustá budou.(Czech) Єзекіїль. 30:7 І буде він спустошений серед попустошених країв, а міста його будуть серед міст поруйнованих.(Ukranian) ======= Ezekiel 30:8 ============ Eze 30:8 "And they will know that I am the Lord, When I set a fire in Egypt And all her helpers are broken.(NASB-1995) Eze 30:8 我 在 埃 及 中 使 火 着 起 ; 帮 助 埃 及 的 , 都 被 灭 绝 。 那 时 , 他 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。(CN-cuvs) Ezequiel 30:8 Y sabrán que yo soy Jehová, cuando ponga fuego a Egipto, y sean destruidos todos sus ayudadores.(Spanish) Eze 30:8 Then they will know that I am the Lord, When I have set a fire in Egypt And all her helpers are destroyed.(nkjv) Ézéchiel 30:8 Et ils sauront que je suis l'Eternel, Quand je mettrai le feu dans l'Egypte, Et que tous ses soutiens seront brisés.(F) (Hebrew) 8 ׃30 וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֑ה בְּתִתִּי־אֵ֣שׁ בְּמִצְרַ֔יִם וְנִשְׁבְּר֖וּ כָּל־עֹזְרֶֽיהָ׃ Ezekiel Иезекииль 30:8 И узнают, что Я Господь, когда пошлю огонь на Египет, и все подпоры его будут сокрушены.(RU) Ezequiel 30:8 E saberão que eu sou o SENHOR, quando puser fogo ao Egito, e forem destruídos todos os que o ajudavam.(Portuguese) Eze 30:8 daß sie erfahren, daß ich der HERR sei, wenn ich ein Feuer in Ägypten mache, daß alle, die ihnen helfen, verstört werden.(Luther-1545) Ezechiël 30:8 En zij zullen weten, dat Ik de HEERE ben, als Ik een vuur in Egypte zal hebben gelegd, en al haar helpers zullen verbroken worden.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 30:8 فيعلمون اني انا الرب عند اضرامي نارا في مصر ويكسر جميع اعوانها. यहेजकेल 30:8 जब मैं मिस्र में आग लगाऊँगा। और उसके सब सहायक नाश होंगे, तब वे जान लेंगे कि मैं यहोवा हूँ। (Hindi) Ezechiele 30:8 e conosceranno che io sono il Signore, quando avrò messo il fuoco in Egitto, e quando tutti i suoi aiutatori saranno stati rotti.(Italian) Eze 30:8 καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ὅταν δῶ πῦρ ἐπ᾽ Αἴγυπτον καὶ συντριβῶσι πάντες οἱ βοηθοῦντες αὐτῇ (lxx) Eze 30:8 og de skal kende, at jeg er Herren , når jeg sætter Ild på Ægypten og alle dets Hjælpere knuses.(Danish-1933) Ezekiel 30:8 و چون آتشی در مصر افروخته باشم و جمیع انصارش شكسته شوند، آنگاه خواهند دانست كه من یهوه هستم.(Persian) エゼキエル書 30:8 わたしがエジプトに火を送り、 これを助ける者が皆滅びる時、 彼らはわたしが主であることを知る。 (JP) Ezekiel 30:8 Thật, chúng nó sẽ biết ta là Ðức Giê-hô-va, khi ta đã đặt lửa trong Ê-díp-tô, và khi mọi kẻ giúp nó bị tan nát.(VN) Eze 30:8 And they shall know that I am the LORD, when I have set a fire in Egypt, and when all her helpers shall be destroyed.(KJV-1611) Eze 30:8 Och man skall förnimma att jag är HERREN, när jag tänder eld på Egypten och låter alla dess hjälpare varda krossade.(Swedish-1917) Ezechiel 30:8 Și vor cunoaște că eu [sunt] DOMNUL, când voi fi pus un foc în Egipt și [când] toți care îl ajută vor fi nimiciți.(Romanian) Ezekiel 30:8 내가 애굽에 불을 일으키며 그 모든 돕는 자를 멸할 때에 그들이 나를 여호와인 줄 알리라 (Korean) Ezekiel 30:8 และเขาจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์ เมื่อเราวางเพลิงที่อียิปต์ และผู้ช่วยทั้งหมดของมันก็ทลายแล้ว (Thai) Ezekiel 30:8 And they shall know at I am Jehovah, when I have set a fire in Egypt, and all her helpers are destroyed.(ASV-1901) Ezekiel 30:8 Että heidän pitää ymmärtämän, että minä olen Herra, kuin minä teen tulen Egyptiin, ja kaikki, jotka heitä auttavat, hukkuvat.(Finnish) Eze 30:8 И ще познаят, че Аз съм Господ, когато туря огън в Египет, и се смажат всички, които му помагат.(Bulgarian) Ezekiel 30:8 Maka mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN, pada saat Aku menimbulkan api di Mesir sehingga semua orang yang membantunya dimusnahkan.(Indonesian) Eze 30:8 Lè m'a mete dife nan peyi Lejip, lè tout moun ki t'ap goumen pou li yo va tonbe mouri, lè sa a y'a konnen se mwen menm ki Seyè a.(Creole-HT) Ezekiel 30:8 And they shall knowe that I am the Lord, when I haue set a fire in Egypt, and when all her helpers shall be destroyed.(Geneva-1560) Ezekiel 30:8 Un tie samanīs, ka Es esmu Tas Kungs, kad Es uguni kuršu Ēģiptes zemē, un visi viņas palīgi taps satriekti.(Latvian) Eze 30:8 Do të pranojnë që unë jam Zoti, kur do t’i vë zjarrin Egjiptit dhe të gjithë përkrahësit e tij do të shtypen.(Albanian) Ezekiel 30:8 At kanilang malalaman na ako ang Panginoon, pagka ako'y nagsulsol ng apoy sa Egipto, at lahat niyang katulong ay nangalipol.(Tagalog-PH) Ezekiel 30:8 A ka mohio ratou ko Ihowa ahau, ina tukua e ahau he ahi ki Ihipa, ina whakamotitia ona kaiawhina katoa.(Maori-NZ) Ezekiel 30:8 And they shal knowe, yt I am ye LORDE, when I kyndle a fyre in Egipte, & when all hir helpers are destroyed. (Coverdale-1535) Ezekiel 30:8 I dowiedzą się, żem Ja Pan, gdy zapalę ogień w Egipcie, i będą potarci wszyscy pomocnicy jego.(Polish) Ezékiel 30:8 És megtudják, hogy én vagyok az Úr, mikor tüzet vetek Égyiptomra, és összetörik minden segítõje.(Hungarian) Eze 30:8 Maka mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN, pada saat Aku menimbulkan api di Mesir sehingga semua orang yang membantunya dimusnahkan.(Malay) Eze 30:8 我 在 埃 及 中 使 火 著 起 ; 幫 助 埃 及 的 , 都 被 滅 絕 。 那 時 , 他 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。(CN-cuvt) Eze 30:8 et scient quia ego Dominus, cum dedero ignem in Ægypto, et attriti fuerint omnes auxiliatores ejus.(Latin-405AD) Ezekiel 30:8 I zvědí, že já jsem Hospodin, když zapálím oheň v Egyptě, a potříni budou všickni pomocníci jeho.(Czech) Єзекіїль. 30:8 І пізнають вони, що Я Господь, коли Я дам огонь на Єгипет, і будуть поторощені всі, хто йому помагає.(Ukranian) ======= Ezekiel 30:9 ============ Eze 30:9 On that day messengers will go forth from Me in ships to frighten secure Ethiopia; and anguish will be on them as on the day of Egypt; for behold, it comes!"(NASB-1995) Eze 30:9 到 那 日 , 必 有 使 者 坐 船 , 从 我 面 前 出 去 , 使 安 逸 无 虑 的 古 实 人 惊 惧 ; 必 有 痛 苦 临 到 他 们 , 好 像 埃 及 遭 灾 的 日 子 一 样 。 看 哪 , 这 事 临 近 了 !(CN-cuvs) Ezequiel 30:9 En aquel tiempo saldrán mensajeros de delante de mí en navíos, para espantar a Etiopía la confiada, y tendrán espanto como en el día de Egipto; porque he aquí viene.(Spanish) Eze 30:9 On that day messengers shall go forth from Me in ships To make the careless Ethiopians afraid, And great anguish shall come upon them, As on the day of Egypt; For indeed it is coming!"(nkjv) Ézéchiel 30:9 En ce jour-là, des messagers iront de ma part sur des navires Troubler l'Ethiopie dans sa sécurité; Et l'épouvante sera parmi eux au jour de l'Egypte, Car voici, ces choses arrivent!(F) (Hebrew) 9 ׃30 בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא יֵצְא֨וּ מַלְאָכִ֤ים מִלְּפָנַי֙ בַּצִּ֔ים לְהַחֲרִ֖יד אֶת־כּ֣וּשׁ בֶּ֑טַח וְהָיְתָ֨ה חַלְחָלָ֤ה בָהֶם֙ בְּי֣וֹם מִצְרַ֔יִם כִּ֥י הִנֵּ֖ה בָּאָֽה׃ ס Ezekiel Иезекииль 30:9 В тот день пойдут от Меня вестники на кораблях, чтобы устрашить беспечных Ефиоплян, и распространится у них ужас, как в день Египта; ибо вот, он идет.(RU) Ezequiel 30:9 Naquele dia sairão de diante de mim mensageiros em navios, para espantarem a confiante Cuxe, e haverá grandes dores neles, como no dia do Egito; porque eis que está vindo.(Portuguese) Eze 30:9 Zur selben Zeit werden Boten von mir ausziehen in Schiffen, Mohrenland zu schrecken, das jetzt so sicher ist; und wird ein Schrecken unter ihnen sein, gleich wie es Ägypten ging, da seine Zeit kam; denn siehe, es kommt gewiß.(Luther-1545) Ezechiël 30:9 Te dien dage zullen er boden van voor Mijn aangezicht in schepen uitvaren, om het zorgeloze Morenland te verschrikken; en er zal grote smart bij hen zijn, als in den dag van Egypte; want ziet, het komt aan!(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 30:9 في ذلك اليوم يخرج من قبلي رسل في سفن لتخويف كوش المطمئنة فياتي عليهم خوف عظيم كما في يوم مصر. لانه هوذا ياتي यहेजकेल 30:9 “उस समय मेरे सामने से दूत जहाजों पर चढ़कर निडर निकलेंगे और कूशियों को डराएँगे; और उन पर ऐसा संकट पड़ेगा जैसा कि मिस्र के दण्ड के समय; क्योंकि देख, वह दिन आता है! (Hindi) Ezechiele 30:9 In quel giorno partiranno de’ messi dalla mia presenza sopra navi, per ispaventar l’Etiopia, che se ne sta in sicurtà; e vi sarà fra loro lo spavento, come nel giorno di Egitto; perciocchè, ecco, la cosa viene.(Italian) Eze 30:9 ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐξελεύσονται ἄγγελοι σπεύδοντες ἀφανίσαι τὴν Αἰθιοπίαν καὶ ἔσται ταραχὴ ἐν αὐτοῖς ἐν τῇ ἡμέρᾳ Αἰγύπτου ὅτι ἰδοὺ ἥκει (lxx) Eze 30:9 På hin Dag skal der udgå Sendebud fra mig på Skibe for at indjage det sorgløse Ætiopien Rædsel, og de skal gribes af Skælven over Ægyptens Dag; thi se, den kommer.(Danish-1933) Ezekiel 30:9 در آن روز قاصدان از حضور من به كشتیها بیرون رفته، حبشیان مطمئن را خواهند ترسانید. و بر ایشان درد شدیدی مثل روز مصر مستولی خواهد شد، زیرا اینك آن میآید.»(Persian) エゼキエル書 30:9 その日、早足の使者がわたしから出て、何事も知らぬエチオピヤびとを恐れさせる。そしてかのエジプトの滅びの日に、彼らに苦しみが来る。見よ、これはかならず来る。 (JP) Ezekiel 30:9 Trong ngày đó, sẽ có sứ giả từ trước mặt ta đi trong tàu đặng làm cho người Ê-thi-ô-bi đương ở yên phải sợ hãi. Dân sự nó sẽ buồn rầu như trong ngày của Ê-díp-tô; vì, nầy nó đến gần rồi!(VN) Eze 30:9 In that day shall messengers go forth from me in ships to make the careless Ethiopians afraid, and great pain shall come upon them, as in the day of Egypt: for, lo, it cometh.(KJV-1611) Eze 30:9 På den dagen skola sändebud draga ut från mig på skepp, för att injaga skräck hos Etiopien mitt i dess trygghet; och man skall där fattas av ångest på Egyptens dag; ty se, det kommer!(Swedish-1917) Ezechiel 30:9 În acea zi vor ieși mesageri dinaintea mea, în corăbii, pentru a înspăimânta pe etiopienii cei nepăsători; și mare durere va veni asupra lor, ca în ziua Egiptului, pentru că, iată, vine.(Romanian) Ezekiel 30:9 그 날에 사자들이 내 앞에서 배로 나아가서 염려 없는 구스 사람을 두렵게 하리니 애굽의 재앙의 날과 같이 그들에게도 심한 근심이 있으리라 이것이 오리로다 (Korean) Ezekiel 30:9 และในวันนั้นทูตจะลงเรือไปจากเรา เพื่อจะกระทำให้คนเอธิโอเปียที่เลินเล่ออยู่นั้นครั่นคร้าม ความแสนระทมจะมาถึงเขาเหล่านั้น เหมือนในวันกำหนดของอียิปต์ เพราะ ดูเถิด วันนั้นมาถึงจริงๆ (Thai) Ezekiel 30:9 In that day shall messengers go forth from before me in ships to make the careless Ethiopians afraid; and there shall be anguish upon them, as in the day of Egypt; for, lo, it cometh.(ASV-1901) Ezekiel 30:9 Silloin sanansaattajat lähtevät ulos minun tyköäni haaksilla, peljättämään Etiopiaa, joka nyt niin surutoin on; ja hämmästyksen pitää oleman heidän seassansa, niinkuin se tapahtui Egyptille, kuin hänen aikansa tuli; sillä katso, se tulee.(Finnish) Eze 30:9 В оня ден, вестители ще излязат от Мене с кораби, за да стреснат безгрижните етиопяни; и голямо измъчване ще ги нападне както в деня на Египет; защото, ето, иде.(Bulgarian) Ezekiel 30:9 Pada hari itu utusan-utusan-Ku akan berangkat dengan cepat-cepat untuk mengejutkan Etiopia yang bersenang-senang dan mereka akan gentar pada hari penghukuman Mesir; sebab, sungguh, hari itu akan datang!(Indonesian) Eze 30:9 Lè jou sa a va vini, jou pou yo detwi peyi Lejip la, m'ap voye mesaje nan bato pou y' al pran tèt moun ki t'ap viv kè pòpòz nan peyi Letiopi yo. Moun sa yo pral kraponnen anpil. Wi, jou sa a pa lwen rive.(Creole-HT) Ezekiel 30:9 In that day shall there messengers go forth from me in shippes, to make the carelesse Mores aftaide, and feare shall come vpon them, as in the day of Egypt: for loe, it commeth.(Geneva-1560) Ezekiel 30:9 Tai dienā no Manis izies vēstneši ar laivām, iztrūcināt Etiopijas zemi, kas droši dzīvo, un pie tiem būs lielas bēdas, tā kā Ēģiptes dienā, jo redzi, (tie) nāk!(Latvian) Eze 30:9 Atë ditë do të nisen në praninë time lajmëtarë mbi anije, që do të trembin Etiopinë e shkujdesur; dhe një ankth i madh do t’i pushtojë ata si në ditën e Egjiptit. Po, ja gjëja është duke ndodhur".(Albanian) Ezekiel 30:9 Sa araw na yaon ay magsisilabas ang mga sugo mula sa harap ko sa mga sasakyan upang takutin ang mga walang bahalang taga Etiopia; at magkakaroon ng kahirapan sa kanila gaya sa kaarawan ng Egipto; sapagka't narito, dumarating.(Tagalog-PH) Ezekiel 30:9 I taua ra ka haere atu nga karere i toku aroaro i runga i nga kaipuke, ki te whakawehi i nga Etiopiana kahore nei e ohooho; ka nui ano to ratou mamae, ka rite ki to te ra o Ihipa: nana, te haere mai nei!(Maori-NZ) Ezekiel 30:9 At that tyme, shal there messaungers go forth fro me in shippes, to make ye carelesse Morians afrayed: and sorowe shal come vpon them in the daye of Egipte, for doutles it shal come. (Coverdale-1535) Ezekiel 30:9 Dnia onego wynijdą posłowie od oblicza mego w okrętach na postrach ziemi Murzyńskiej bezpiecznej; i będzie wielka trwoga między nimi, jaka była w dzień porażki Egipskiej; bo oto pewnie przychodzi.(Polish) Ezékiel 30:9 Azon a napon követek mennek ki elõttem hajókon a bátorságban [lakó] Szerecsenország elrémítésére, s lészen rettegés bennök Égyiptom ama napján; mert ímé jön!(Hungarian) Eze 30:9 Pada hari itu utusan-utusan-Ku akan berangkat dengan cepat-cepat untuk mengejutkan Etiopia yang bersenang-senang dan mereka akan gentar pada hari penghukuman Mesir; sebab, sungguh, hari itu akan datang!(Malay) Eze 30:9 到 那 日 , 必 有 使 者 坐 船 , 從 我 面 前 出 去 , 使 安 逸 無 慮 的 古 實 人 驚 懼 ; 必 有 痛 苦 臨 到 他 們 , 好 像 埃 及 遭 災 的 日 子 一 樣 。 看 哪 , 這 事 臨 近 了 !(CN-cuvt) Eze 30:9 In die illa egredientur nuntii a facie mea in trieribus ad conterendam Æthiopiæ confidentiam: et erit pavor in eis in die Ægypti, quia absque dubio veniet.(Latin-405AD) Ezekiel 30:9 V ten den vyjdou poslové od tváři mé na lodech, aby přestrašili Mouřenínskou zemi ubezpečenou, i budou míti bolest přetěžkou, jakáž byla ve dni Egypta; nebo aj, přicházíť.(Czech) Єзекіїль. 30:9 Того дня повиходять посланці з-перед Мого лиця на кораблях, щоб налякати безпечну Етіопію, і буде через них жах, як у день Єгипту, бо це ось надходить!(Ukranian) ======= Ezekiel 30:10 ============ Eze 30:10 'Thus says the Lord God, "I will also make the hordes of Egypt cease By the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.(NASB-1995) Eze 30:10 主 耶 和 华 如 此 说 : 我 必 藉 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 的 手 , 除 灭 埃 及 众 人 。(CN-cuvs) Ezequiel 30:10 Así dice Jehová el Señor: Haré cesar la multitud de Egipto por mano de Nabucodonosor, rey de Babilonia.(Spanish) Eze 30:10 'Thus says the Lord God: "I will also make a multitude of Egypt to cease By the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.(nkjv) Ézéchiel 30:10 Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Je ferai disparaître la multitude de l'Egypte, Par la main de Nebucadnetsar, roi de Babylone.(F) (Hebrew) 10 ׃30 כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה וְהִשְׁבַּתִּי֙ אֶת־הֲמ֣וֹן מִצְרַ֔יִם בְּיַ֖ד נְבוּכַדְרֶאצַּ֥ר מֶלֶךְ־בָּבֶֽל׃ Ezekiel Иезекииль 30:10 Так говорит Господь Бог: положу конец многолюдству Египта рукою Навуходоносора, царя Вавилонского.(RU) Ezequiel 30:10 Assim diz o Senhor DEUS: Farei cessar a multidão do Egito pela mão de Nabucodonosor, rei da Babilônia.(Portuguese) Eze 30:10 So spricht der HERR HERR: Ich will die Menge in Ägypten wegräumen durch Nebukadnezar, den König zu Babel.(Luther-1545) Ezechiël 30:10 Zo zegt de Heere HEERE: Ja, Ik zal de menigte van Egypte doen ophouden, door de hand van Nebukadrezar, den koning van Babel.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 30:10 هكذا قال السيد الرب. اني ابيد ثروة مصر بيد نبوخذراصر ملك بابل. यहेजकेल 30:10 “परमेश्वर यहोवा यह कहता है : मैं बाबेल के राजा नबूकदनेस्सर के हाथ से मिस्र की भीड़-भाड़ को नाश करा दूँगा। (Hindi) Ezechiele 30:10 Così ha detto il Signore Iddio: Io farò venir meno la moltitudine di Egitto, per man di Nebucadnesar, re di Babilonia.(Italian) Eze 30:10 τάδε λέγει κύριος κύριος καὶ ἀπολῶ πλῆθος Αἰγυπτίων διὰ χειρὸς Ναβουχοδονοσορ βασιλέως Βαβυλῶνος (lxx) Eze 30:10 Så siger den Herre Herren : Jeg gør Ende på Ægyptens Herlighed ved kong Nebukadrezar af Babel.(Danish-1933) Ezekiel 30:10 و خداوند یهوه چنین میگوید: «من جمعیت مصر را به دست نبوكدرصر پادشاه بابل تباه خواهم ساخت.(Persian) エゼキエル書 30:10 主なる神はこう言われる、 わたしはバビロンの王ネブカデレザルの手によって エジプトの富を滅ぼす。 (JP) Ezekiel 30:10 Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Ta sẽ cậy tay Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn, để diệt đoàn dân của Ê-díp-tô.(VN) Eze 30:10 Thus saith the Lord GOD; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.(KJV-1611) Eze 30:10 Så säger Herren, HERREN: Ja, jag skall göra slut på Egyptens rikedomar genom Nebukadressar, konungen i Babel.(Swedish-1917) Ezechiel 30:10 Astfel spune Domnul DUMNEZEU: Voi face de asemenea mulțimea Egiptului să înceteze prin mâna lui Nebucadnețar, împăratul Babilonului.(Romanian) Ezekiel 30:10 나 주 여호와가 말하노라 내가 또 바벨론 왕 느부갓네살의 손으로 애굽 무리들을 끊으리니 (Korean) Ezekiel 30:10 องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า เราจะกระทำให้คนเป็นอันมากของอียิปต์สิ้นสุดลง ด้วยมือของเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลน (Thai) Ezekiel 30:10 Thus saith the Lord Jehovah: I will also make the multitude of Egypt to cease, by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.(ASV-1901) Ezekiel 30:10 Näin sanoo Herra, Herra: minä vähennän sen paljouden Egyptistä Nebukadnetsarin, Babelin kuninkaan kautta.(Finnish) Eze 30:10 Така казва Господ Иеова: При това, Аз ще погубя гяламото египетско население чрез ръката на Вавилонския цар Навуходоносора.(Bulgarian) Ezekiel 30:10 Beginilah firman Tuhan ALLAH: Aku akan meniadakan kekayaan Mesir dengan perantaraan Nebukadnezar, raja Babel.(Indonesian) Eze 30:10 Seyè sèl Mèt la di ankò: Mwen pral sèvi ak Nèbikadneza, wa Babilòn lan, pou m' fini ak richès peyi Lejip la.(Creole-HT) Ezekiel 30:10 Thus sayth the Lord God, I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchad-nezzar King of Babel.(Geneva-1560) Ezekiel 30:10 Tā saka Tas Kungs Dievs: tiešām, Es nobeigšu Ēģiptes pulkus caur Nebukadnecara, Bābeles ķēniņa, roku.(Latvian) Eze 30:10 Kështu thotë Zoti, Zoti: "Do ti jap fund zhurmës së Egjiptit, me anë të Nebukadnetsarit, mbretit të Babilonisë.(Albanian) Ezekiel 30:10 Ganito ang sabi ng Panginoong Dios: Akin namang paglilikatin ang karamihan ng Egipto, sa pamamagitan ni Nabucodonosor na hari sa Babilonia.(Tagalog-PH) Ezekiel 30:10 Ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa; Ka meinga ano e ahau te ringa o Nepukareha kingi o Papurona hei whakamutu i nga mano tini o Ihipa.(Maori-NZ) Ezekiel 30:10 Thus saieth the LORDE God: I wil make an ende of the people of Egipte thorow the honde of Nabuchodosor kynge of Babilon. (Coverdale-1535) Ezekiel 30:10 Tak mówi panujący Pan: Uczynię zaiste koniec mnóstwu Egipskiemu przez rękę Nabuchodonozora, króla Babilońskiego.(Polish) Ezékiel 30:10 Ezt mondja az Úr Isten: És megszüntetem Égyiptom lármáját Nabukodonozor, babiloni király keze által.(Hungarian) Eze 30:10 Beginilah firman Tuhan ALLAH: Aku akan meniadakan kekayaan Mesir dengan perantaraan Nebukadnezar, raja Babel.(Malay) Eze 30:10 主 耶 和 華 如 此 說 : 我 必 藉 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 的 手 , 除 滅 埃 及 眾 人 。(CN-cuvt) Eze 30:10 Hæc dicit Dominus Deus: Cessare faciam multitudinem Ægypti in manu Nabuchodonosor regis Babylonis.(Latin-405AD) Ezekiel 30:10 Takto praví panovník Hospodin: Učiním zajisté konec množství Egyptskému skrze ruku Nabuchodonozora krále Babylonského.(Czech) Єзекіїль. 30:10 Так говорить Господь Бог: І Я зроблю кінець єгипетському многолюдству рукою Навуходоносора, вавилонського царя.(Ukranian) ======= Ezekiel 30:11 ============ Eze 30:11 "He and his people with him, The most ruthless of the nations, Will be brought in to destroy the land; And they will draw their swords against Egypt And fill the land with the slain.(NASB-1995) Eze 30:11 他 和 随 从 他 的 人 , 就 是 列 国 中 强 暴 的 , 必 进 来 毁 灭 这 地 。 他 们 必 拔 刀 攻 击 埃 及 , 使 遍 地 有 被 杀 的 人 。(CN-cuvs) Ezequiel 30:11 Él, y con él su pueblo, los más violentos de las naciones, serán traídos para destruir la tierra; y desenvainarán sus espadas contra Egipto, y llenarán la tierra de muertos.(Spanish) Eze 30:11 He and his people with him, the most terrible of the nations, Shall be brought to destroy the land; They shall draw their swords against Egypt, And fill the land with the slain.(nkjv) Ézéchiel 30:11 Lui et son peuple avec lui, Le plus violent d'entre les peuples, Seront envoyés pour détruire le pays; Ils tireront l'épée contre l'Egypte, Et rempliront le pays de morts.(F) (Hebrew) 11 ׃30 ה֠וּא וְעַמּ֤וֹ אִתּוֹ֙ עָרִיצֵ֣י גוֹיִ֔ם מֽוּבָאִ֖ים לְשַׁחֵ֣ת הָאָ֑רֶץ וְהֵרִ֤יקוּ חַרְבוֹתָם֙ עַל־מִצְרַ֔יִם וּמָלְא֥וּ אֶת־הָאָ֖רֶץ חָלָֽל׃ Ezekiel Иезекииль 30:11 Он и с ним народ его, лютейший из народов, приведены будут на погибель сей земли, и обнажат мечи свои на Египет, и наполнят землю пораженными.(RU) Ezequiel 30:11 Ele, e com ele seu povo, os mais terríveis das nações, serão trazidos para destruir a terra; e desembainharão suas espadas contra o Egito, e encherão a terra de mortos.(Portuguese) Eze 30:11 Denn er und sein Volk mit ihm, die Tyrannen der Heiden, sind herzugebracht, das Land zu verderben, und werden ihre Schwerter ausziehen wider Ägypten, daß das Land allenthalben voll Erschlagener liege.(Luther-1545) Ezechiël 30:11 Hij, en zijn volk met hem, de tirannigste der heidenen zullen aangevoerd worden, om het land te verderven; en zij zullen hun zwaarden tegen Egypte uittrekken, en het land met verslagenen vervullen.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 30:11 هو وشعبه معه عتاة الامم يؤتى بهم لخراب الارض فيجردون سيوفهم على مصر ويملأون الارض من القتلى. यहेजकेल 30:11 वह अपनी प्रजा समेत, जो सब जातियों में भयानक है, उस देश के नाश करने को पहुँचाया जाएगा; और वे मिस्र के विरुद्ध तलवार खींचकर देश को मरे हुओं से भर देंगे। (Hindi) Ezechiele 30:11 Egli, e il suo popolo con lui, che sono i più fieri delle genti, saranno condotti a guastare il paese, e sguaineranno le loro spade sopra gli Egizi ed empieranno di uccisi il paese.(Italian) Eze 30:11 αὐτοῦ καὶ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ λοιμοὶ ἀπὸ ἐθνῶν ἀπεσταλμένοι ἀπολέσαι τὴν γῆν καὶ ἐκκενώσουσιν πάντες τὰς μαχαίρας αὐτῶν ἐπ᾽ Αἴγυπτον καὶ πλησθήσεται ἡ γῆ τραυματιῶν (lxx) Eze 30:11 Han og hans Folk med ham, de grummeste blandt Folkene, skal hentes for at ødelægge Landet; de skal drage deres Sværd mod Ægypten og fylde Landet med slagne.(Danish-1933) Ezekiel 30:11 او با قوم خود و ستمكیشان امتها آورده خواهند شد تا آن زمین را ویران سازند. و شمشیرهای خود را بر مصر كشیده، زمین را ازكشتگان پر خواهند ساخت.(Persian) エゼキエル書 30:11 彼と彼に従うその民、すなわち国民のうちの 最も恐るべき者がきて、その地を滅ぼす。 彼らはつるぎを抜いて、エジプトを攻め、 殺した者を国に満たす。 (JP) Ezekiel 30:11 Vua ấy cùng dân mình, là dân đáng sợ trong các dân, sẽ được đem đến đặng phá hại đất. Chúng nó sẽ rút gươm nghịch cùng Ê-díp-tô, và làm cho đất đầy những thây bị giết.(VN) Eze 30:11 He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.(KJV-1611) Eze 30:11 Han och hans folk med honom, de grymmaste hedningar, skola hämtas dit till att fördärva landet; de skola draga sina svärd mot Egypten och uppfylla landet med slagna.(Swedish-1917) Ezechiel 30:11 El și poporul lui împreună cu el, tiranii națiunilor, vor fi aduși ca să distrugă țara; și ei își vor scoate săbiile împotriva Egiptului și vor umple țara cu cei uciși.(Romanian) Ezekiel 30:11 그가 열국 중에 강포한 자기 군대를 거느리고 와서 그 땅을 멸할때에 칼을 빼어 애굽을 쳐서 살륙 당한 자로 땅에 가득하게 하리라 (Korean) Ezekiel 30:11 ตัวท่านพร้อมกับชนชาติของท่านคือชนชาติที่ทารุณที่สุดในบรรดาประชาชาติ จะถูกนำเข้ามาเพื่อทำลายแผ่นดินนั้น และเขาจะชักดาบออกต่อสู้อียิปต์ กระทำให้แผ่นดินเต็มไปด้วยคนที่ถูกฆ่า (Thai) Ezekiel 30:11 He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought in to destroy the land; and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.(ASV-1901) Ezekiel 30:11 Sillä hän ja hänen kansansa, ne pakanain tyrannit, ovat siihen kutsutut hävittämään maata, ja vetämään miekkansa Egyptiä vastaan, että maakunta piti lyödyillä täytettämän.(Finnish) Eze 30:11 Той и людете му с него, страшните между народите, ще бъдат доведени, за да разорят земята; и ще изтеглят мечовете си против Египет, и ще изпълнят земята с убити.(Bulgarian) Ezekiel 30:11 Ia bersama bangsanya, yaitu yang paling ganas di antara bangsa-bangsa, akan dibawa untuk memusnahkan tanah itu dan mereka akan menghunus pedang terhadap Mesir dan memenuhi tanah itu dengan orang-orang yang terbunuh.(Indonesian) Eze 30:11 Wa a va vini ak lame sòlda li yo pou yo ravaje tout peyi a. Se moun Babilòn sa yo ki pi mechan pase tout lòt nasyon. Yo pral atake peyi Lejip avèk nepe yo nan men yo. Pral gen kadav nan tout peyi a.(Creole-HT) Ezekiel 30:11 For he and his people with him, euen the terrible nations shall be brought to destroy the land: and they shall drawe their swordes against Egypt, and fill the land with the slaine.(Geneva-1560) Ezekiel 30:11 Šis un viņa ļaudis līdz ar viņu, tie visbriesmīgākie starp tautām, taps atvesti, postīt zemi, un izvilks savus zobenus pret Ēģipti un piepildīs zemi ar nokautiem.(Latvian) Eze 30:11 Ai dhe populli i tij bashkë me të, më të tmerrshmit midis kombeve, do të vijnë për të shkatërruar vendin; do të zhveshin shpatat e tyre kundër Egjiptit dhe do të mbushin vendin me të vrarë.(Albanian) Ezekiel 30:11 Siya at ang kaniyang bayan na kasama niya, na kakilakilabot sa mga bansa, ay ipapasok upang gibain ang lupain; at kanilang hahawakan ang kanilang mga tabak laban sa Egipto, at pupunuin ng mga patay ang lupain.(Tagalog-PH) Ezekiel 30:11 Ka kawea mai ia, ratou ano ko tona iwi, ko te hunga nanakia o nga iwi, ki te huna i te whenua: ka maunu ano a ratou hoari ki Ihipa, a ka kapi te whenua i te tupapaku.(Maori-NZ) Ezekiel 30:11 He and his people with him, yee and the cruell tyrauntes of the Heithen shalbe brought to destroye the londe. They shal drawe out their sweardes vpon Egipte and fyll the londe full of slayne men. (Coverdale-1535) Ezekiel 30:11 On i lud jego z nimi, najsrożsi z narodów, przywiedzeni będą na wytracenie tej ziemi; bo dobędą mieczów swych przeciw Egiptowi, i napełnią ziemię pobitymi.(Polish) Ezékiel 30:11 Õ és az õ népe õ vele együtt, a nemzetek legkegyetlenebbjei, elhozatnak a föld elvesztésére, és kivonszák fegyveröket Égyiptom ellen, és betöltik a földet megölettekkel.(Hungarian) Eze 30:11 Ia bersama bangsanya, yaitu yang paling ganas di antara bangsa-bangsa, akan dibawa untuk memusnahkan tanah itu dan mereka akan menghunus pedang terhadap Mesir dan memenuhi tanah itu dengan orang-orang yang terbunuh.(Malay) Eze 30:11 他 和 隨 從 他 的 人 , 就 是 列 國 中 強 暴 的 , 必 進 來 毀 滅 這 地 。 他 們 必 拔 刀 攻 擊 埃 及 , 使 遍 地 有 被 殺 的 人 。(CN-cuvt) Eze 30:11 Ipse et populus ejus cum eo, fortissimi gentium, adducentur ad disperdendam terram: et evaginabunt gladios suos super Ægyptum, et implebunt terram interfectis.(Latin-405AD) Ezekiel 30:11 On i lid jeho s ním, nejukrutnější národové přivedeni budou, aby zkazili tu zemi; nebo vytrhnou meče své na Egypt, a naplní tu zemi zbitými.(Czech) Єзекіїль. 30:11 Він та народ його з ним, насильники людів, будуть спроваджені знищити землю, і вони повитягують мечі свої на Єгипет, і наповнять край побитими!(Ukranian) ======= Ezekiel 30:12 ============ Eze 30:12 "Moreover, I will make the Nile canals dry And sell the land into the hands of evil men. And I will make the land desolate And all that is in it, By the hand of strangers; I the Lord have spoken."(NASB-1995) Eze 30:12 我 必 使 江 河 乾 涸 , 将 地 卖 在 恶 人 的 手 中 ; 我 必 藉 外 邦 人 的 手 , 使 这 地 和 其 中 所 有 的 变 为 凄 凉 。 这 是 我 ─ 耶 和 华 说 的 。(CN-cuvs) Ezequiel 30:12 Y secaré los ríos, y entregaré la tierra en manos de malos, y destruiré la tierra y su plenitud por mano de extranjeros; yo Jehová he hablado.(Spanish) Eze 30:12 I will make the rivers dry, And sell the land into the hand of the wicked; I will make the land waste, and all that is in it, By the hand of aliens. I, the Lord, have spoken."(nkjv) Ézéchiel 30:12 Je mettrai les canaux à sec, Je livrerai le pays entre les mains des méchants; Je ravagerai le pays et ce qu'il renferme, par la main des étrangers. Moi, l'Eternel, j'ai parlé.(F) (Hebrew) 12 ׃30 וְנָתַתִּ֤י יְאֹרִים֙ חָֽרָבָ֔ה וּמָכַרְתִּ֥י אֶת־הָאָ֖רֶץ בְּיַד־רָעִ֑ים וַהֲשִׁמֹּתִ֞י אֶ֤רֶץ וּמְלֹאָהּ֙ בְּיַד־זָרִ֔ים אֲנִ֥י יְהוָ֖ה דִּבַּֽרְתִּי׃ ס Ezekiel Иезекииль 30:12 И реки сделаю сушею и предам землю в руки злым, и рукою иноземцев опустошу землю и все, наполняющее ее. Я, Господь, сказал это.(RU) Ezequiel 30:12 E secarei os rios, entregarei a terra em mãos de malignos, e destruirei a terra e tudo o que ela contém pela mão de estrangeiros; eu, o SENHOR falei.(Portuguese) Eze 30:12 Und ich will die Wasserströme trocken machen und das Land bösen Leuten verkaufen, und will das Land und was darin ist, durch Fremde verwüsten. Ich, der HERR, habe es geredet.(Luther-1545) Ezechiël 30:12 En Ik zal de rivieren tot droogte maken, en het land verkopen in de hand der bozen; en Ik zal het land met zijn volheid verwoesten door de hand der vreemden: Ik, de HEERE, heb het gesproken.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 30:12 واجعل الانهار يابسة وابيع الارض ليد الاشرار واخرب الارض وملأها بيد الغرباء. انا الرب تكلمت. यहेजकेल 30:12 मैं नदियों को सूखा डालूँगा, और देश को बुरे लोगों के हाथ कर दूँगा; और मैं परदेशियों के द्वारा देश को, और जो कुछ उसमें है, उजाड़ करा दूँगा; मुझ यहोवा ही ने यह कहा है। (Hindi) Ezechiele 30:12 Ed io ridurrò i fiumi in luogo arido, e venderò il paese in man di genti malvage; e distruggerò il paese, e tutto quel che è in esso, per man di stranieri. Io, il Signore, ho parlato.(Italian) Eze 30:12 καὶ δώσω τοὺς ποταμοὺς αὐτῶν ἐρήμους καὶ ἀπολῶ τὴν γῆν καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς ἐν χερσὶν ἀλλοτρίων ἐγὼ κύριος λελάληκα (lxx) Eze 30:12 Jeg tørlægger Strømmene, sælger Landet til onde Folk, og ved fremmede ødelægger jeg det med alt, hvad der er deri. Jeg, Herren , har talet.(Danish-1933) Ezekiel 30:12 و نهرها را خشك گردانیده، زمین را به دست اشرار خواهم فروخت. و زمین را با هرچه در آن است، به دست غریبان ویران خواهم ساخت. من كه یهوه هستم گفتهام.»(Persian) エゼキエル書 30:12 わたしはナイル川をからし、 その国を悪しき者の手に売り、 異邦人の手によって国とその中のものとを荒す。 主なるわたしはこれを言った。 (JP) Ezekiel 30:12 Ta sẽ làm cho các sông khô đi, và bán đất ấy trong tay những kẻ dữ. Ta sẽ cậy tay dân ngoại làm hoang vu đất ấy với mọi sự trong nó. Ta là Ðức Giê-hô-va phán như vậy.(VN) Eze 30:12 And I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of the wicked: and I will make the land waste, and all that is therein, by the hand of strangers: I the LORD have spoken it.(KJV-1611) Eze 30:12 Och jag skall göra strömmarna till torr mark och sälja landet i onda mäns hand. Jag skall ödelägga landet med allt vad däri är, genom främmande män. Jag, HERREN, har talat.(Swedish-1917) Ezechiel 30:12 Și voi usca râurile și voi vinde țara în mâna celor stricați; și voi risipi țara și tot ce este în ea, prin mâna străinilor; eu DOMNUL am vorbit [aceasta.](Romanian) Ezekiel 30:12 내가 그 모든 강을 말리우고 그 땅을 악인의 손에 팔겠으며 타국 사람의 손으로 그 땅과 그 가운데 있는 모든 것을 황무케 하리라 나 여호와의 말이니라 (Korean) Ezekiel 30:12 และเราจะกระทำให้แม่น้ำทั้งหลายแห้งไป เราจะขายแผ่นดินนั้นไว้ในมือของคนชั่ว เราจะกระทำให้แผ่นดินและสารพัดที่อยู่บนแผ่นดินกั้นร้างเปล่าโดยมือของคนต่างด้าว เราคือพระเยโฮวาห์ได้ลั่นวาจาแล้ว (Thai) Ezekiel 30:12 And I will make the rivers dry, and will sell the land into the hand of evil men; and I will make the land desolate, and all that is therein, by the hand of strangers: I, Jehovah, have spoken it.(ASV-1901) Ezekiel 30:12 Ja minä tahdon kuivata virrat, ja myydä maan tylyin ihmisten käsiin, ja hävitän maakunnan ja mitä siinä on, muukalaisten kautta. Minä Herra olen sen puhunut.(Finnish) Eze 30:12 Аз ще пресуша реките, ще продам земята в ръцете на зли човеци; и ще запустя земята и всичко, що има в нея чрез ръката на чужденци; Аз Господ го изрекох.(Bulgarian) Ezekiel 30:12 Aku akan mengeringkan anak-anak sungai Nil dan akan menyerahkan tanah itu dalam tangan orang-orang jahat dan memusnahkan tanah itu serta segala isinya dengan perantaraan orang-orang asing. Aku, TUHAN, yang mengatakannya.(Indonesian) Eze 30:12 Mwen pral cheche dlo larivyè Nil la, m'ap lage peyi a nan men ansasen. M'ap fè moun lòt nasyon yo ravaje peyi a nèt ansanm ak tou sa ki ladan l'. Se mwen menm Seyè a ki di sa.(Creole-HT) Ezekiel 30:12 And I will make the riuers drye, and fell the land into the hands of the wicked, and I will make the land waste, and all that therein is by the hands of strangers: I the Lord haue spoken it.(Geneva-1560) Ezekiel 30:12 Un Es upes darīšu sausas un zemi pārdošu tiem nikniem rokā, un zemi un kas tur ir, Es izpostīšu caur svešinieku roku; Es Tas Kungs to esmu runājis.(Latvian) Eze 30:12 Do t’i thaj lumenjtë dhe do t’ia shes vendin njerëzve të këqij; dhe nëpërmjet të të huajve do ta bëj të shkretuar vendin dhe gjithçka ai përmban. Unë, Zoti, fola".(Albanian) Ezekiel 30:12 At aking tutuyuin ang mga ilog, at aking ipagbibili ang lupain sa kamay ng mga masamang tao; at aking sisirain ang lupain, at lahat na nandoon, sa pamamagitan ng kamay ng mga taga ibang lupa: akong Panginoon ang nagsalita.(Tagalog-PH) Ezekiel 30:12 Ka maroke ano nga awa i ahau, ka hokona atu ano te whenua ki te ringa o te hunga kino: ka ururua ano i ahau te whenua, me ona tini mea, mea rawa ki te ringa o nga tautangata: naku, na Ihowa te kupu.(Maori-NZ) Ezekiel 30:12 I will drye vp their floudes of water, ad sell the lode in to the hondes of wicked people. The lode and all yt is therin, wil I destroye thorow the enemies. Eue I the LORDE haue sayde it. (Coverdale-1535) Ezekiel 30:12 I wysuszę rzeki, a zaprzedam ziemię w rękę złośników; a tak spustoszę ziemię, i pełność jej przez rękę cudzoziemców. Ja Pan mówiłem.(Polish) Ezékiel 30:12 És a folyóvizeket kiszárasztom, és eladom a földet gonoszok kezébe, és elpusztítom a földet s teljességét idegenek keze által, én, az Úr szólottam.(Hungarian) Eze 30:12 Aku akan mengeringkan anak-anak sungai Nil dan akan menyerahkan tanah itu dalam tangan orang-orang jahat dan memusnahkan tanah itu serta segala isinya dengan perantaraan orang-orang asing. Aku, TUHAN, yang mengatakannya.(Malay) Eze 30:12 我 必 使 江 河 乾 涸 , 將 地 賣 在 惡 人 的 手 中 ; 我 必 藉 外 邦 人 的 手 , 使 這 地 和 其 中 所 有 的 變 為 淒 涼 。 這 是 我 ─ 耶 和 華 說 的 。(CN-cuvt) Eze 30:12 Et faciam alveos fluminum aridos, et tradam terram in manus pessimorum: et dissipabo terram et plenitudinem ejus manu alienorum: ego Dominus locutus sum.(Latin-405AD) Ezekiel 30:12 A obrátě řeky v sucho, prodám tu zemi v ruku nešlechetných, a tak v pustinu uvedu zemi, i což v ní jest, skrze ruku cizozemců. Já Hospodin mluvil jsem.(Czech) Єзекіїль. 30:12 І оберну Я річки на суходіл, і передам землю в руку злочинців, і спустошу край та все, що в ньому, рукою чужих. Я, Господь, це сказав!(Ukranian) ======= Ezekiel 30:13 ============ Eze 30:13 'Thus says the Lord God, "I will also destroy the idols And make the images cease from Memphis. And there will no longer be a prince in the land of Egypt; And I will put fear in the land of Egypt.(NASB-1995) Eze 30:13 主 耶 和 华 如 此 说 : 我 必 毁 灭 偶 像 , 从 挪 弗 除 灭 神 像 ; 必 不 再 有 君 王 出 自 埃 及 地 。 我 要 使 埃 及 地 的 人 惧 怕 。(CN-cuvs) Ezequiel 30:13 Así dice Jehová el Señor: Destruiré también las imágenes, y haré cesar los ídolos de Nof; y no habrá más príncipe de la tierra de Egipto, y en la tierra de Egipto pondré temor.(Spanish) Eze 30:13 'Thus says the Lord God: "I will also destroy the idols, And cause the images to cease from Noph; There shall no longer be princes from the land of Egypt; I will put fear in the land of Egypt.(nkjv) Ézéchiel 30:13 Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: J'anéantirai les idoles, Et j'ôterai de Noph les vains simulacres; Il n'y aura plus de prince du pays d'Egypte, Et je répandrai la terreur dans le pays d'Egypte.(F) (Hebrew) 13 ׃30 כֹּֽה־אָמַ֞ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה וְהַאֲבַדְתִּ֨י גִלּוּלִ֜ים וְהִשְׁבַּתִּ֤י אֱלִילִים֙ מִנֹּ֔ף וְנָשִׂ֥יא מֵאֶֽרֶץ־מִצְרַ֖יִם לֹ֣א יִֽהְיֶה־ע֑וֹד וְנָתַתִּ֥י יִרְאָ֖ה בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ Ezekiel Иезекииль 30:13 Так говорит Господь Бог: истреблю идолов и уничтожу лжебогов в Мемфисе, и из земли Египетской не будет уже властителя, и наведу страх на землю Египетскую.(RU) Ezequiel 30:13 Assim diz o Senhor DEUS: Também destruirei aos ídolos, e darei fim às imagens idolátricas de Mênfis; não haverá mais príncipe da terra do Egito, e porei medo na terra do Egito.(Portuguese) Eze 30:13 So spricht der HERR HERR: Ich will die Götzen zu Noph ausrotten und die Abgötter vertilgen, und Ägypten soll keinen Fürsten mehr haben, und ich will einen Schrecken in Ägyptenland schicken.(Luther-1545) Ezechiël 30:13 Zo zegt de Heere HEERE: Ik zal ook de drekgoden verdoen, en de nietige afgoden doen ophouden uit Nof; en er zal geen vorst meer zijn uit Egypteland; en Ik zal een vreze in Egypteland stellen.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 30:13 هكذا قال السيد الرب. وابيد الاصنام وابطل الاوثان من نوف. ولا يكون بعد رئيس من ارض مصر والقي الرعب في ارض مصر. यहेजकेल 30:13 “परमेश्वर यहोवा यह कहता है, मैं नोप में से मूरतों को नाश करूँगा और उसमें की मूरतों को रहने न दूँगा; फिर कोई प्रधान मिस्र देश में न उठेगा; और मैं मिस्र देश में भय उपजाऊँगा। (Hindi) Ezechiele 30:13 Così ha detto il Signore Iddio: Io distruggerò ancora gl’idoli, e farò venir meno i falsi dii di Nof, e non vi sarà più principe che sia del paese di Egitto; e metterò spavento nel paese di Egitto.(Italian) Eze 30:13 ὅτι τάδε λέγει κύριος κύριος καὶ ἀπολῶ μεγιστᾶνας ἀπὸ Μέμφεως καὶ ἄρχοντας ἐκ γῆς Αἰγύπτου καὶ οὐκ ἔσονται ἔτι (lxx) Eze 30:13 Så siger den Herre Herren : Jeg tilintetgør Afgudsbillederne og udrydder Høvdingerne af Nof og Fyrsterne af Ægypten; de skal ikke findes mere; og jeg indjager Ægypten Rædsel.(Danish-1933) Ezekiel 30:13 و خداوند یهوه چنین میفرماید: «بتها را نابود ساخته، اصنام را از نوف تلف خواهم نمود. و بار دیگر رئیسی از زمین مصر نخواهد برخاست. و خوف بر زمین مصر مستولی خواهم ساخت.(Persian) エゼキエル書 30:13 主なる神はこう言われる、 わたしは偶像をこわし、メンピスで偶像を滅ぼす。 エジプトの国には、もはや君たる者がなくなる。 わたしはエジプトの国に恐れを与える。 (JP) Ezekiel 30:13 Chúa Giê-hô-va lại phán rằng: Ta sẽ hủy diệt các thần tượng và dứt các hình tượng khỏi thành Nốp. Trong đất Ê-díp-tô sẽ không có vua nữa, và ta sẽ rải sự kinh khiếp trong đất Ê-díp-tô.(VN) Eze 30:13 Thus saith the Lord GOD; I will also destroy the idols, and I will cause their images to cease out of Noph; and there shall be no more a prince of the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt.(KJV-1611) Eze 30:13 Så säger Herren, HERREN: Jag skall ock förstöra de eländiga avgudarna och göra slut på avgudarna i Nof, och ur Egyptens land skall ingen furste mer uppstå; och jag skall låta fruktan komma över Egyptens land.(Swedish-1917) Ezechiel 30:13 Astfel spune Domnul DUMNEZEU: Voi distruge de asemenea idolii și voi face să înceteze chipurile [lor ]din Nof; și nu va mai fi prinț din țara Egiptului; și voi pune frică în țara Egiptului.(Romanian) Ezekiel 30:13 나 주 여호와가 말하노라 내가 그 우상들을 멸하며 신상들을 놉 가운데서 끊으며 애굽 땅에서 왕이 다시 나지 못하게 하고 그 땅에 두려움이 있게 하리라 (Korean) Ezekiel 30:13 องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า เราจะทำลายรูปเคารพ และจะกระทำให้ปฏิมากรที่ในเมืองโนฟสิ้นสุดลง และจะไม่มีจ้าวจากแผ่นดินอียิปต์อีก ดังนั้นเราจะใส่ความยำเกรงไว้ในแผ่นดินอียิปต์ (Thai) Ezekiel 30:13 Thus saith the Lord Jehovah: I will also destroy the idols, and I will cause the images to cease from Memphis; and there shall be no more a prince from the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt.(ASV-1901) Ezekiel 30:13 Näin sanoo Herra, Herra: minä hävitän kuvat, ja lopetan epäjumalat Nophista; ja Egyptillä ei pidä ruhtinaita oleman, ja minä lähetän hämmästyksen Egyptin maahan.(Finnish) Eze 30:13 Така казва Господ Иеова: Ще погубя и кумирите, и ще махна от Мемфис нищожните идоли; не ще има вече княз от египетската земя и ще туря страх в Египетската земя.(Bulgarian) Ezekiel 30:13 Beginilah firman Tuhan ALLAH: Aku akan membinasakan berhala-berhala dan meniadakan dewa-dewa dari Memfis; dan tidak akan ada lagi pemimpin di tanah Mesir dan Aku akan menimbulkan ketakutan di sana.(Indonesian) Eze 30:13 Seyè sèl Mèt la di ankò: Mwen pral detwi tout zidòl yo, m'ap disparèt tout fo bondye ki lavil Menmfis yo. p'ap gen pesonn pou gouvènen peyi Lejip la. M'ap fè tout moun nan peyi a pran tranble tèlman y'ap pè.(Creole-HT) Ezekiel 30:13 Thus saith the Lord God, I will also destroy the idoles, and I will cause their idoles to cease out of Noph, and there shall be no more a prince of the land of Egypt, and I will send a feare in the land of Egypt.(Geneva-1560) Ezekiel 30:13 Tā saka Tas Kungs Dievs: un Es izdeldēšu tos elkus un darīšu galu Nofas dievekļiem, un valdnieka vairs nebūs Ēģiptes zemē; un Es sūtīšu izbailes pār Ēģiptes zemi.(Latvian) Eze 30:13 Kështu thotë Zoti, Zoti: "Do të shkatërroj idhujt dhe do t’i zhduk perënditë e rreme nga Nofi; nuk do të ketë më princ nga vendi i Egjiptit dhe do të kall frikën në vendin e Egjiptit.(Albanian) Ezekiel 30:13 Ganito ang sabi ng Panginoong Dios: Akin din namang sisirain ang mga diosdiosan, at aking paglilikatin ang mga larawan sa Memphis; at hindi na magkakaroon pa ng prinsipe sa lupain ng Egipto; at ako'y maglalagay ng katakutan sa lupain ng Egipto.(Tagalog-PH) Ezekiel 30:13 Ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa; Ka ngaro i ahau nga whakapakoko, ka mutu ano i ahau nga whakaahua o Nopo; kore ake e mea mai he rangatira i te whenua o Ihipa: ka tukua ano e ahau he wehi ki te whenua o Ihipa.(Maori-NZ) Ezekiel 30:13 And thus saieth the LORDE God: I will destroye the Idols, and brynge the ymages of Noph to an ende. There shal no more be a prynce of Egypte, and a fearfulnesse will I sende in to the Egipcians londe. (Coverdale-1535) Ezekiel 30:13 Tak mówi panujący Pan: Wytracę też plugawe bałwany, i zniosę obraz z Nof, a książęcia ziemi Egipskiej więcej nie będzie, gdyż puszczę strach na ziemię Egipską;(Polish) Ezékiel 30:13 Így szól az Úr Isten: És elvesztem a bálványokat és megszüntetem a bálványképeket Nófból s a fejedelmet Égyiptom földjérõl, nem lészen többé, és bocsátok félelmet Égyiptom földjére.(Hungarian) Eze 30:13 Beginilah firman Tuhan ALLAH: Aku akan membinasakan berhala-berhala dan meniadakan dewa-dewa dari Memfis; dan tidak akan ada lagi pemimpin di tanah Mesir dan Aku akan menimbulkan ketakutan di sana.(Malay) Eze 30:13 主 耶 和 華 如 此 說 : 我 必 毀 滅 偶 像 , 從 挪 弗 除 滅 神 像 ; 必 不 再 有 君 王 出 自 埃 及 地 。 我 要 使 埃 及 地 的 人 懼 怕 。(CN-cuvt) Eze 30:13 Hæc dicit Dominus Deus: Et disperdam simulacra, et cessare faciam idola de Memphis: et dux de terra Ægypti non erit amplius, et dabo terrorem in terra Ægypti.(Latin-405AD) Ezekiel 30:13 Takto praví Panovník Hospodin: Zkazím i ukydané bohy, a konec učiním modlám v Nof, a knížete z země Egyptské nebude více, když pustím strach na zemi Egyptskou.(Czech) Єзекіїль. 30:13 Так говорить Господь Бог: І повигублюю божків, і зроблю кінець бовванам з Нофу, і не буде вже князів в єгипетському краї, і дам пострах на єгипетську землю.(Ukranian) ======= Ezekiel 30:14 ============ Eze 30:14 "I will make Pathros desolate, Set a fire in Zoan And execute judgments on Thebes.(NASB-1995) Eze 30:14 我 必 使 巴 忒 罗 荒 凉 , 在 琐 安 中 使 火 着 起 , 向 挪 施 行 审 判 。(CN-cuvs) Ezequiel 30:14 Y asolaré a Patros, y pondré fuego a Zoán, y ejecutaré juicios en No.(Spanish) Eze 30:14 I will make Pathros desolate, Set fire to Zoan, And execute judgments in No.(nkjv) Ézéchiel 30:14 Je dévasterai Pathros, Je mettrai le feu à Tsoan, Et j'exercerai mes jugements sur No.(F) (Hebrew) 14 ׃30 וַהֲשִׁמֹּתִי֙ אֶת־פַּתְר֔וֹס וְנָתַ֥תִּי אֵ֖שׁ בְּצֹ֑עַן וְעָשִׂ֥יתִי שְׁפָטִ֖ים בְּנֹֽא׃ Ezekiel Иезекииль 30:14 И опустошу Пафрос и пошлю огонь на Цоан, и произведу суд над Но.(RU) Ezequiel 30:14 E desolarei a Patros, porei fogo a Zoã, e farei juízos em Nô.(Portuguese) Eze 30:14 Ich will Pathros wüst machen und ein Feuer zu Zoan anzünden und das Recht über No gehen lassen(Luther-1545) Ezechiël 30:14 En Ik zal Pathros verwoesten, en een vuur leggen in Zoan; en Ik zal gerichten oefenen in No.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 30:14 واخرب فتروس واضرم نارا في صوعن واجري احكاما في نو. यहेजकेल 30:14 मैं पत्रोस को उजाड़ूँगा, और सोअन में आग लगाऊँगा, और नो को दण्ड दूँगा। (Hindi) Ezechiele 30:14 E deserterò Patros, e metterò il fuoco in Soan, e farò giudicii in No.(Italian) Eze 30:14 καὶ ἀπολῶ γῆν Παθουρης καὶ δώσω πῦρ ἐπὶ Τάνιν καὶ ποιήσω ἐκδίκησιν ἐν Διοσπόλει (lxx) Eze 30:14 Jeg lægger Patros øde, sætter Ild på Zoan og holder Dom over No.(Danish-1933) Ezekiel 30:14 و فتروس را خراب نموده، آتشی در صوعنْ خواهم افروخت. و بر نوْ داوری خواهم نمود.(Persian) エゼキエル書 30:14 わたしはパテロスを荒し、 ゾアンに火を放ち、 テーベにさばきをおこない、 (JP) Ezekiel 30:14 Ta sẽ làm cho Pha-trốt nên hoang vu; đặt lửa tại Xô-an, và làm ra sẽ đoán phạt trên Nô.(VN) Eze 30:14 And I will make Pathros desolate, and will set fire in Zoan, and will execute judgments in No.(KJV-1611) Eze 30:14 Jag skall ödelägga Patros och tända eld på Soan och hålla dom över No.(Swedish-1917) Ezechiel 30:14 Și voi pustii Patrosul și voi pune foc în Țoan și voi face judecăți în No.(Romanian) Ezekiel 30:14 내가 바드로스를 황무케 하며 소안에 불을 일으키며 노를 국문하며 (Korean) Ezekiel 30:14 เราจะกระทำให้ปัทโรสเป็นที่รกร้าง และจะวางเพลิงในโศอัน และจะกระทำการพิพากษาเมืองโน (Thai) Ezekiel 30:14 And I will make Pathros desolate, and will set a fire in Zoan, and will execute judgments upon No.(ASV-1901) Ezekiel 30:14 Ja teen Patroksen autioksi, ja sytytän tulen Zoaniin, ja annan oikeuden käydä Noon päälle.(Finnish) Eze 30:14 Аз ще запустя Патрос, ще запаля огън в Танис, и ще извърша съдби в Но.(Bulgarian) Ezekiel 30:14 Aku akan memusnahkan Patros dan menimbulkan api di Soan dan menjatuhkan hukuman atas Tebe.(Indonesian) Eze 30:14 M'ap devaste zòn Patwòs la nan sid peyi a. M'ap mete dife nan lavil Zoan nan nò. M'ap pini lavil Tèb, kapital peyi a.(Creole-HT) Ezekiel 30:14 And I will make Pathros desolate, and will set fire in Zoan, and I will execute iudgement in No.(Geneva-1560) Ezekiel 30:14 Un Es izpostīšu Patrus zemi, un kuršu uguni Coanā, un turēšu tiesu Noā:(Latvian) Eze 30:14 Do të bëj të shkretuar Pathrosin, do t’i vë zjarrin Tsoanit, do të zbatoj gjykimet e mia mbi Nonë,(Albanian) Ezekiel 30:14 At aking sisirain ang Patros, at ako'y magsisilab ng apoy sa Zoan, at maglalapat ako ng mga kahatulan sa No.(Tagalog-PH) Ezekiel 30:14 Ka ururua ano i ahau a Patoro, ka tukua he ahi ki Toana, ka mahia ano e ahau he whakawa ki No.(Maori-NZ) Ezekiel 30:14 As for Pathures, I wil make it desolate, ad kyndle a fyre in Zoan. Alexandria will I punysh, (Coverdale-1535) Ezekiel 30:14 Bo spustoszę Patros, a rozniecę ogień w Soan, i wykonam sąd nad No;(Polish) Ezékiel 30:14 És elpusztítom Pathróst, s vetek tüzet Zoánra, és teszek ítéleteket Nóban.(Hungarian) Eze 30:14 Aku akan memusnahkan Patros dan menimbulkan api di Soan dan menjatuhkan hukuman atas Tebe.(Malay) Eze 30:14 我 必 使 巴 忒 羅 荒 涼 , 在 瑣 安 中 使 火 著 起 , 向 挪 施 行 審 判 。(CN-cuvt) Eze 30:14 Et disperdam terram Phathures, et dabo ignem in Taphnis, et faciam judicia in Alexandria.(Latin-405AD) Ezekiel 30:14 Nebo pohubím Patros, a zapálím oheň v Soan, a vykonám soudy v No.(Czech) Єзекіїль. 30:14 І Патрос спустошу, і дам огонь у Цоан, і буду виконувати присуди в Но.(Ukranian) ======= Ezekiel 30:15 ============ Eze 30:15 "I will pour out My wrath on Sin, The stronghold of Egypt; I will also cut off the hordes of Thebes.(NASB-1995) Eze 30:15 我 必 将 我 的 忿 怒 倒 在 埃 及 的 保 障 上 , 就 是 训 上 , 并 要 剪 除 挪 的 众 人 。(CN-cuvs) Ezequiel 30:15 Y derramaré mi ira sobre Sin, fortaleza de Egipto, y talaré la multitud de No.(Spanish) Eze 30:15 I will pour My fury on Sin, the strength of Egypt; I will cut off the multitude of No,(nkjv) Ézéchiel 30:15 Je répandrai ma fureur sur Sin, la forteresse de l'Egypte, Et j'exterminerai la multitude de No.(F) (Hebrew) 15 ׃30 וְשָׁפַכְתִּ֣י חֲמָתִ֔י עַל־סִ֖ין מָע֣וֹז מִצְרָ֑יִם וְהִכְרַתִּ֖י אֶת־הֲמ֥וֹן נֹֽא׃ Ezekiel Иезекииль 30:15 И изолью ярость Мою на Син, крепость Египта, и истреблю многолюдие в Но.(RU) Ezequiel 30:15 E derramarei minha ira sobre Pelúsio, a fortaleza do Egito, e exterminarei a multidão de Nô.(Portuguese) Eze 30:15 und will meinen Grimm ausschütten über Sin, die Festung Ägyptens, und will die Menge zu No ausrotten.(Luther-1545) Ezechiël 30:15 En Ik zal Mijn grimmigheid uitgieten over Sin, de sterkte van Egypte; en Ik zal de menigte van No uitroeien.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 30:15 واسكب غضبي على سين حصن مصر واستأصل جمهور نو. यहेजकेल 30:15 सीन जो मिस्र का दृढ़ स्थान है, उस पर मैं अपनी जलजलाहट भड़काऊँगा, और नो की भीड़-भाड़ का अन्त कर डालूँगा। (Hindi) Ezechiele 30:15 E spanderò la mia ira sopra Sin, fortezza di Egitto; e sterminerò la moltitudine di No.(Italian) Eze 30:15 καὶ ἐκχεῶ τὸν θυμόν μου ἐπὶ Σάιν τὴν ἰσχὺν Αἰγύπτου καὶ ἀπολῶ τὸ πλῆθος Μέμφεως (lxx) Eze 30:15 Jeg udøser min Vrede over Sin, Ægyptens Bolværk, og udrydder Nos larmende Hob.(Danish-1933) Ezekiel 30:15 و غضب خود را برسینْ كه ملاذ مصر است ریخته، جمعیت نوْ را منقطع خواهم ساخت.(Persian) エゼキエル書 30:15 わたしの怒りを、 エジプトの要害であるペルシゥムに注ぎ、 テーベの群衆を断ち、 (JP) Ezekiel 30:15 Ta sẽ đổ cơn giận ta trên Sin, là thành vững bền của Ê-díp-tô, và sẽ diệt dân chúng của Nô.(VN) Eze 30:15 And I will pour my fury upon Sin, the strength of Egypt; and I will cut off the multitude of No.(KJV-1611) Eze 30:15 Och jag skall utgjuta min vrede över Sin, Egyptens värn, och utrota den larmande hopen i No.(Swedish-1917) Ezechiel 30:15 Și îmi voi turna furia asupra Sinului, tăria Egiptului; și voi stârpi mulțimea din No.(Romanian) Ezekiel 30:15 내 분노를 애굽의 견고한 성 신에 쏟고 또 노의 무리를 끊을 것이라 (Korean) Ezekiel 30:15 เราจะเทความเดือดดาลของเราลงบนเมืองเปลูเซียมซึ่งเป็นขุมกำลังของอียิปต์ และจะตัดเหล่าฝูงชนออกเสียจากเมืองโน (Thai) Ezekiel 30:15 And I will pour my wrath upon Sin, the stronghold of Egypt; and I will cut off the multitude of No.(ASV-1901) Ezekiel 30:15 Ja kaadan minun julmuuteni Sinin päälle, joka Egyptin vahvuus on, ja hävitän Noon paljouden.(Finnish) Eze 30:15 Ще излея яростта Си върху Египетската крепост Син, и ще изсека голямото население на Но.(Bulgarian) Ezekiel 30:15 Aku akan mencurahkan amarah-Ku atas Sin, benteng Mesir dan melenyapkan kekayaan Tebe.(Indonesian) Eze 30:15 M'ap fè moun lavil Sin yo, lavil ki plen gwo ranpa pou defann peyi a, santi jan mwen konn fache. M'ap detwi tout richès lavil Tèb la.(Creole-HT) Ezekiel 30:15 And I will powre my wrath vpon Sin, which is the strength of Egypt: and I will destroy the multitude of No.(Geneva-1560) Ezekiel 30:15 Un Es izgāzīšu Savu bardzību pār Sinu, Ēģiptes stiprumu, un izdeldēšu tos pulkus Noā.(Latvian) Eze 30:15 do ta derdh tërbimin tim mbi Sin, mbi kalanë e Egjiptit dhe do të shfaros turmat e Nosë.(Albanian) Ezekiel 30:15 At aking ibubugso ang aking kapusukan sa Sin, na katibayan ng Egipto; at aking ihihiwalay ang karamihan ng mga taga No.(Tagalog-PH) Ezekiel 30:15 Ka ringihia ano e ahau toku weriweri ki Hini, ki to Ihipa kaha; ka hatepea atu ano e ahau nga mano tini o No.(Maori-NZ) Ezekiel 30:15 & poure my wrothfull indignacio vpo Sin, which is the strength of Egipte. All the sustaunce of Alexandria will I destroye, (Coverdale-1535) Ezekiel 30:15 Wyleję też popędliwość moję na Syn, obronne miejsce Egipskie, a wytracę mnóstwo z No.(Polish) Ezékiel 30:15 És kiöntöm haragomat Sinre, Égyiptom erõsségére, és kivágom a sokaságot Nóból.(Hungarian) Eze 30:15 Aku akan mencurahkan amarah-Ku atas Sin, benteng Mesir dan melenyapkan kekayaan Tebe.(Malay) Eze 30:15 我 必 將 我 的 忿 怒 倒 在 埃 及 的 保 障 上 , 就 是 訓 上 , 並 要 剪 除 挪 的 眾 人 。(CN-cuvt) Eze 30:15 Et effundam indignationem meam super Pelusium, robur Ægypti, et interficiam multitudinem Alexandriæ.(Latin-405AD) Ezekiel 30:15 Vyleji prchlivost svou i na Sin, pevnost Egyptskou, a vypléním množství No.(Czech) Єзекіїль. 30:15 І виллю Я гнів Свій на Сіна, твердиню єгипетську, і витну многолюдство Но.(Ukranian) ======= Ezekiel 30:16 ============ Eze 30:16 "I will set a fire in Egypt; Sin will writhe in anguish, Thebes will be breached And Memphis will have distresses daily.(NASB-1995) Eze 30:16 我 必 在 埃 及 中 使 火 着 起 ; 训 必 大 大 痛 苦 ; 挪 必 被 攻 破 ; 挪 弗 白 日 ( 或 译 : 终 日 ) 见 仇 敌 。(CN-cuvs) Ezequiel 30:16 Y pondré fuego a Egipto; Sin tendrá gran dolor, y No será destrozada, y Nof [tendrá] angustias todos los días.(Spanish) Eze 30:16 And set a fire in Egypt; Sin shall have great pain, No shall be split open, And Noph shall be in distress daily.(nkjv) Ézéchiel 30:16 Je mettrai le feu dans l'Egypte; Sin sera saisie d'angoisse, No sera ouverte par la brèche, Et Noph conquise en plein jour par les ennemis.(F) (Hebrew) 16 ׃30 וְנָתַ֤תִּי אֵשׁ֙ בְּמִצְרַ֔יִם ח֤וּל *תחיל **תָּחוּל֙ סִ֔ין וְנֹ֖א תִּהְיֶ֣ה לְהִבָּקֵ֑עַ וְנֹ֖ף צָרֵ֥י יוֹמָֽם׃ Ezekiel Иезекииль 30:16 И пошлю огонь на Египет; вострепещет Син, и Но рушится, и на Мемфис нападут враги среди дня.(RU) Ezequiel 30:16 E porei fogo ao Egito; Pelúsio terá grande dor, Nô será destroçada, e Mênfis terá angústias contínuas.(Portuguese) Eze 30:16 Ich will ein Feuer in Ägypten anzünden, und Sin soll angst und bange werden, und No soll zerrissen und Noph täglich geängstet werden.(Luther-1545) Ezechiël 30:16 En Ik zal een vuur in Egypte leggen; Sin zal zeer grote pijn hebben, en No zal gespleten worden, en Nof zal dagelijks zeer bang zijn.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 30:16 واضرم نارا في مصر. سين تتوجع توجعا ونو تكون للتمزيق ولنوف ضيقات كل يوم. यहेजकेल 30:16 मैं मिस्र में आग लगाऊँगा; सीन बहुत थरथराएगा; और नो फाड़ा जाएगा और नोप के विरोधी दिन दहाड़े उठेंगे। (Hindi) Ezechiele 30:16 E metterò il fuoco in Egitto; Sin sarà in gran travaglio, e No sarà smantellata, e Nof non sarà altro che angosce tuttodì.(Italian) Eze 30:16 καὶ δώσω πῦρ ἐπ᾽ Αἴγυπτον καὶ ταραχὴν ταραχθήσεται Συήνη καὶ ἐν Διοσπόλει ἔσται ἔκρηγμα καὶ διαχυθήσεται ὕδατα (lxx) Eze 30:16 Jeg sætter Ild på Ægypten, Syene skal skælve af Angst, der skal brydes Hul på No, og dets Mure skal nedrives.(Danish-1933) Ezekiel 30:16 و چون آتشی در مصر افروخته باشم، سین به درد سخت مبتلا و نومفتوح خواهد شد. و خصمان در وقت روز بر نوف خواهند آمد.(Persian) エゼキエル書 30:16 エジプトに火を下す。 ペルシゥムはいたく苦しみ、 テーベは打ち破られ、 その城壁は破壊され、 (JP) Ezekiel 30:16 Ta sẽ đặt lửa tại Ê-díp-tô, Sin sẽ bị đau đớn cả thể; Nô sẽ bị phá tan, và đương giữa ban ngày Nốp sẽ bị giặc hại.(VN) Eze 30:16 And I will set fire in Egypt: Sin shall have great pain, and No shall be rent asunder, and Noph shall have distresses daily.(KJV-1611) Eze 30:16 Ja, jag skall tända eld på Egypten, Sin skall gripas av ångest, No skall bliva intaget och Nof överfallas på ljusa dagen.(Swedish-1917) Ezechiel 30:16 Și voi pune un foc în Egipt; Sinul va avea mare durere și No va fi sfâșiat în două și zilnic Noful [va avea ]strâmtorări.(Romanian) Ezekiel 30:16 내가 애굽에 불을 일으키리니 신이 심히 근심할 것이며 노는 찢어 나뉠 것이며 놉은 날로 대적이 있을 것이며 (Korean) Ezekiel 30:16 และเราจะวางเพชิงในอียิปต์ เมืองเปลูเซียมจะอยู่ในมหันตทุกข์ เมืองโนจะแตกและเมืองโนฟจะมีปรปักษ์ในเวลากลางวัน (Thai) Ezekiel 30:16 And I will set a fire in Egypt: Sin shall be in great anguish, and No shall be broken up; and Memphis [shall have] adversaries in the day-time.(ASV-1901) Ezekiel 30:16 Ja sytytän tulen Egyptissä, ja Sinissä pitää oleman hädän ja tuskan, ja Noo pitää kukistettaman maahan: ja Nophilla pitää jokapäiväiset viholliset oleman.(Finnish) Eze 30:16 И ще запаля огън в Египет; Син ще бъде в голямо измъчване. Но ще се съкруши, и Мемфис ще има противници всред бял ден.(Bulgarian) Ezekiel 30:16 Aku akan menimbulkan api di Mesir, Sin akan gemetar dan Tebe akan direbut dan tembok-temboknya akan dibongkar.(Indonesian) Eze 30:16 M'ap mete dife nan peyi Lejip. Lavil Sin lan pral nan gwo lapenn. Gwo miray lavil Tèb yo pral fann, y'ap kraze. Dlo pral anvayi tout lavil la.(Creole-HT) Ezekiel 30:16 And I will set fire in Egypt: Sin shall haue great sorowe and No shalbe destroyed, and Noph shall haue sorowes dayly.(Geneva-1560) Ezekiel 30:16 Un iededzināšu uguni Ēģiptes zemē; Sina cietīs lielas sāpes, un No taps sašķelta, un Nofa dienas vidū taps spaidīta.(Latvian) Eze 30:16 Do t’i vë zjarrin Egjiptit: Sini do të shtrëmbërohet nga dhimbja, Noja do të shqyhet, Nofi do të jetë në ankth çdo ditë.(Albanian) Ezekiel 30:16 At ako'y magsusulsol ng apoy sa Egipto: ang Sin ay malalagay sa malaking kadalamhatian, at ang No ay magigiba: at ang Memphis ay magkakaroon ng mga kaaway sa kaarawan.(Tagalog-PH) Ezekiel 30:16 Ka tukua ano e ahau he ahi ki Ihipa; ka nui noa atu te mamae o Hini, ka haehaea putia a No; ka whai hoariri ano a Nopo i ia ra, i ia ra.(Maori-NZ) Ezekiel 30:16 and kyndle a fyre in Egipte. Sin shalbe in greate heuynesse, Alexandria shalbe roted out and Noph shall haue daylie sorowe. (Coverdale-1535) Ezekiel 30:16 Gdyż rozniecę ogień w Egipcie, Syn bolejąc boleć będzie, i No rozwalone będzie, a Nof na każdy dzień udręczone będzie.(Polish) Ezékiel 30:16 És vetek tüzet Égyiptomra, kínok közt vergõdik Sin, és Nó megtörik és Nófba betörnek [fényes] nappal.(Hungarian) Eze 30:16 Aku akan menimbulkan api di Mesir, Sin akan gemetar dan Tebe akan direbut dan tembok-temboknya akan dibongkar.(Malay) Eze 30:16 我 必 在 埃 及 中 使 火 著 起 ; 訓 必 大 大 痛 苦 ; 挪 必 被 攻 破 ; 挪 弗 白 日 ( 或 譯 : 終 日 ) 見 仇 敵 。(CN-cuvt) Eze 30:16 Et dabo ignem in Ægypto: quasi parturiens dolebit Pelusium, et Alexandria erit dissipata, et in Memphis angustiæ quotidianæ.(Latin-405AD) Ezekiel 30:16 Když zapálím oheň v Egyptě, velikou bolest bude míti Sin, a No bude roztrháno, Nof pak nepřátely bude míti ve dne.(Czech) Єзекіїль. 30:16 І пошлю Я огонь на Єгипет, сильно буде корчитись Сін, а Но буде проламаний, а на Ноф нападуть вороги вдень.(Ukranian) ======= Ezekiel 30:17 ============ Eze 30:17 "The young men of On and of Pi-beseth Will fall by the sword, And the women will go into captivity.(NASB-1995) Eze 30:17 亚 文 和 比 伯 实 的 少 年 人 必 倒 在 刀 下 ; 这 些 城 的 人 必 被 掳 掠 。(CN-cuvs) Ezequiel 30:17 Los jóvenes de Avén y de Pibeset caerán a espada; y ellas irán en cautiverio.(Spanish) Eze 30:17 The young men of Aven and Pi Beseth shall fall by the sword, And these cities shall go into captivity.(nkjv) Ézéchiel 30:17 Les jeunes hommes d'On et de Pi-Béseth tomberont par l'épée, Et ces villes iront en captivité.(F) (Hebrew) 17 ׃30 בַּח֥וּרֵי אָ֛וֶן וּפִי־בֶ֖סֶת בַּחֶ֣רֶב יִפֹּ֑לוּ וְהֵ֖נָּה בַּשְּׁבִ֥י תֵלַֽכְנָה׃ Ezekiel Иезекииль 30:17 Молодые люди Она и Бубаста падут от меча, а прочиепойдут в плен.(RU) Ezequiel 30:17 Os rapazes de Áven e de Pibesete cairão à espada; e elas irão em cativeiro.(Portuguese) Eze 30:17 Die junge Mannschaft zu On und Bubastus sollen durchs Schwert fallen und die Weiber gefangen weggeführt werden.(Luther-1545) Ezechiël 30:17 De jongelingen van Aven en Pibeseth zullen door het zwaard vallen, en de dochters zullen gaan in de gevangenis.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 30:17 شبان آون وفيبستة يسقطون بالسيف وهما تذهبان الى السبي. यहेजकेल 30:17 ओन और पीवेसेत के जवान तलवार से गिरेंगे, और ये नगर बँधुआई में चले जाएँगे। (Hindi) Ezechiele 30:17 I giovani di Aven, e di Pibeset, caderanno per la spada, e queste due città andranno in cattività.(Italian) Eze 30:17 νεανίσκοι ἡλίου πόλεως καὶ Βουβάστου ἐν μαχαίρᾳ πεσοῦνται καὶ αἱ γυναῖκες ἐν αἰχμαλωσίᾳ πορεύσονται (lxx) Eze 30:17 De unge Mænd i On og Pibeset skal falde for Sværdet og Kvinderne vandre i Fangenskab.(Danish-1933) Ezekiel 30:17 جوانان آون و فیبستْ به شمشیر خواهند افتاد و اهل آنها به اسیری خواهند رفت.(Persian) エゼキエル書 30:17 オンとピベセテの若者はつるぎに倒れ、 女たちは捕え移される。 (JP) Ezekiel 30:17 Những người trai trẻ của A-ven và Phi-Bê-sốt sẽ ngã bởi gươm, và dân các thành ấy sẽ đi làm phu tù.(VN) Eze 30:17 The young men of Aven and of Pibeseth shall fall by the sword: and these cities shall go into captivity.(KJV-1611) Eze 30:17 Avens och Pi-Besets unga män skola falla för svärd, och själva skola de vandra bort i fångenskap.(Swedish-1917) Ezechiel 30:17 Tinerii din Aven și din Pi-Beset vor cădea prin sabie; iar aceste [cetăți ]vor merge în captivitate.(Romanian) Ezekiel 30:17 아웬과 비베셋의 소년들은 칼에 엎드러질 것이며 그 성읍 거민들은 포로될 것이라 (Korean) Ezekiel 30:17 ชายฉกรรจ์ของเมืองอาเวนและเมืองพีเบเสทจะล้มลงด้วยดาบ และเมืองนั้นจะตกไปเป็นเชลย (Thai) Ezekiel 30:17 The young men of Aven and of Pi-beseth shall fall by the sword; and these [cities] shall go into captivity.(ASV-1901) Ezekiel 30:17 Nuoret miehet Avenissa ja Pibastissa pitää miekalla lankeeman; ja vaimot vankina vietämän pois.(Finnish) Eze 30:17 Младежите на Илиупол и на Пивесет ще паднат от нож; а останалите ще отидат в плен.(Bulgarian) Ezekiel 30:17 Teruna-teruna On dan Pi-Beset akan mati rebah oleh pedang dan perempuan-perempuan akan diangkut tertawan.(Indonesian) Eze 30:17 Tout jenn gason lavil Eliopolis ak lavil Boubastis yo ap mouri nan lagè. Y'ap depòte tout rès moun yo.(Creole-HT) Ezekiel 30:17 The yong men of Auen, and of Phibeseth shall fall by the sworde: and these cities shall goe into captiuitie.(Geneva-1560) Ezekiel 30:17 Avenas un Pibozetes jaunekļi kritīs caur zobenu, un pašas aizies cietumā.(Latvian) Eze 30:17 Të rinjtë e Avenit dhe të Pibesethit do të bien nga shpata dhe këto dy qytete do të shkojnë në robëri.(Albanian) Ezekiel 30:17 Ang mga binata sa Aven at sa Pi-beseth ay mangabubuwal sa pamamagitan ng tabak; at ang mga ito ay magsisipasok sa pagkabihag.(Tagalog-PH) Ezekiel 30:17 Ka hinga nga taitama o Awene, o Pipehete i te hoari: a ka riro enei pa i te whakarau.(Maori-NZ) Ezekiel 30:17 The best men off Heliopolis & Bubasto shalbe slayne with the swearde ad caried awaye captyue. (Coverdale-1535) Ezekiel 30:17 Młodzieńcy miasta On i Bubasto od miecza polegną, a panny w pojmanie pójdą.(Polish) Ezékiel 30:17 Aven és Fibéseth ifjai fegyver miatt hullanak el, és õk magok fogságra mennek.(Hungarian) Eze 30:17 Teruna-teruna On dan Pi-Beset akan mati rebah oleh pedang dan perempuan-perempuan akan diangkut tertawan.(Malay) Eze 30:17 亞 文 和 比 伯 實 的 少 年 人 必 倒 在 刀 下 ; 這 些 城 的 人 必 被 擄 掠 。(CN-cuvt) Eze 30:17 Juvenes Heliopoleos et Bubasti gladio cadent, et ipsæ captivæ ducentur.(Latin-405AD) Ezekiel 30:17 Mládenci On a Bubastští mečem padnou, panny pak v zajetí půjdou.(Czech) Єзекіїль. 30:17 Юнаки Авену та Пі-Весету попадають від меча, а інші підуть у полон.(Ukranian) ======= Ezekiel 30:18 ============ Eze 30:18 "In Tehaphnehes the day will be dark When I break there the yoke bars of Egypt. Then the pride of her power will cease in her; A cloud will cover her, And her daughters will go into captivity.(NASB-1995) Eze 30:18 我 在 答 比 匿 折 断 埃 及 的 诸 轭 , 使 他 因 势 力 而 有 的 骄 傲 在 其 中 止 息 。 那 时 , 日 光 必 退 去 ; 至 於 这 城 , 必 有 密 云 遮 蔽 , 其 中 的 女 子 必 被 掳 掠 。(CN-cuvs) Ezequiel 30:18 Y en Tafnes se oscurecerá el día, cuando yo quiebre allí los yugos de Egipto, y cesará en ella la soberbia de su poderío; una nube la cubrirá, y sus hijas irán en cautiverio.(Spanish) Eze 30:18 At Tehaphnehes the day shall also be darkened, When I break the yokes of Egypt there. And her arrogant strength shall cease in her; As for her, a cloud shall cover her, And her daughters shall go into captivity.(nkjv) Ézéchiel 30:18 A Tachpanès le jour s'obscurcira, Quand j'y briserai le joug de l'Egypte, Et que l'orgueil de sa force y prendra fin; Un nuage couvrira Tachpanès, Et ses filles iront en captivité.(F) (Hebrew) 18 ׃30 וּבִֽתְחַפְנְחֵס֙ חָשַׂ֣ךְ הַיּ֔וֹם בְּשִׁבְרִי־שָׁם֙ אֶת־מֹט֣וֹת מִצְרַ֔יִם וְנִשְׁבַּת־בָּ֖הּ גְּא֣וֹן עֻזָּ֑הּ הִ֚יא עָנָ֣ן יְכַסֶּ֔נָּה וּבְנוֹתֶ֖יהָ בַּשְּׁבִ֥י תֵלַֽכְנָה׃ Ezekiel Иезекииль 30:18 И в Тафнисе померкнет день, когда Я сокрушу тамярмо Египта, и прекратится в нем гордое могущество его. Облако закроет его, и дочери его пойдут в плен.(RU) Ezequiel 30:18 E em Tafnes o dia se escurecerá, quando eu quebrar ali o jugo do Egito, e nela cessar a soberba de sua força; uma nuvem a cobrirá, e suas filhas irão em cativeiro.(Portuguese) Eze 30:18 Thachphanhes wird einen finstern Tag haben, wenn ich das Joch Ägyptens daselbst zerbrechen werde, daß die Hoffart seiner Macht darin ein Ende habe; sie wird mit Wolken bedeckt werden, und ihre Töchter werden gefangen weggeführt werden.(Luther-1545) Ezechiël 30:18 En te Tachpanhes zal de dag verduisterd worden, als Ik het juk van Egypte aldaar zal verbreken, en de hovaardij harer sterkte in haar zal ophouden; haar zal een wolk bedekken, en haar dochters zullen gaan in de gevangenis.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 30:18 ويظلم النهار في تحفنحيس عند كسري انيار مصر هناك وتبطل فيها كبرياء عزها. اما هي فتغشاها سحابة وتذهب بناتها الى السبي. यहेजकेल 30:18 जब मैं मिस्रियों के जुओं को तहपन्हेस में तोड़ूँगा, तब उसमें दिन को अंधेरा होगा, और उसकी सामर्थ्य जिस पर वह फूलता है, वह नाश हो जाएगी; उस पर घटा छा जाएगी और उसकी बेटियाँ बँधुआई में चली जाएँगी। (Hindi) Ezechiele 30:18 E il giorno scurerà in Tafnes, quando io romperò quivi le sbarre di Egitto; e l’alterezza della sua forza verrà meno in essa; una nuvola la coprirà; e quant’è alle sue città, andranno in cattività.(Italian) Eze 30:18 καὶ ἐν Ταφνας συσκοτάσει ἡ ἡμέρα ἐν τῷ συντρῖψαι με ἐκεῖ τὰ σκῆπτρα Αἰγύπτου καὶ ἀπολεῖται ἐκεῖ ἡ ὕβρις τῆς ἰσχύος αὐτῆς καὶ αὐτὴν νεφέλη καλύψει καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῆς αἰχμάλωτοι ἀχθήσονται (lxx) Eze 30:18 I Takpankes sortner Dagen, når jeg der sønderbryder Ægyptens Herskerstav, og dets stolte Herlighed får Ende der. Selv skal det skjules af Skyer og dets Småbyer vandre i Fangenskab.(Danish-1933) Ezekiel 30:18 و روز درتحفنحیس تاریك خواهد شد حینی كه یوغهای مصر را در آنجا شكسته باشم و فخر قوتش در آن تلف شده باشد. و ابرها آن را خواهد پوشانید و دخترانش به اسیری خواهند رفت.(Persian) エゼキエル書 30:18 わたしがエジプトの支配を砕く時、 テパネスでは日は暗くなり、 その誇る力は絶え、 雲はこれをおおい、 その娘たちは捕え移される。 (JP) Ezekiel 30:18 Tại Tác-pha-nết, ban ngày sẽ tối tăm, khi ta sẽ gãy các ách của Ê-díp-tô ở đó, và sức mạnh kiêu ngạo của nó sẽ hết. Về nó, sẽ có đám mây che lấp đất ấy, những con gái nó sẽ đi làm phu tù.(VN) Eze 30:18 At Tehaphnehes also the day shall be darkened, when I shall break there the yokes of Egypt: and the pomp of her strength shall cease in her: as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity.(KJV-1611) Eze 30:18 I Tehafnehes bliver dagen mörk, när jag där bryter sönder Egyptens ok och dess stolta makt där får en ände; ja, ett moln skall övertäcka det, och dess döttrar skola vandra bort i fångenskap.(Swedish-1917) Ezechiel 30:18 La Tahpanes de asemenea se va întuneca ziua când voi sfărâma acolo jugurile Egiptului; și fastul tăriei lui va înceta în el; cât despre el, un nor îl va acoperi, iar fiicele lui vor merge în captivitate.(Romanian) Ezekiel 30:18 내가 애굽 멍에를 꺾으며 그 교만한 권세를 그 가운데서 그치게 할 때에 드합느헤스에서는 날이 어둡겠고 그 성읍에는 구름이 덮일 것이며 그 딸들은 포로 될 것이라 (Korean) Ezekiel 30:18 ที่เมืองทาปานเหสกลางวันจะมืดเมื่อเราทำลายแอกของอียิปต์ และอานุภาพอันผยองของเมืองนั้นจะสิ้นสุดลง จะมีเมฆมาคลุมเมืองนั้นไว้และเหล่าธิดาของเมืองนั้นจะตกไปเป็นเชลย (Thai) Ezekiel 30:18 At Tehaphnehes also the day shall withdraw itself, when I shall break there the yokes of Egypt, and the pride of her power shall cease in her: as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity.(ASV-1901) Ezekiel 30:18 Tahpanheksella pitää oleman pimiä päivä, kuin minä siellä Egyptin ijestä lyön, niin että hänen väkevyytensä ylpeys pitää siinä loppuman; hänen pitää pilvellä peitetyksi tuleman, ja hänen tyttärensä viedään pois vankina.(Finnish) Eze 30:18 И в Тафнес денят ще се помрачи, когато строша там хомотите на Египет, и гордата му сила ще престане в него; а него, облак ще го покрие, и дъщерите му ще отидат в плен.(Bulgarian) Ezekiel 30:18 Di Tahpanhes hari akan menjadi gelap pada saat Aku mematahkan kekuasaan Mesir di sana dan kecongkakannya, yang ditimbulkan kekuatannya, berakhir. Kota itu akan ditutupi oleh awan dan anak-anaknya perempuan akan diangkut tertawan.(Indonesian) Eze 30:18 Fènwa pral kouvri lavil Tapanès gwo jounen, lè m'a kraze otorite pouvwa peyi Lejip la. Lè m'a fini ak fòs kouraj ki t'ap fè l' gonfle lestonmak li a, yon gwo nwaj pral kouvri tout peyi Lejip. Yo pral depòte dènye moun li yo.(Creole-HT) Ezekiel 30:18 At Tehaphnehes the day shall restraine his light, when I shall breake there the barres of Egypt: and when the pompe of her power shall cease in her, the cloude shall couer her, and her daughters shall goe into captiuitie.(Geneva-1560) Ezekiel 30:18 Un Tahpanhesā gaisma taps aptumšota, kad Es Ēģiptes jūgu tur salauzīšu un viņas lepno stiprumu tur nobeigšu; mākonis viņu apklās, un viņas meitas ies cietumā.(Latvian) Eze 30:18 Në Tahpanhes dita do të erret, kur aty unë do të coptoj zgjedhat e imponuara nga Egjipti; dhe tek ajo do të mpaket krenaria e forcës së saj. Sa për atë, një re do ta mbulojë dhe bijat e saj do të shkojnë në robëri.(Albanian) Ezekiel 30:18 Sa Tafnes nama'y magdidilim ang araw, pagka aking inalis roon ang mga atang ng Egipto, at ang kapalaluan ng kaniyang kapangyarihan ay maglilikat doon: tungkol sa kaniya, ay tatakpan siya ng alapaap, at ang kaniyang mga anak na babae ay magsisipasok sa pagkabihag.(Tagalog-PH) Ezekiel 30:18 Ka whakapouritia ano te ra ki Tehapanehe ina pakaru i ahau nga ioka o Ihipa ki reira: a ka mutu i roto i a ia te whakapehapeha o tona kaha: ko ia ano ka taupokina e te kapua, ka riro ana tamahine i te whakarau.(Maori-NZ) Ezekiel 30:18 At Taphnis the daye shalbe darcke, when I breake there the scepter of the londe of Egipte, and when ye pompe of hir powr shal haue an ende. A cloude shal couer her, and hir doughters shalbe led awaye in to captyuyte. (Coverdale-1535) Ezekiel 30:18 Także w Tachpanches zaćmi się dzień, gdy tam pokruszę zawory Egipskie, i ustanie w niem pycha mocy jego, chmura je okryje, a córki jego w pojmanie pójdą.(Polish) Ezékiel 30:18 És Tehafneheszben megsötétedik a nap, mikor ott összetöröm Égyiptom pálczáját, és megszünik benne erejének kevélysége, õt magát felhõ takarja el, és leányai fogságra mennek.(Hungarian) Eze 30:18 Di Tahpanhes hari akan menjadi gelap pada saat Aku mematahkan kekuasaan Mesir di sana dan kecongkakannya, yang ditimbulkan kekuatannya, berakhir. Kota itu akan ditutupi oleh awan dan anak-anaknya perempuan akan diangkut tertawan.(Malay) Eze 30:18 我 在 答 比 匿 折 斷 埃 及 的 諸 軛 , 使 他 因 勢 力 而 有 的 驕 傲 在 其 中 止 息 。 那 時 , 日 光 必 退 去 ; 至 於 這 城 , 必 有 密 雲 遮 蔽 , 其 中 的 女 子 必 被 擄 掠 。(CN-cuvt) Eze 30:18 Et in Taphnis nigrescet dies, cum contrivero ibi sceptra Ægypti, et defecerit in ea superbia potentiæ ejus: ipsam nubes operiet, filiæ autem ejus in captivitatem ducentur.(Latin-405AD) Ezekiel 30:18 A v Tachpanches zatmí se den, když tam polámi závory Egypta, a přítrž se stane v něm vyvýšenosti síly jeho. Mrákota jej přikryje, dcery pak jeho v zajetí půjdou.(Czech) Єзекіїль. 30:18 А в Тахпанхесі потемніє день, коли Я ламатиму там єгипетські ярма, і скінчиться в ньому пиха сили його. Самого його хмара закриє, а його дочки підуть у полон...(Ukranian) ======= Ezekiel 30:19 ============ Eze 30:19 "Thus I will execute judgments on Egypt, And they will know that I am the Lord."'"(NASB-1995) Eze 30:19 我 必 这 样 向 埃 及 施 行 审 判 , 他 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。(CN-cuvs) Ezequiel 30:19 Ejecutaré, pues, juicios en Egipto y sabrán que yo soy Jehová.(Spanish) Eze 30:19 Thus I will execute judgments on Egypt, Then they shall know that I am the Lord." ' "(nkjv) Ézéchiel 30:19 J'exercerai mes jugements sur l'Egypte, Et ils sauront que je suis l'Eternel.(F) (Hebrew) 19 ׃30 וְעָשִׂ֥יתִי שְׁפָטִ֖ים בְּמִצְרָ֑יִם וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ פ Ezekiel Иезекииль 30:19 Так произведу Я суд над Египтом, и узнают, что Я Господь.(RU) Ezequiel 30:19 Pois farei julgamentos no Egito, e saberão que eu sou o SENHOR.(Portuguese) Eze 30:19 Und ich will das Recht über Ägypten gehen lassen, daß sie erfahren, daß ich der HERR sei.(Luther-1545) Ezechiël 30:19 Alzo zal Ik gerichten oefenen in Egypte; en zij zullen weten, dat Ik de HEERE ben.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 30:19 فاجري احكاما في مصر فيعلمون اني انا الرب यहेजकेल 30:19 इस प्रकार मैं मिस्रियों को दण्ड दूँगा। और वे जान लेंगे कि मैं यहोवा हूँ।” (Hindi) Ezechiele 30:19 Ed io farò giudicii sopra l’Egitto, ed essi conosceranno che io sono il Signore.(Italian) Eze 30:19 καὶ ποιήσω κρίμα ἐν Αἰγύπτῳ καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος (lxx) Eze 30:19 Jeg holder Dom over Ægypten; og de skal kende, at jeg er Herren .(Danish-1933) Ezekiel 30:19 پس چون بر مصر داوری كرده باشم، آنگاه خواهند دانست كه من یهوه هستم.»(Persian) エゼキエル書 30:19 このようにわたしはエジプトにさばきを行う。 そのとき彼らはわたしが主であることを知る」。 (JP) Ezekiel 30:19 Ta sẽ làm sự đoán phạt ta trên Ê-díp-tô, và chúng nó sẽ biết ta là Ðức Giê-hô-va.(VN) Eze 30:19 Thus will I execute judgments in Egypt: and they shall know that I am the LORD.(KJV-1611) Eze 30:19 Jag skall hålla dom över Egypten, och man skall förnimma att jag är HERREN.(Swedish-1917) Ezechiel 30:19 Astfel voi face judecăți în Egipt; și vor cunoaște că eu [sunt] DOMNUL.(Romanian) Ezekiel 30:19 이와 같이 내가 애굽을 국문하리니 그들이 나를 여호와인 줄 알리라 하셨다 하라 (Korean) Ezekiel 30:19 เราจะกระทำการพิพากษาลงโทษอียิปต์ดังนี้แหละ แล้วเขาจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์" (Thai) Ezekiel 30:19 Thus will I execute judgments upon Egypt; and they shall know that I am Jehovah.(ASV-1901) Ezekiel 30:19 Ja minä annan oikeuden käydä Egyptin ylitse; ja heidän pitää ymmärtämän, että minä olen Herra.(Finnish) Eze 30:19 Така ще извърша съдби над Египет; и ще познаят, че Аз съм Господ.(Bulgarian) Ezekiel 30:19 Dan Aku akan menjatuhkan hukuman atas Mesir dan mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN."(Indonesian) Eze 30:19 Se konsa mwen pral pini peyi Lejip. Lè sa a, y'a konnen se mwen menm ki Seyè a.(Creole-HT) Ezekiel 30:19 Thus will I execute iudgements in Egypt, and they shall knowe that I am the Lord.(Geneva-1560) Ezekiel 30:19 Tā Es turēšu tiesu Ēģiptes zemē, lai tie atzīst, ka Es esmu Tas Kungs.(Latvian) Eze 30:19 Kështu do të zbatoj gjykimet e mia mbi Egjiptin. Atëherë do të pranojnë që unë jam Zoti".(Albanian) Ezekiel 30:19 Ganito maglalapat ako ng mga kahatulan sa Egipto; at kanilang malalaman na ako ang Panginoon.(Tagalog-PH) Ezekiel 30:19 Heoi ka mahia e ahau he whakawa ki Ihipa; a ka mohio ratou ko Ihowa ahau.(Maori-NZ) Ezekiel 30:19 Thus will I punysh Egipte, that they maye knowe, how that I am the LORDE. (Coverdale-1535) Ezekiel 30:19 A tak wykonam sądy nad Egiptem, i dowiedzą się, żem Ja Pan.(Polish) Ezékiel 30:19 És cselekszem ítéleteket Égyiptomban, és megtudják, hogy én vagyok az Úr.(Hungarian) Eze 30:19 Dan Aku akan menjatuhkan hukuman atas Mesir dan mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN."(Malay) Eze 30:19 我 必 這 樣 向 埃 及 施 行 審 判 , 他 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。(CN-cuvt) Eze 30:19 Et judicia faciam in Ægypto: et scient quia ego Dominus.]~(Latin-405AD) Ezekiel 30:19 A tak vykonám soudy při Egyptu, i zvědí, že já jsem Hospodin.(Czech) Єзекіїль. 30:19 І буду виконувати присуди над Єгиптом, і вони пізнають, що Я Господь!(Ukranian) ======= Ezekiel 30:20 ============ Eze 30:20 In the eleventh year, in the first month, on the seventh of the month, the word of the Lord came to me saying,(NASB-1995) Eze 30:20 十 一 年 正 月 初 七 日 , 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 :(CN-cuvs) Ezequiel 30:20 Y aconteció en el año undécimo, en [el mes] primero, a los siete del mes, [que] vino a mí palabra de Jehová, diciendo:(Spanish) Eze 30:20 And it came to pass in the eleventh year, in the first month, on the seventh day of the month, that the word of the Lord came to me, saying,(nkjv) Ézéchiel 30:20 ¶ La onzième année, le septième jour du premier mois, la parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:(F) (Hebrew) 20 ׃30 וַיְהִ֗י בְּאַחַ֤ת עֶשְׂרֵה֙ שָׁנָ֔ה בָּֽרִאשׁ֖וֹן בְּשִׁבְעָ֣ה לַחֹ֑דֶשׁ הָיָ֥ה דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ Ezekiel Иезекииль 30:20 В одиннадцатом году, в первом месяце, в седьмой день месяца, было ко мне слово Господне:(RU) Ezequiel 30:20 E sucedeu no décimo primeiro ano, no primeiro [mês] , aos sete do mês, que veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:(Portuguese) Eze 30:20 Und es begab sich im elften Jahr, am siebenten Tage des elften Monats, geschah des HERRN Wort zu mir und sprach:(Luther-1545) Ezechiël 30:20 Ook gebeurde het in het elfde jaar, in de eerste maand, op den zevenden der maand, dat het woord des HEEREN tot mij geschiedde, zeggende:(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 30:20 وكان في السنة الحادية عشرة في الشهر الاول في السابع من الشهر ان كلام الرب صار اليّ قائلا यहेजकेल 30:20 ¶ फिर ग्यारहवें वर्ष के पहले महीने के सातवें दिन को यहोवा का यह वचन मेरे पास पहुँचा : (Hindi) Ezechiele 30:20 Ora nell’anno undecimo, nel settimo giorno del primo mese, la parola del Signore mi fu indirizzata, dicendo:(Italian) Eze 30:20 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἑνδεκάτῳ ἔτει ἐν τῷ πρώτῳ μηνὶ ἑβδόμῃ τοῦ μηνὸς ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων (lxx) Eze 30:20 I det ellevte År på den syvende Dag i den første Måned kom Herren s Ord til mig således:(Danish-1933) Ezekiel 30:20 و در روز هفتم ماه اول از سال یازدهم، كلام خداوند بر من نازل شده، گفت:(Persian) エゼキエル書 30:20 第十一年の一月七日に主の言葉がわたしに臨んだ、 (JP) Ezekiel 30:20 Năm thứ mười một, ngày mồng bảy tháng giêng, có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng ta rằng:(VN) Eze 30:20 And it came to pass in the eleventh year, in the first month, in the seventh day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,(KJV-1611) Eze 30:20 I elfte året, på sjunde dagen i första månaden, kom HERRENS ord till mig; han sade:(Swedish-1917) Ezechiel 30:20 ¶ Și s-a întâmplat în al unsprezecelea an, în [luna ]întâi, în [ziua ]a șaptea a lunii, [că ]a venit la mine cuvântul DOMNULUI, spunând:(Romanian) Ezekiel 30:20 제 십일년 정월 칠일에 여호와의 말씀이 네게 임하여 가라사대 (Korean) Ezekiel 30:20 ต่อมาเมื่อวันที่เจ็ด เดือนที่หนึ่ง ในปีที่สิบเอ็ด พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้าว่า (Thai) Ezekiel 30:20 And it came to pass in the eleventh year, in the first [month], in the seventh [day] of the month, that the word of Jehovah came unto me, saying,(ASV-1901) Ezekiel 30:20 Ja tapahtui ensimäisenä vuotena toistakymmentä, seitsemäntenä päivänä ensimäisessä kuussa, että Herran sana tapahtui minlle, sanoen:(Finnish) Eze 30:20 А в единадесетата година, в първия месец, на седмия ден от месеца, Господното слово дойде към мене и рече:(Bulgarian) Ezekiel 30:20 Pada tahun kesebelas, dalam bulan pertama, pada tanggal tujuh bulan itu, datanglah firman TUHAN kepadaku:(Indonesian) Eze 30:20 Nan setyèm jou premye mwa, onzyèm lanne depi yo te depòte nou an, Seyè a pale avè m', li di m' konsa:(Creole-HT) Ezekiel 30:20 And in the eleuenth yeere, in the first moneth, and in the seuenth day of the moneth, the worde of the Lord came vnto me, saying,(Geneva-1560) Ezekiel 30:20 Un vienpadsmitā gadā, pirmā mēnesī, septītā mēneša dienā Tā Kunga vārds uz mani notika sacīdams:(Latvian) Eze 30:20 Vitin e njëmbëdhjetë, muajin e parë, ditën e shtatë të muajit, ndodhi që fjala e Zotit m’u drejtua, duke thënë:(Albanian) Ezekiel 30:20 At nangyari nang ikalabing isang taon nang unang buwan, nang ikapitong araw ng buwan, na ang salita ng Panginoon ay dumating sa akin, na nagsasabi,(Tagalog-PH) Ezekiel 30:20 ¶ Na, i te tekau ma tahi o nga tau, i te marama tuatahi, i te whitu o nga ra o te marama, ka puta te kupu a Ihowa ki ahau; i mea,(Maori-NZ) Ezekiel 30:20 It happened in the xi. yeare, vpon the seueth daye of ye first Moneth, yt the LORDES worde came vnto me, sayege: (Coverdale-1535) Ezekiel 30:20 I stało się jedenastego roku, pierwszego miesiąca, siódmego dnia stało się słowo Pańskie do mnie, mówiąc:(Polish) Ezékiel 30:20 És lõn a tizenegyedik esztendõben, az elsõ hónapban, a hónap hetedikén, lõn az Úr beszéde hozzám, mondván:(Hungarian) Eze 30:20 Pada tahun kesebelas, dalam bulan pertama, pada tanggal tujuh bulan itu, datanglah firman TUHAN kepadaku:(Malay) Eze 30:20 十 一 年 正 月 初 七 日 , 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 :(CN-cuvt) Eze 30:20 Et factum est in undecimo anno, in primo mense, in septima mensis: factum est verbum Domini ad me, dicens:(Latin-405AD) Ezekiel 30:20 Opět bylo jedenáctého léta, prvního měsíce, sedmého dne, že se stalo slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí:(Czech) Єзекіїль. 30:20 І сталося, за одинадцятого року, першого місяця, сьомого дня місяця, було мені слово Господнє таке:(Ukranian) ======= Ezekiel 30:21 ============ Eze 30:21 "Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and, behold, it has not been bound up for healing or wrapped with a bandage, that it may be strong to hold the sword.(NASB-1995) Eze 30:21 人 子 啊 , 我 已 打 折 埃 及 王 法 老 的 膀 臂 ; 没 有 敷 药 , 也 没 有 用 布 缠 好 , 使 他 有 力 持 刀 。(CN-cuvs) Ezequiel 30:21 Hijo de hombre, he quebrado el brazo de Faraón rey de Egipto; y he aquí que no ha sido vendado para que pueda sanar, ni le han puesto faja para ligarlo, a fin de fortalecerle para que pueda sostener la espada.(Spanish) Eze 30:21 "Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and see, it has not been bandaged for healing, nor a splint put on to bind it, to make it strong enough to hold a sword.(nkjv) Ézéchiel 30:21 Fils de l'homme, j'ai rompu le bras de Pharaon, roi d'Egypte; Et voici, on ne l'a point pansé pour le guérir, On ne l'a point enveloppé d'un bandage Pour le lier et le raffermir, Afin qu'il puisse manier l'épée.(F) (Hebrew) 21 ׃30 בֶּן־אָדָ֕ם אֶת־זְר֛וֹעַ פַּרְעֹ֥ה מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֖יִם שָׁבָ֑רְתִּי וְהִנֵּ֣ה לֹֽא־חֻ֠בְּשָׁה לָתֵ֨ת רְפֻא֜וֹת לָשׂ֥וּם חִתּ֛וּל לְחָבְשָׁ֥הּ לְחָזְקָ֖הּ לִתְפֹּ֥שׂ בֶּחָֽרֶב׃ ס Ezekiel Иезекииль 30:21 сын человеческий! Я уже сокрушил мышцу фараону, царю Египетскому; и вот, она еще не обвязана для излечения ее и не обвита врачебными перевязками, от которых она получила бы силу держать меч.(RU) Ezequiel 30:21 Filho do homem, quebrei o braço de Faraó, rei do Egito; e eis que não será enfaixado com remédios, nem lhe porão faixa para o envolver, a fim de curá-lo para que possa segurar espada.(Portuguese) Eze 30:21 Du Menschenkind, ich habe den Arm Pharaos, des Königs von Ägypten, zerbrochen; und siehe, er soll nicht verbunden werden, daß er heilen möge, noch mit Binden zugebunden werden, daß er stark werde und ein Schwert fassen könne.(Luther-1545) Ezechiël 30:21 Mensenkind! Ik heb den arm van Farao, den koning van Egypte, verbroken; en ziet, hij zal niet verbonden worden, met pleisters op te leggen, met een windeldoek aan te doen, om dien te verbinden, om dien te sterken, dat hij het zwaard houde.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 30:21 يا ابن آدم اني كسرت ذراع فرعون ملك مصر وها هي لم تجبر بوضع رفائد ولا بوضع عصابة لتجبر فتمسك السيف. यहेजकेल 30:21 “हे मनुष्य के सन्तान, मैंने मिस्र के राजा फ़िरौन की भुजा तोड़ दी है; और देख, न तो वह जोड़ी गई, न उस पर लेप लगाकर पट्टी चढ़ाई गई कि वह बाँधने से तलवार पकड़ने के योग्य बन सके। (Hindi) Ezechiele 30:21 Figliuol d’uomo, io ho rotto il braccio di Faraone, re di Egitto; ed ecco, non è stato curato, applicandovi de’ medicamenti, e ponendovi delle fasce, per fasciarlo, e per fortificarlo, per poter tenere in mano la spada.(Italian) Eze 30:21 υἱὲ ἀνθρώπου τοὺς βραχίονας Φαραω βασιλέως Αἰγύπτου συνέτριψα καὶ ἰδοὺ οὐ κατεδέθη τοῦ δοθῆναι ἴασιν τοῦ δοθῆναι ἐπ᾽ αὐτὸν μάλαγμα τοῦ δοθῆναι ἰσχὺν ἐπιλαβέσθαι μαχαίρας (lxx) Eze 30:21 Menneskesøn! Ægypterkongen Faraos Arm har jeg brudt; og se den skal ikke forbindes, ikke læges ved at der lægges Bind om den, så den kunde få Kræfter til atter at gribe Sværdet.(Danish-1933) Ezekiel 30:21 «ای پسر انسان بازوی فرعون پادشاه مصر را خواهم شكست. و اینك شكسته بندی نخواهد شد و بر آن مرهم نخواهند گذارد و كرباس نخواهند بست تا قادر بر گرفتن شمشیر بشود.(Persian) エゼキエル書 30:21 「人の子よ、わたしはエジプトの王パロの腕を折った。見よ、これは包まれず、いやされず、ほうたいをも施されない。それは強くなって、つるぎを執ることができない。 (JP) Ezekiel 30:21 Hỡi con người, ta đã bẻ cách tay của Pha-ra-ôn, vua Ê-díp-tô. Nầy, không ai rịt thuốc để chữa lành; không ai quấn chỗ thương để hàn miệng và để lấy sức lại, hầu cho nó có thể cầm gươm.(VN) Eze 30:21 Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and, lo, it shall not be bound up to be healed, to put a roller to bind it, to make it strong to hold the sword.(KJV-1611) Eze 30:21 Du människobarn, jag har brutit sönder Faraos, den egyptiske konungens, arm; och se, den har icke blivit förbunden, man har icke brukat läkemedel, icke lindat den, icke lagt på den förband, för att åter göra den stark nog till att föra svärdet.(Swedish-1917) Ezechiel 30:21 Fiu al omului, eu am frânt brațul lui Faraon, împăratul Egiptului; și, iată, acesta nu va fi legat pentru a se vindeca, pentru a-i pune un bandaj ca să îl lege, pentru a-l face tare să țină sabia.(Romanian) Ezekiel 30:21 인자야 내가 애굽 왕 바로의 팔을 꺾었더니 칼을 잡을 힘이 있도록 그것을 그저 싸매지도 못하였고 약을 붙여 싸매지도 못하였느니라 (Korean) Ezekiel 30:21 "บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย เราได้กระทำให้แขนของฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์หัก และดูเถิด ไม่มีผู้ใดพันแขนให้ ไม่มีผู้ใดเอาผ้ามาพันแขนเพื่อจะรักษาให้หาย เพื่อให้เข้มแข็งที่จะถือดาบได้อีก (Thai) Ezekiel 30:21 Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and, lo, it hath not been bound up, to apply [healing] medicines, to put a bandage to bind it, that it be strong to hold the sword.(ASV-1901) Ezekiel 30:21 Sinä ihmisen poika, minä taitan rikki Pharaon, Egyptin kuninkaan käsivarren; ja katso, ei sitä pidä sidottaman, että hän paranis, eli siteillä käärittämän, että hän vahvistuis, ja miekkaan ruveta taitais.(Finnish) Eze 30:21 Сине човешки, строших мишцата на египетския цар Фараон; и, ето, тя не е била превързана за церене, или за да я обвият в превръзки, за да й се даде сила да държи нож.(Bulgarian) Ezekiel 30:21 "Hai anak manusia, Aku telah mematahkan tangan kekuatan Firaun, raja Mesir, dan lihat, tangannya itu tidak dibalut supaya sembuh kembali, tidak ada yang memasang pembalut supaya kuat kembali untuk mengacungkan pedang.(Indonesian) Eze 30:21 -Nonm o! Mwen kase ponyèt farawon an, wa Lejip la. Pa gen pesonn ki mete renmèd sou li, pesonn ki mete l' nan fòm pou l' ka pran, pou l' ka gen fòs kenbe nepe nan men l' ankò.(Creole-HT) Ezekiel 30:21 Sonne of man, I haue broken the arme of Pharaoh King of Egypt: and lo, it shall not be boud vp to be healed, neither shal they put a roule to bind it, & so make it strong, to hold the sworde.(Geneva-1560) Ezekiel 30:21 Cilvēka bērns! Faraona, Ēģiptes ķēniņa, elkoni Es esmu satriecis, un redzi, to nesasies, plāksteri neuzliks, ar autiem neaptīs, un tas vairs neatspirgs, ka varētu zobenu turēt.(Latvian) Eze 30:21 "Bir njeriu, unë theva krahun e Faraonit, mbretit të Egjiptit; dhe ja, nuk u lidh duke vënë ilaçe as u mbështoll me rrypa që ta bënin mjaft të fortë për të përdorur shpatën".(Albanian) Ezekiel 30:21 Anak ng tao, aking binali ang kamay ni Faraon na hari sa Egipto; at, narito, hindi natalian, upang lapatan ng mga gamot, na lagyan ng isang tapal upang talian, upang humawak na matibay ng tabak.(Tagalog-PH) Ezekiel 30:21 E te tama a te tangata, kua whati i ahau te ringa o Parao kingi o Ihipa; nana, kahore i takaia hei meatanga iho mo te rongoa, kahore i meatia iho te takai hei takai, e kaha ai ki te pupuri hoari.(Maori-NZ) Ezekiel 30:21 Beholde, thou sonne of ma, I wil breake ye arme of Pharao kynge of Egipte: and lo, it shal not be boude vp to be healed, nether shal eny playstre be layed vpon it, for to ease it, or to make it so stroge, as to holde a swearde. (Coverdale-1535) Ezekiel 30:21 Synu człowieczy! złamałem ramię Faraona, króla Egipskiego; a oto nie będzie zawiązane, aby było uleczone, ani będzie chustkami obwinione, ani będzie związane, aby było zmocnione do trzymania miecza.(Polish) Ezékiel 30:21 Embernek fia! A Faraónak, Égyiptom királyának karját eltörtem, és ímé be nem kötötték, hogy megorvosolják, hogy tegyenek körülkötést reá, hogy megerõsödjék fegyverfogásra.(Hungarian) Eze 30:21 "Hai anak manusia, Aku telah mematahkan tangan kekuatan Firaun, raja Mesir, dan lihat, tangannya itu tidak dibalut supaya sembuh kembali, tidak ada yang memasang pembalut supaya kuat kembali untuk mengacungkan pedang.(Malay) Eze 30:21 人 子 啊 , 我 已 打 折 埃 及 王 法 老 的 膀 臂 ; 沒 有 敷 藥 , 也 沒 有 用 布 纏 好 , 使 他 有 力 持 刀 。(CN-cuvt) Eze 30:21 [Fili hominis, brachium Pharaonis regis Ægypti confregi, et ecce non est obvolutum ut restitueretur ei sanitas, ut ligaretur pannis, et fasciaretur linteolis, ut recepto robore posset tenere gladium.(Latin-405AD) Ezekiel 30:21 Synu člověčí, rámě Faraona krále Egyptského zlámal jsem, a aj, nebudeť uvázáno, ani přičiněno lékařství, aniž přiložen bude šat pro obvázání jeho a posilnění jeho k držení meče.(Czech) Єзекіїль. 30:21 Сину людський, Я зламав рамено фараона, єгипетського царя, і ось воно не буде перев'язане, щоб дати ліки, щоб покласти пов'язку, щоб обвинути його, і щоб зміцнити його вхопитися за меча.(Ukranian) ======= Ezekiel 30:22 ============ Eze 30:22 Therefore thus says the Lord God, 'Behold, I am against Pharaoh king of Egypt and will break his arms, both the strong and the broken; and I will make the sword fall from his hand.(NASB-1995) Eze 30:22 所 以 主 耶 和 华 如 此 说 : 看 哪 , 我 与 埃 及 王 法 老 为 敌 , 必 将 他 有 力 的 膀 臂 和 已 打 折 的 膀 臂 全 行 打 断 , 使 刀 从 他 手 中 坠 落 。(CN-cuvs) Ezequiel 30:22 Por tanto, así dice Jehová el Señor: Heme aquí contra Faraón rey de Egipto, y quebraré sus brazos, el fuerte y el fracturado, y haré que la espada se le caiga de la mano.(Spanish) Eze 30:22 Therefore thus says the Lord God: 'Surely I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, both the strong one and the one that was broken; and I will make the sword fall out of his hand.(nkjv) Ézéchiel 30:22 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Voici, j'en veux à Pharaon, roi d'Egypte, Et je lui romprai les bras, Celui qui est en bon état et celui qui est cassé. Et je ferai tomber l'épée de sa main.(F) (Hebrew) 22 ׃30 לָכֵ֞ן כֹּה־אָמַ֣ר ׀ אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֗ה הִנְנִי֙ אֶל־פַּרְעֹ֣ה מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֔יִם וְשָֽׁבַרְתִּי֙ אֶת־זְרֹ֣עֹתָ֔יו אֶת־הַחֲזָקָ֖ה וְאֶת־הַנִּשְׁבָּ֑רֶת וְהִפַּלְתִּ֥י אֶת־הַחֶ֖רֶב מִיָּדֽוֹ׃ Ezekiel Иезекииль 30:22 Посему так говорит Господь Бог: вот, Я – на фараона, царя Египетского, и сокрушу мышцы его, здоровую и переломленную, так что меч выпадет из руки его.(RU) Ezequiel 30:22 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Eis que sou contra Faraó, rei do Egito, e quebrarei seus braços, tanto o forte como o quebrado; e farei cair a espada de sua mão.(Portuguese) Eze 30:22 Darum spricht der HERR HERR also: Siehe, ich will an Pharao, den König von Ägypten, und will seine Arme zerbrechen, beide, den starken und den zerbrochenen, daß ihm das Schwert aus seiner Hand entfallen muß;(Luther-1545) Ezechiël 30:22 Daarom zegt de Heere HEERE alzo: Ziet, Ik wil aan Farao, den koning van Egypte, en zal zijn armen verbreken, beide den sterken en den verbrokenen; en Ik zal het zwaard uit zijn hand doen vallen.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 30:22 لذلك هكذا قال السيد الرب. هانذا على فرعون ملك مصر فاكسر ذراعيه القوية والمكسورة وأسقط السيف من يده. यहेजकेल 30:22 इसलिए प्रभु यहोवा यह कहता है, देख, मैं मिस्र के राजा फ़िरौन के विरुद्ध हूँ, और उसकी अच्छी और टूटी दोनों भुजाओं को तोड़ूँगा; और तलवार को उसके हाथ से गिराऊँगा। (Hindi) Ezechiele 30:22 Perciò, così ha detto il Signore Iddio: Eccomi contro a Faraone, re di Egitto, e gli romperò le braccia, così quel ch’è ancora saldo, come quel che già è rotto; e gli farò cader la spada di mano.(Italian) Eze 30:22 διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος κύριος ἰδοὺ ἐγὼ ἐπὶ Φαραω βασιλέα Αἰγύπτου καὶ συντρίψω τοὺς βραχίονας αὐτοῦ τοὺς ἰσχυροὺς καὶ τοὺς τεταμένους καὶ καταβαλῶ τὴν μάχαιραν αὐτοῦ ἐκ τῆς χειρὸς αὐτοῦ (lxx) Eze 30:22 Derfor, så siger den Herre Herren : Se, jeg kommer over Farao, Ægyptens Konge, og bryder hans Arme, både den hele og den brudte, og lader Sværdet falde af hans Hånd.(Danish-1933) Ezekiel 30:22 بنابراین خداوند یهوه چنین میگوید: هان من به ضدّ فرعون پادشاه مصر هستم و هر دو بازوی او هم درست و هم شكسته را خرد خواهم كرد و شمشیر را از دستش خواهمانداخت.(Persian) エゼキエル書 30:22 それゆえ、主なる神はこう言われる、見よ、わたしはエジプトの王パロを攻め、その強い腕と、折れた腕とを共に折り、その手からつるぎを落させる。 (JP) Ezekiel 30:22 Vậy nên, Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Nầy, ta nghịch cùng Pha-ra-ôn, vua Ê-díp-tô, và sẽ bẻ hai cánh tay nó, cánh đương mạnh luôn với cánh đã gãy, và làm cho gươm rốt xuống khỏi tay nó.(VN) Eze 30:22 Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, the strong, and that which was broken; and I will cause the sword to fall out of his hand.(KJV-1611) Eze 30:22 Därför säger Herren, HERREN så: Se, jag skall komma över Farao, konungen i Egypten, och bryta sönder hans armar, både den som ännu är stark och den som redan är sönderbruten, och skall låta svärdet falla ur hans hand.(Swedish-1917) Ezechiel 30:22 De aceea astfel spune Domnul DUMNEZEU: Iată, eu [sunt] împotriva lui Faraon, împăratul Egiptului; și îi voi frânge brațele, cel tare și pe cel frânt; și voi face să cadă sabia din mâna lui.(Romanian) Ezekiel 30:22 그러므로 나 주 여호와가 말하노라 내가 애굽 왕 바로를 대적하여 그 두 팔 곧 성한 팔과 이미 꺾인 팔을 꺾어서 칼이 그 손에서 떨어지게 하고 (Korean) Ezekiel 30:22 เหตุฉะนั้น องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า ดูเถิด เราเป็นปฏิปักษ์กับฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์ เราจะหักแขนของเขา ทั้งแขนที่ยังแข็งแรงและแขนที่หักแล้วนั้น เราจะกระทำให้ดาบหลุดจากมือของเขา (Thai) Ezekiel 30:22 Therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, the strong [arm], and that which was broken; and I will cause the sword to fall out of his hand.(ASV-1901) Ezekiel 30:22 Sentähden näin sanoo Herra, Herra: katso, minä tahdon Pharaon, Egyptin kuninkaan kimppuun, ja taitan hänen käsivartensa rikki, sekä sen vahvan että särjetyn, ja pudotan miekan hänen kädestänsä.(Finnish) Eze 30:22 Затова, така казва Господ Иеова: Ето, Аз съм против Египетския цар Фараона, и ще строша двете му мишци - и здравата и оная, която вече биде строшена; и ще направя ножът да падне от ръката му.(Bulgarian) Ezekiel 30:22 Oleh sebab itu beginilah firman Tuhan ALLAH: Lihat, Aku menjadi lawan Firaun, raja Mesir, dan Aku akan mematahkan tangannya, baik yang masih kuat maupun yang sudah patah, dan Aku akan menjatuhkan pedang dari tangannya.(Indonesian) Eze 30:22 Se poutèt sa, koulye a men sa Seyè sèl Mèt la di: M'ap leve dèyè farawon an, wa peyi Lejip la. Mwen pral kase tou de ponyèt li yo, ni sa ki te enganm lan ni sa ki te kase deja a. M'ap fè nepe a soti tonbe nan men l'.(Creole-HT) Ezekiel 30:22 Therefore thus saith the Lord God, Behold, I come against Pharaoh King of Egypt, and will breake his arme, that was strong, but is broken, and I will cause the sworde to fall out of his hande.(Geneva-1560) Ezekiel 30:22 Tāpēc tā saka Tas Kungs Dievs: redzi, Es celšos pret Faraonu, Ēģiptes ķēniņu, un satriekšu viņa elkoņus, to stipro kā to satriekto, un Es viņa zobenam likšu izkrist no viņa rokas.(Latvian) Eze 30:22 Prandaj kështu thotë Zoti, Zoti: "Ja, unë jam kundër Faraonit, mbretit të Egjiptit, për t’ia coptuar krahët, si atë të fortin ashtu edhe krahun tashmë të thyer, dhe do ta bëj që t’i bjerë shpata nga dora.(Albanian) Ezekiel 30:22 Kaya't ganito ang sabi ng Panginoong Dios: Narito, ako'y laban kay Faraon na hari sa Egipto, at aking babaliin ang kaniyang mga bisig, ang malakas na bisig, at yaon na nabali; at aking palalagpakin ang tabak mula sa kaniyang kamay.(Tagalog-PH) Ezekiel 30:22 Mo reira ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa; Nana, hei hoariri ahau mo Parao kingi o Ihipa, ka whati ano i ahau ona ringa, te mea kaha, te mea ano i whati; ka meinga ano e ahau te hoari kia marere i tona ringa.(Maori-NZ) Ezekiel 30:22 Therfore, thus saieth the LORDE God: beholde, I will vpon Pharao ye kinge of Egipte, & brusse his stroge arme (yet is it but a broken one) & will smyte the swearde out of his honde. (Coverdale-1535) Ezekiel 30:22 Przetoż tak mówi panujący Pan: Otom Ja przeciwko Faraonowi, królowi Egipskiemu, a skruszę ramiona jego, tak mocne jako i złamane, i wytrącę miecz z ręki jego;(Polish) Ezékiel 30:22 Ennekokáért így szól az Úr Isten: Ímé, a Faraó ellen [megyek], Égyiptomnak királya ellen, és eltöröm mind a két karját, azt, amely [még] erõs, és azt, amely [már] eltörött, s elejtetem vele kezébõl a fegyvert.(Hungarian) Eze 30:22 Oleh sebab itu beginilah firman Tuhan ALLAH: Lihat, Aku menjadi lawan Firaun, raja Mesir, dan Aku akan mematahkan tangannya, baik yang masih kuat maupun yang sudah patah, dan Aku akan menjatuhkan pedang dari tangannya.(Malay) Eze 30:22 所 以 主 耶 和 華 如 此 說 : 看 哪 , 我 與 埃 及 王 法 老 為 敵 , 必 將 他 有 力 的 膀 臂 和 已 打 折 的 膀 臂 全 行 打 斷 , 使 刀 從 他 手 中 墜 落 。(CN-cuvt) Eze 30:22 Propterea hæc dicit Dominus Deus: Ecce ego ad Pharaonem regem Ægypti, et comminuam brachium ejus forte, sed confractum: et dejiciam gladium de manu ejus,(Latin-405AD) Ezekiel 30:22 Protož takto praví panovník Hospodin: Aj, já jsem proti Faraonovi králi Egyptskému, a polámi ramena jeho, i sílu jeho, i budeť zlámané, a vyrazím meč z ruky jeho.(Czech) Єзекіїль. 30:22 Тому так говорить Господь Бог: Ось Я на фараона, єгипетського царя, і поламаю рамена його, те дуже та те зламане, і викину меча з його руки.(Ukranian) ======= Ezekiel 30:23 ============ Eze 30:23 I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them among the lands.(NASB-1995) Eze 30:23 我 必 将 埃 及 人 分 散 在 列 国 , 四 散 在 列 邦 。(CN-cuvs) Ezequiel 30:23 Y esparciré a los egipcios entre las naciones, y los dispersaré por las tierras.(Spanish) Eze 30:23 I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them throughout the countries.(nkjv) Ézéchiel 30:23 Je répandrai les Egyptiens parmi les nations, Je les disperserai en divers pays.(F) (Hebrew) 23 ׃30 וַהֲפִצוֹתִ֥י אֶת־מִצְרַ֖יִם בַּגּוֹיִ֑ם וְזֵרִיתִ֖ם בָּאֲרָצֽוֹת׃ Ezekiel Иезекииль 30:23 И рассею Египтян по народам, и развею их по землям.(RU) Ezequiel 30:23 E espalharei os egípcios entre as nações, e os dispersarei pelas terras.(Portuguese) Eze 30:23 und ich will die Ägypter unter die Heiden zerstreuen und in die Länder verjagen.(Luther-1545) Ezechiël 30:23 En Ik zal de Egyptenaars verstrooien onder de heidenen, en zal hen verspreiden in de landen.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 30:23 واشتت المصريين بين الامم واذريهم في الاراضي. यहेजकेल 30:23 मैं मिस्रियों को जाति-जाति में तितर-बितर करूँगा, और देश-देश में छितराऊँगा। (Hindi) Ezechiele 30:23 E dispergerò gli Egizi fra le nazioni, e li sventolerò per li paesi.(Italian) Eze 30:23 καὶ διασπερῶ Αἴγυπτον εἰς τὰ ἔθνη καὶ λικμήσω αὐτοὺς εἰς τὰς χώρας (lxx) Eze 30:23 Jeg spreder Ægypterne blandt Folkene og udstrør dem i Landene.(Danish-1933) Ezekiel 30:23 و مصریان را در میان امتها پراكنده و در میان كشورها متفرق خواهم ساخت.(Persian) エゼキエル書 30:23 わたしはエジプトびとを、もろもろの国民の中に散らし、国々に散らす。 (JP) Ezekiel 30:23 Ta sẽ làm cho tan tác dân Ê-díp-tô trong các dân, và rải hết thảy chúng nó ra trong các nước.(VN) Eze 30:23 And I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.(KJV-1611) Eze 30:23 Och jag skall förskingra egyptierna bland folken och förströ dem i länderna.(Swedish-1917) Ezechiel 30:23 Și voi împrăștia pe egipteni printre națiuni și îi voi risipi prin țări.(Romanian) Ezekiel 30:23 애굽 사람을 열국 가운데로 흩으며 열방 가운데로 헤칠지라 (Korean) Ezekiel 30:23 เราจะให้คนอียิปต์กระจัดกระจายไปอยู่ท่ามกลางประชาชาติ และจะกระจายเขาไปตามประเทศต่างๆ (Thai) Ezekiel 30:23 And I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.(ASV-1901) Ezekiel 30:23 Ja hajoitan Egyptiläiset pakanain sekaan, ja ajan heitä maakuntiin.(Finnish) Eze 30:23 И ще разсея египтяните между народите, и ще ги разпръсна по страните.(Bulgarian) Ezekiel 30:23 Aku akan menyerakkan orang Mesir di antara bangsa-bangsa dan menghamburkan mereka ke semua negeri.(Indonesian) Eze 30:23 Mwen pral gaye moun peyi Lejip yo nan lòt peyi, mwen pral simaye yo nan mitan divès lòt nasyon sou latè.(Creole-HT) Ezekiel 30:23 And I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countreys.(Geneva-1560) Ezekiel 30:23 Un Es ēģiptiešus izkaisīšu starp tautām un tos izputināšu pa zemēm.(Latvian) Eze 30:23 Do t’i shpërndaj pastaj Egjiptasit midis kombeve dhe do t’i përhap në vende të ndryshme.(Albanian) Ezekiel 30:23 At aking pangangalatin ang mga taga Egipto sa gitna ng mga bansa, at pananabugin ko sila sa mga lupain.(Tagalog-PH) Ezekiel 30:23 Ka marara ano i ahau nga Ihipiana ki roto ki nga tauiwi, ka titaria ki nga whenua.(Maori-NZ) Ezekiel 30:23 As for the Egipcians, I wil scatre them amonge the Heithen, & strowe the in the londes aboute. (Coverdale-1535) Ezekiel 30:23 I rozproszę Egipczan między narody, a rozwieję ich po ziemiach.(Polish) Ezékiel 30:23 És eloszlatom az Égyiptombelieket a nemzetek közé, és szétszórom õket a tartományokba.(Hungarian) Eze 30:23 Aku akan menyerakkan orang Mesir di antara bangsa-bangsa dan menghamburkan mereka ke semua negeri.(Malay) Eze 30:23 我 必 將 埃 及 人 分 散 在 列 國 , 四 散 在 列 邦 。(CN-cuvt) Eze 30:23 et dispergam Ægyptum in gentibus, et ventilabo eos in terris.(Latin-405AD) Ezekiel 30:23 A rozptýlím Egyptské mezi národy, a rozženu je do zemí.(Czech) Єзекіїль. 30:23 І розпорошу Єгипет серед народів, і порозсипаю їх по краях.(Ukranian) ======= Ezekiel 30:24 ============ Eze 30:24 For I will strengthen the arms of the king of Babylon and put My sword in his hand; and I will break the arms of Pharaoh, so that he will groan before him with the groanings of a wounded man.(NASB-1995) Eze 30:24 我 必 使 巴 比 伦 王 的 膀 臂 有 力 , 将 我 的 刀 交 在 他 手 中 ; 却 要 打 断 法 老 的 膀 臂 , 他 就 在 巴 比 伦 王 面 前 唉 哼 , 如 同 受 死 伤 的 人 一 样 。(CN-cuvs) Ezequiel 30:24 Y fortaleceré los brazos del rey de Babilonia, y pondré mi espada en su mano; mas quebraré los brazos de Faraón, y delante de aquél gemirá con gemidos de herido de muerte.(Spanish) Eze 30:24 I will strengthen the arms of the king of Babylon and put My sword in his hand; but I will break Pharaoh's arms, and he will groan before him with the groanings of a mortally wounded man.(nkjv) Ézéchiel 30:24 Je fortifierai les bras du roi de Babylone, Et je mettrai mon épée dans sa main; Je romprai les bras de Pharaon, Et il gémira devant lui comme gémissent les mourants.(F) (Hebrew) 24 ׃30 וְחִזַּקְתִּ֗י אֶת־זְרֹעוֹת֙ מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֔ל וְנָתַתִּ֥י אֶת־חַרְבִּ֖י בְּיָד֑וֹ וְשָׁבַרְתִּי֙ אֶת־זְרֹע֣וֹת פַּרְעֹ֔ה וְנָאַ֛ק נַאֲק֥וֹת חָלָ֖ל לְפָנָֽיו׃ Ezekiel Иезекииль 30:24 А мышцы царя Вавилонского сделаю крепкими и дам ему меч Мой в руку, мышцы же фараона сокрушу, и он изъязвленный будет сильно стонать перед ним.(RU) Ezequiel 30:24 E fortalecerei os braços do rei da Babilônia, e porei minha espada em sua mão; porém quebrarei os braços de Faraó, e diante dele gemerá com gemidos de ferido de morte.(Portuguese) Eze 30:24 Aber die Arme des Königs zu Babel will ich stärken und ihm mein Schwert in seine Hand geben, und will die Arme Pharaos zerbrechen, daß er vor ihm winseln soll wie ein tödlich Verwundeter.(Luther-1545) Ezechiël 30:24 En Ik zal de armen des konings van Babel sterken, en Mijn zwaard in zijn hand geven; maar Farao's armen zal Ik verbreken, dat hij voor zijn aangezicht zal kermen, gelijk een dodelijk verwonde kermt.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 30:24 واشدد ذراعي ملك بابل واجعل سيفي في يده. واكسر ذراعي فرعون فيئنّ قدامه انين الجريح. यहेजकेल 30:24 मैं बाबेल के राजा की भुजाओं को बलवन्त करके अपनी तलवार उसके हाथ में दूँगा; परन्तु फ़िरौन की भुजाओं को तोड़ूँगा, और वह उसके सामने ऐसा कराहेगा जैसा मरनेवाला घायल कराहता है। (Hindi) Ezechiele 30:24 E fortificherò le braccia del re di Babilonia, e gli metterò la mia spada in mano; e romperò le braccia di Faraone, ed egli gemerà davanti a lui, dei gemiti d’un uomo ferito a morte.(Italian) Eze 30:24 καὶ κατισχύσω τοὺς βραχίονας βασιλέως Βαβυλῶνος καὶ δώσω τὴν ῥομφαίαν μου εἰς τὴν χεῖρα αὐτοῦ καὶ ἐπάξει αὐτὴν ἐπ᾽ Αἴγυπτον καὶ προνομεύσει τὴν προνομὴν αὐτῆς καὶ σκυλεύσει τὰ σκῦλα αὐτῆς (lxx) Eze 30:24 Men jeg styrker Babels Konges Arme og lægger mit Sværd i hans Hånd; og jeg bryder Faraos Arme, og han skal stønne for ham på såredes Vis.(Danish-1933) Ezekiel 30:24 و بازوهای پادشاه بابل را تقویت نموده، شمشیر خود را به دست او خواهم داد. و بازوهای فرعون را خواهم شكست كه به حضور وی به ناله كشتگان ناله خواهد كرد.(Persian) エゼキエル書 30:24 わたしはバビロンの王の腕を強くし、わたしのつるぎを、その手に与える。しかしわたしはパロの腕を折るゆえ、彼は深手を負った者のように、彼の前にうめく。 (JP) Ezekiel 30:24 Ta sẽ làm cho cánh tay vua Ba-by-lôn thêm mạnh, để gươm ta trong tay người; nhưng ta sẽ bẻ gãy cánh tay của Pha-ra-ôn, vua nầy rên la trước mặt vua kia, như một người bị thương hầu chết rên la vậy.(VN) Eze 30:24 And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break Pharaoh's arms, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man.(KJV-1611) Eze 30:24 Den babyloniske konungens armar skall jag stärka, och jag skall sätta milt svärd i hans hand; men Faraos armar skall jag bryta sönder, så att han upphäver jämmerrop inför honom, såsom en dödsslagen kämpe gör.(Swedish-1917) Ezechiel 30:24 Și voi întări brațele împăratului Babilonului și voi pune sabia mea în mâna lui; dar voi frânge brațele lui Faraon, iar el va geme înaintea lui cu gemetele [omului ]rănit de moarte.(Romanian) Ezekiel 30:24 내가 바벨론 왕의 팔을 견고하게 하고 내 칼을 그 손에 붙이려니와 내가 바로의 팔을 꺾으리니 그가 바벨론 왕의 앞에서 고통하기를 죽게 상한 자의 고통하듯 하리라 (Korean) Ezekiel 30:24 และเราจะเสริมกำลังแขนของกษัตริย์แห่งบาบิโลน และเอาดาบของเราใส่มือให้ แต่เราจะหักแขนของฟาโรห์ และเขาจะคร่ำครวญต่อหน้าท่านอย่างคนถูกบาดเจ็บเจียนจะตาย (Thai) Ezekiel 30:24 And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break the arms of Pharaoh, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man.(ASV-1901) Ezekiel 30:24 Mutta Babelin kuninkaan käsivarren minä vahvistan, ja annan hänelle minun miekkani käteensä, ja muserran Pharaon käsivarret rikki, että hänen pitää huokaaman hänen edessänsä, niinkuin se, joka kuolemahaavan saanut on.(Finnish) Eze 30:24 Но ще укрепя мишците на Вавилонския цар, и ще туря меча Си в ръката му; а мишците на Фараона ще строша, и той ще охка пред него, както охка смъртно ранен човек.(Bulgarian) Ezekiel 30:24 Aku akan menguatkan tangan raja Babel dan akan memberikan pedang-Ku dalam tangannya, tetapi Aku akan mematahkan tangan Firaun dan ia akan merintih di hadapannya seperti orang yang mendapat luka berat.(Indonesian) Eze 30:24 Mwen pral bay ponyèt wa Babilòn lan fòs, m'ap mete nepe pa m' lan nan men l'. M'ap kase tou de ponyèt farawon yo. Li pral rakle, li pral soufri anpil, li pral mouri devan lènmi l' lan.(Creole-HT) Ezekiel 30:24 And I will strengthen the arme of the King of Babel, and put my sworde in his hand, but I will breake Pharaohs armes, and he shall cast out sighings, as the sighings of him, that is wounded before him.(Geneva-1560) Ezekiel 30:24 Un Es stiprināšu Bābeles ķēniņa elkoņus, un Savu zobenu došu viņa rokā, bet Faraona elkoņus Es satriekšu, ka tam viņa priekšā būs vaidēt, tā kā ievainots vaid.(Latvian) Eze 30:24 Do të forcoj krahët e mbretit të Babilonisë dhe do t’i vë në dorë shpatën time, por do të coptoj krahët e Faraonit që do të rënkojë para tij, si rënkon një njeri i plagosur për vdekje.(Albanian) Ezekiel 30:24 At aking palalakasin ang mga bisig ng hari sa Babilonia, at ilalagay ko ang aking tabak sa kaniyang kamay; nguni't aking babaliin ang mga bisig ni Faraon, at siya'y dadaing sa harap niyaon ng mga daing ng taong nasugatan ng ikamamatay.(Tagalog-PH) Ezekiel 30:24 Ka kaha ano i ahau nga ringa o te kingi o Papurona, ka hoatu ano e ahau taku hoari ki tona ringa: ka whati ia i ahau nga ringa o Parao, a no te tangata i werohia nga aue e aue ai ia ki tona aroaro.(Maori-NZ) Ezekiel 30:24 Agayne I will strength ye arme of the kinge of Babilo, & geue him my swearde in his hode: but I wil breake Pharaos arme, so yt he shal holde it before him piteously, like a wounded man. (Coverdale-1535) Ezekiel 30:24 Umocnię zasię ramiona króla Babilońskiego, i dam miecz mój w ręce jego, a ramiona Faraonowe złamię, i będzie stękał przed obliczem jego, jako stęka zraniony na śmierć.(Polish) Ezékiel 30:24 És megerõsítem Babilon királyának karjait, és adom az én fegyveremet kezébe, és eltöröm a Faraó karjait, és nyögni fog elõtte, mint a megsebesültek szoktak.(Hungarian) Eze 30:24 Aku akan menguatkan tangan raja Babel dan akan memberikan pedang-Ku dalam tangannya, tetapi Aku akan mematahkan tangan Firaun dan ia akan merintih di hadapannya seperti orang yang mendapat luka berat.(Malay) Eze 30:24 我 必 使 巴 比 倫 王 的 膀 臂 有 力 , 將 我 的 刀 交 在 他 手 中 ; 卻 要 打 斷 法 老 的 膀 臂 , 他 就 在 巴 比 倫 王 面 前 唉 哼 , 如 同 受 死 傷 的 人 一 樣 。(CN-cuvt) Eze 30:24 Et confortabo brachia regis Babylonis, daboque gladium meum in manu ejus, et confringam brachia Pharaonis, et gement gemitibus interfecti coram facie ejus.(Latin-405AD) Ezekiel 30:24 Posilním zajisté ramen krále Babylonského, a dám meč svůj v ruku jeho, i polámi ramena Faraonova, tak že stonati bude před ním, jakž stonává smrtelně raněný.(Czech) Єзекіїль. 30:24 І зміцню рамена вавилонського царя, і дам меча Свого в його руку, і зламаю Я фараонові рамена, і він буде стогнати стогоном проколеного перед ним.(Ukranian) ======= Ezekiel 30:25 ============ Eze 30:25 Thus I will strengthen the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh will fall. Then they will know that I am the Lord, when I put My sword into the hand of the king of Babylon and he stretches it out against the land of Egypt.(NASB-1995) Eze 30:25 我 必 扶 持 巴 比 伦 王 的 膀 臂 , 法 老 的 膀 臂 却 要 下 垂 ; 我 将 我 的 刀 交 在 巴 比 伦 王 手 中 , 他 必 举 刀 攻 击 埃 及 地 , 他 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。(CN-cuvs) Ezequiel 30:25 Fortaleceré, pues, los brazos del rey de Babilonia, y los brazos de Faraón caerán; y sabrán que yo soy Jehová, cuando yo ponga mi espada en la mano del rey de Babilonia, y él la extendiere contra la tierra de Egipto.(Spanish) Eze 30:25 Thus I will strengthen the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh shall fall down; they shall know that I am the Lord, when I put My sword into the hand of the king of Babylon and he stretches it out against the land of Egypt.(nkjv) Ézéchiel 30:25 Je fortifierai les bras du roi de Babylone, Et les bras de Pharaon tomberont. Et ils sauront que je suis l'Eternel, Quand je mettrai mon épée dans la main du roi de Babylone, Et qu'il la tournera contre le pays d'Egypte.(F) (Hebrew) 25 ׃30 וְהַחֲזַקְתִּ֗י אֶת־זְרֹעוֹת֙ מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֔ל וּזְרֹע֥וֹת פַּרְעֹ֖ה תִּפֹּ֑לְנָה וְֽיָדְע֞וּ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֗ה בְּתִתִּ֤י חַרְבִּי֙ בְּיַ֣ד מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֔ל וְנָטָ֥ה אוֹתָ֖הּ אֶל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ Ezekiel Иезекииль 30:25 Укреплю мышцы царя Вавилонского, а мышцы у фараона опустятся; и узнают, что Я Господь, когда меч Мой дам в руку царю Вавилонскому, и он прострет его на землю Египетскую.(RU) Ezequiel 30:25 Fortalecerei, pois, os braços do rei de Babilônia, enquanto que os braços de Faraó cairão; e saberão que eu sou o SENHOR, quando eu tiver posto minha espada na mão do rei da Babilônia, e ele a estender sobre a terra do Egito.(Portuguese) Eze 30:25 Ja, ich will die Arme des Königs zu Babel stärken, daß die Arme Pharaos dahinfallen, auf daß sie erfahren, daß ich der HERR sei, wenn ich mein Schwert dem König zu Babel in die Hand gebe, daß er's über Ägyptenland zücke,(Luther-1545) Ezechiël 30:25 Ja, Ik zal de armen des konings van Babel sterken, maar Farao's armen zullen daarhenen vallen; en zij zullen weten, dat Ik de HEERE ben, als Ik Mijn zwaard in de hand des konings van Babel zal hebben gegeven, en hij datzelve over Egypteland zal hebben uitgestrekt.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 30:25 واشدد ذراعي ملك بابل. اما ذراعا فرعون فتسقطان فيعلمون اني انا الرب حين اجعل سيفي في يد ملك بابل فيمده على ارض مصر. यहेजकेल 30:25 मैं बाबेल के राजा की भुजाओं को सम्भालूँगा, और फ़िरौन की भुजाएँ ढीली पड़ेंगी, तब वे जानेंगे कि मैं यहोवा हूँ। जब मैं बाबेल के राजा के हाथ में अपनी तलवार दूँगा, तब वह उसे मिस्र देश पर चलाएगा; (Hindi) Ezechiele 30:25 Così fortificherò le braccia del re di Babilonia, e le braccia di Faraone caderanno; e si conoscerà che io sono il Signore, quando avrò data la mia spada in man del re di Babilonia, ed egli l’avrà stesa contro al paese di Egitto.(Italian) Eze 30:25 καὶ ἐνισχύσω τοὺς βραχίονας βασιλέως Βαβυλῶνος οἱ δὲ βραχίονες Φαραω πεσοῦνται καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ἐν τῷ δοῦναι τὴν ῥομφαίαν μου εἰς χεῖρας βασιλέως Βαβυλῶνος καὶ ἐκτενεῖ αὐτὴν ἐπὶ γῆν Αἰγύπτου (lxx) Eze 30:25 Jeg styrker Babels Konges Arme, men Faraos skal synke; og de skal kende, at jeg er Herren , når jeg lægger mit Sværd i Babels Konges Hånd og han svinger det imod Ægypten.(Danish-1933) Ezekiel 30:25 پس بازوهای پادشاه بابل را تقویت خواهم نمود. و بازوهای فرعون خواهد افتاد و چون شمشیر خود را به دست پادشاه بابل داده باشم و او آن را بر زمین مصر دراز كرده باشد، آنگاه خواهند دانست كه من یهوه هستم.(Persian) エゼキエル書 30:25 わたしがバビロンの王の腕を強くし、パロの腕がたれる時、彼らはわたしが主であることを知る。わたしがわたしのつるぎを、バビロンの王に授け、これをエジプトの国に向かって伸べさせ、 (JP) Ezekiel 30:25 Ta sẽ nâng đỡ hai cánh tay của vua Ba-by-lôn, và hai cánh tay của Pha-ra-ôn sẽ sa xuống. Chúng nó sẽ biết ta là Ðức Giê-hô-va, khi ta sẽ trao gươm ta trong tay vua Ba-by-lôn, và người sẽ giơ gươm ấy ra nghịch cùng đất Ê-díp-tô.(VN) Eze 30:25 But I will strengthen the arms of the king of Babylon, and the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I am the LORD, when I shall put my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out upon the land of Egypt.(KJV-1611) Eze 30:25 Ja, jag skall stärka den babyloniske konungens armar, men Faraos armar skola sjunka ned; och man skall förnimma att jag är HERREN, när jag sätter mitt svärd i den babyloniske konungens hand, för att han skall svänga det mot Egyptens land.(Swedish-1917) Ezechiel 30:25 Dar voi întări brațele împăratului Babilonului, iar brațele lui Faraon vor cădea; și vor cunoaște că eu [sunt] DOMNUL, când voi pune sabia mea în mâna împăratului Babilonului și el o va întinde asupra țării Egiptului.(Romanian) Ezekiel 30:25 내가 바벨론 왕의 팔은 들어 주고 바로의 팔은 떨어뜨릴 것이라 내가 내 칼을 바벨론 왕의 손에 붙이고 그로 들어 애굽 땅을 치게 하리니 그들이 나를 여호와인 줄 알겠고 (Korean) Ezekiel 30:25 เราจะเสริมกำลังแขนของกษัตริย์แห่งบาบิโลน แต่แขนของฟาโรห์จะตก แล้วเขาทั้งหลายจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์ เมื่อเราเอาดาบของเราใส่มือของกษัตริย์แห่งบาบิโลน ท่านจะยื่นมันออกต่อสู้แผ่นดินอียิปต์ (Thai) Ezekiel 30:25 And I will hold up the arms of the king of Babylon; and the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I am Jehovah, when I shall put my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out upon the land of Egypt.(ASV-1901) Ezekiel 30:25 Ja minä vahvistan Babelin kuninkaan käsivarret; ja Pharaon käsivarret pitää muserrettaman rikki, että heidän pitää tietämän, että minä olen Herra, kuin minä annan Babelin kuninkaalle minun miekkani käteen, että hänen sen Egyptiä vastaan vetämän pitää.(Finnish) Eze 30:25 Мишците обаче на Вавилонския цар ще засиля; а Фараоновите мишци ще отпаднат; и ще познаят, че Аз съм Господ, когато туря меча Си в ръката на вавилонския цар, и той я простря върху Египетската земя.(Bulgarian) Ezekiel 30:25 Ya, Aku akan menguatkan tangan raja Babel, tetapi tangan raja Firaun akan jatuh terkulai. Dan mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN, pada saat Aku memberikan pedang-Ku dalam tangan raja Babel dan ia mengacungkannya melawan tanah Mesir.(Indonesian) Eze 30:25 Wi, m'ap bay ponyèt wa Babilòn lan fòs, men m'ap febli ponyèt farawon an. Lè m'a bay wa Babilòn lan nepe pa m' lan, lè l'a lonje l' sou peyi Lejip la, tout moun va konnen se mwen menm ki Seyè a.(Creole-HT) Ezekiel 30:25 But I will strengthen the armes of the king of Babel, and the armes of Pharaoh shall fall downe, and they shall knowe, that I am the Lord, when I shall put my sworde into the hand of the King of Babel, and he shall stretch it out vpon the land of Egypt.(Geneva-1560) Ezekiel 30:25 Tiešām, Es stiprināšu Bābeles ķēniņa elkoņus, bet Faraona elkoņi nogurs, un tie samanīs, ka Es esmu Tas Kungs, kad Es Savu zobenu došu Bābeles ķēniņam rokā, un viņš to pacels pār Ēģiptes zemi.(Latvian) Eze 30:25 Kështu do të forcoj krahët e mbretit të Babilonisë, por krahët e Faraonit do të rrëzohen; do të pranojnë që unë jam Zoti, kur ti vë në dorë mbretit të Babilonisë shpatën time, dhe ky do ta shtrijë kundër vendit të Egjiptit.(Albanian) Ezekiel 30:25 At aking aalalayan ang mga bisig ng hari sa Babilonia; at ang mga bisig ni Faraon ay bababa; at kanilang malalaman na ako ang Panginoon, pagka aking ilalagay ang aking tabak sa kamay ng hari sa Babilonia, at kaniyang iuunat sa lupain ng Egipto.(Tagalog-PH) Ezekiel 30:25 A ka kaha i ahau nga ringa o te kingi o Papurona, a ka tukua iho nga ringa o Parao; a ka mohio ratou ko Ihowa ahau, ina hoatu e ahau taku hoari ki te ringa o te kingi o Papurona, a ka whakatorona atu e ia ki runga ki te whenua o Ihipa.(Maori-NZ) Ezekiel 30:25 Yee I will stablish the kynge of Babilos arme, & the armes of Pharao shal fall downe: that it maye be knowne, that I am the LORDE, which geue the kynge off Babilon my swearde in his hode, that he maye drawe it out vpon the londe of Egipte: (Coverdale-1535) Ezekiel 30:25 Umocnię, mówię, ramiona króla Babilońskiego, a ramiona Faraonowe upadną; i dowiedzą się, żem Ja Pan, gdy dam miecz mój w rękę króla Babilońskiego, aby go wyciągnął na ziemię Egipską.(Polish) Ezékiel 30:25 Megerõsítem azért Babilon királyának karjait, a Faraó karjai pedig leessenek, hogy megtudják, hogy én vagyok az Úr, mikor adom fegyveremet Babilon királyának kezébe, hogy azt kinyújtsa Égyiptomnak földje ellen.(Hungarian) Eze 30:25 Ya, Aku akan menguatkan tangan raja Babel, tetapi tangan raja Firaun akan jatuh terkulai. Dan mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN, pada saat Aku memberikan pedang-Ku dalam tangan raja Babel dan ia mengacungkannya melawan tanah Mesir.(Malay) Eze 30:25 我 必 扶 持 巴 比 倫 王 的 膀 臂 , 法 老 的 膀 臂 卻 要 下 垂 ; 我 將 我 的 刀 交 在 巴 比 倫 王 手 中 , 他 必 舉 刀 攻 擊 埃 及 地 , 他 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。(CN-cuvt) Eze 30:25 Et confortabo brachia regis Babylonis, et brachia Pharaonis concident: et scient quia ego Dominus, cum dedero gladium meum in manu regis Babylonis, et extenderit eum super terram Ægypti.(Latin-405AD) Ezekiel 30:25 Posilním, pravím, ramen krále Babylonského, ramena pak Faraonova klesnou. I zvědí, že já jsem Hospodin, když dám meč svůj v ruku krále Babylonského, aby jej vztáhl na zemi Egyptskou.(Czech) Єзекіїль. 30:25 І зміцню Я рамена вавилонського царя, а фараонові рамена опадуть. І пізнають вони, що Я Господь, коли Я дам Свого меча в руку вавилонського царя, і простягну його на єгипетську землю.(Ukranian) ======= Ezekiel 30:26 ============ Eze 30:26 When I scatter the Egyptians among the nations and disperse them among the lands, then they will know that I am the Lord.'"(NASB-1995) Eze 30:26 我 必 将 埃 及 人 分 散 在 列 国 , 四 散 在 列 邦 ; 他 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。(CN-cuvs) Ezequiel 30:26 Y esparciré a los egipcios entre las naciones, y los dispersaré por las tierras; y sabrán que yo soy Jehová.(Spanish) Eze 30:26 I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them throughout the countries. Then they shall know that I am the Lord.' "(nkjv) Ézéchiel 30:26 Je répandrai les Egyptiens parmi les nations, Je les disperserai en divers pays, Et ils sauront que je suis l'Eternel.(F) (Hebrew) 26 ׃30 וַהֲפִצוֹתִ֤י אֶת־מִצְרַ֙יִם֙ בַּגּוֹיִ֔ם וְזֵרִיתִ֥י אוֹתָ֖ם בָּאֲרָצ֑וֹת וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ ס Ezekiel Иезекииль 30:26 И рассею Египтян по народам, и развею их по землям, и узнают, что Я Господь.(RU) Ezequiel 30:26 E espalharei os egípcios entre as nações, e os dispersarei pelas terras; assim saberão que eu sou o SENHOR.(Portuguese) Eze 30:26 und ich die Ägypter unter die Heiden zerstreue und in die Länder verjage, daß sie erfahren, daß ich der HERR bin.(Luther-1545) Ezechiël 30:26 En Ik zal de Egyptenaars verstrooien onder de heidenen, en zal hen verspreiden in de landen; alzo zullen zij weten, dat Ik de HEERE ben.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 30:26 واشتت المصريين بين الامم واذريهم في الاراضي فيعلمون اني انا الرب यहेजकेल 30:26 और मैं मिस्रियों को जाति-जाति में तितर-बितर करूँगा और देश-देश में छितरा दूँगा। तब वे जान लेंगे कि मैं यहोवा हूँ।” (Hindi) Ezechiele 30:26 E dispergerò gli Egizi fra le nazioni, e li sventolerò per li paesi; e conosceranno che io sono il Signore.(Italian) Eze 30:26 καὶ διασπερῶ Αἴγυπτον εἰς τὰ ἔθνη καὶ λικμήσω αὐτοὺς εἰς τὰς χώρας καὶ γνώσονται πάντες ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος (lxx) Eze 30:26 Og jeg spreder Ægypterne blandt Folkene og udstrør dem i Landene; og de skal kende, at jeg er Herren .(Danish-1933) Ezekiel 30:26 و چون مصریان را در میان امتها پراكنده و ایشان را در كشورها متفرق ساخته باشم، ایشان خواهند دانست كه من یهوه هستم.»(Persian) エゼキエル書 30:26 わたしがエジプトびとを、もろもろの国民の中に散らし、国々に散らす時、彼らはわたしが主であることを知る」。 (JP) Ezekiel 30:26 Ta sẽ làm tan tác dân Ê-díp-tô trong các dân, rải chúng nó ra trong các nước; và chúng nó sẽ biết ta là Ðức Giê-hô-va.(VN) Eze 30:26 And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them among the countries; and they shall know that I am the LORD.(KJV-1611) Eze 30:26 Och jag skall förskingra egyptierna bland folken och förströ dem i länderna; och de skola förnimma att jag är HERREN.(Swedish-1917) Ezechiel 30:26 Și voi împrăștia pe egipteni printre națiuni și îi voi risipi prin țări; și vor cunoaște că eu [sunt] DOMNUL.(Romanian) Ezekiel 30:26 내가 애굽 사람을 열국 가운데로 흩으며 열방 가운데로 헤치리니 그들이 나를 여호와인 줄 알리라 (Korean) Ezekiel 30:26 และเราจะให้คนอียิปต์กระจัดกระจายไปอยู่ท่ามกลางประชาชาติ และกระจายเข้าไปตามประเทศต่างๆ แล้วเขาจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์" (Thai) Ezekiel 30:26 And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them through the countries; and they shall know that I am Jehovah.(ASV-1901) Ezekiel 30:26 Ja minä hajoitan Egyptiläiset pakanain sekaan, ja ajan heitä maakuntiin, että heidän ymmärtämän pitää, että minä olen Herra.(Finnish) Eze 30:26 И ще разсея египтяните между народите и ще ги разпръсна по страните; и те ще познаят, че Аз съм Господ.(Bulgarian) Ezekiel 30:26 Aku akan menyerakkan orang Mesir di antara bangsa-bangsa dan menghamburkan mereka ke semua negeri. Dan mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN."(Indonesian) Eze 30:26 M'ap gaye moun peyi Lejip yo nan lòt peyi, mwen pral simaye yo nan mitan divès lòt nasyon sou latè. Lè sa a, y'a konnen se mwen menm ki Seyè a.(Creole-HT) Ezekiel 30:26 And I will scatter the Egyptians among the nations, & disperse them among ye countreys, and they shall knowe, that I am the Lord.(Geneva-1560) Ezekiel 30:26 Un Es izkaisīšu ēģiptiešus starp tautām un tos izputināšu pa zemēm, lai tie atzīst, ka Es esmu Tas Kungs.(Latvian) Eze 30:26 Do t’i shpërndaj Egjiptasit midis kombeve dhe do t’i përhap në vende të ndryshme. Atëherë do të pranojnë që unë jam Zoti".(Albanian) Ezekiel 30:26 At aking pangangalatin ang mga taga Egipto sa gitna ng mga bansa, at pananabugin ko sila sa mga lupain; at kanilang malalaman na ako ang Panginoon.(Tagalog-PH) Ezekiel 30:26 Ka marara ano i ahau nga Ihipiana ki roto ki nga iwi, ka titaria ki nga whenua; a ka mohio ratou ko Ihowa ahau.(Maori-NZ) Ezekiel 30:26 and that when I scatre the Egipcians amonge the Gentiles, and strowe them in ye lodes aboute, they maye knowe, yt I am the LORDE. (Coverdale-1535) Ezekiel 30:26 A tak rozproszę Egipczan między narody, i rozwieję ich po ziemiach: i dowiedzą się, żem Ja Pan.(Polish) Ezékiel 30:26 És eloszlatom az égyiptomiakat a nemzetek közé, és szétszórom õket a tartományokba, hogy megtudják, hogy én vagyok az Úr.(Hungarian) Eze 30:26 Aku akan menyerakkan orang Mesir di antara bangsa-bangsa dan menghamburkan mereka ke semua negeri. Dan mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN."(Malay) Eze 30:26 我 必 將 埃 及 人 分 散 在 列 國 , 四 散 在 列 邦 ; 他 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。(CN-cuvt) Eze 30:26 Et dispergam Ægyptum in nationes, et ventilabo eos in terras: et scient quia ego Dominus.](Latin-405AD) Ezekiel 30:26 A tak rozptýlím Egyptské mezi národy, a rozženu je do zemí, i zvědí, že já jsem Hospodin.(Czech) Єзекіїль. 30:26 І розпорошу Єгипет серед народів, і порозсипаю їх по краях. І пізнають вони, що Я Господь!(Ukranian) ======= Ezekiel 31:1 ============ Eze 31:1 In the eleventh year, in the third month, on the first of the month, the word of the Lord came to me saying,(NASB-1995) Eze 31:1 十 一 年 三 月 初 一 日 , 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 :(CN-cuvs) Ezequiel 31:1 Y aconteció en el año undécimo, en [el mes] tercero, al primer [día] del mes, [que] vino a mí palabra de Jehová, diciendo:(Spanish) Eze 31:1 Now it came to pass in the eleventh year, in the third month, on the first day of the month, that the word of the Lord came to me, saying,(nkjv) Ézéchiel 31:1 ¶ La onzième année, le premier jour du troisième mois, la parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:(F) (Hebrew) 1 ׃31 וַיְהִ֗י בְּאַחַ֤ת עֶשְׂרֵה֙ שָׁנָ֔ה בַּשְּׁלִישִׁ֖י בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֑דֶשׁ הָיָ֥ה דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ Ezekiel Иезекииль 31:1 В одиннадцатом году, в третьем месяце , в первый день месяца, было ко мне слово Господне:(RU) Ezequiel 31:1 E sucedeu no décimo primeiro ano, no terceiro [mês] , ao primeiro [dia] do mês, que veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:(Portuguese) Eze 31:1 Und es begab sich im elften jahr, am ersten Tage des dritten Monats, geschah des HERRN Wort zu mir und sprach:(Luther-1545) Ezechiël 31:1 Het gebeurde ook in het elfde jaar, in de derde maand, op den eersten der maand, dat des HEEREN woord tot mij geschiedde, zeggende:(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 31:1 وكان في السنة الحادية عشرة في الشهر الثالث في اول الشهر ان كلام الرب كان اليّ قائلا यहेजकेल 31:1 ¶ ग्यारहवें वर्ष के तीसरे महीने के पहले दिन को यहोवा का यह वचन मेरे पास पहुँचा : (Hindi) Ezechiele 31:1 AVVENNE, eziandio, nell’anno undecimo, nel primo giorno del terzo mese, che la parola del Signore mi fu indirizzata, dicendo:(Italian) Eze 31:1 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἑνδεκάτῳ ἔτει ἐν τῷ τρίτῳ μηνὶ μιᾷ τοῦ μηνὸς ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων (lxx) Eze 31:1 I det ellevte År på den første dag i den tredje måned kom Herrens Ord til mig således:(Danish-1933) Ezekiel 31:1 و در روز اول ماه سوم از سال یازدهم،كلام خداوند بر من نازل شده، گفت:(Persian) エゼキエル書 31:1 第十一年の三月一日に主の言葉がわたしに臨んだ、 (JP) Ezekiel 31:1 Năm thứ mười một, ngày mồng một tháng ba, có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng ta như vầy:(VN) Eze 31:1 And it came to pass in the eleventh year, in the third month, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,(KJV-1611) Eze 31:1 I elfte året, på första dagen i tredje månaden, kom HERRENS ord till mig; han sade:(Swedish-1917) Ezechiel 31:1 Și s-a întâmplat [că],în al unsprezecelea an, în [luna ]a treia, în [ziua ]întâi a lunii, cuvântul DOMNULUI a venit la mine, spunând:(Romanian) Ezekiel 31:1 제 십 일년 삼월 초 일일에 여호와의 말씀이 내게 임하여 가라사대 (Korean) Ezekiel 31:1 และอยู่มา เมื่อวันที่หนึ่งเดือนที่สาม ในปีที่สิบเอ็ด พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้าว่า (Thai) Ezekiel 31:1 And it came to pass in the eleventh year, in the third [month], in the first [day] of the month, that the word of Jehovah came unto me, saying,(ASV-1901) Ezekiel 31:1 Ja tapahtui ensimmäisenä vuotena toistakymmentä ensimmäisenä päivänä kolmannessa kuukaudessa, että Herran sana tapahtui minulle, sanoen:(Finnish) Eze 31:1 И в единадесетата година, в третия месец, на първия ден от месеца, Господното слово дойде към мене и рече:(Bulgarian) Ezekiel 31:1 Pada tahun kesebelas, dalam bulan yang ketiga, pada tanggal satu bulan itu, datanglah firman TUHAN kepadaku:(Indonesian) Eze 31:1 Nan premye jou twazyèm mwa onzyèm lanne depi yo te depòte nou an, Seyè a pale avè m' ankò, li di m' konsa:(Creole-HT) Ezekiel 31:1 And in the eleuenth yeere, in the third moneth, and in the first day of the moneth the worde of the Lord came vnto me, saying,(Geneva-1560) Ezekiel 31:1 Un vienpadsmitā gadā, trešā mēnesī, pirmā mēneša dienā Tā Kunga vārds uz mani notika sacīdams:(Latvian) Eze 31:1 Vitin e njëmbëdhjetë, muajin e tretë, ditën e parë të muajit, ndodhi që fjala e Zotit m’u drejtua, duke thënë:(Albanian) Ezekiel 31:1 At nangyari nang ikalabing isang taon, nang ikatlong buwan, nang unang araw ng buwan, na ang salita ng Panginoon ay dumating sa akin, na nagsasabi,(Tagalog-PH) Ezekiel 31:1 ¶ I te tekau ma tahi o nga tau, i te toru o nga marama, i te tuatahi o nga ra o te marama, ka puta mai te kupu a Ihowa ki ahau; i mea,(Maori-NZ) Ezekiel 31:1 Morouer, it happened in the xi. yeare ye first daye of the thirde Moneth, that the worde of the LORDE came vnto me, sayenge: (Coverdale-1535) Ezekiel 31:1 Potem jedenastego roku, trzeciego miesiąca, pierwszego dnia tegoż miesiąca, stało się słowo Pańskie do mnie, mówiąc:(Polish) Ezékiel 31:1 És lõn a tizenegyedik esztendõben, a harmadik hónapban, a hónap elsején, lõn az Úr szava hozzám, mondván:(Hungarian) Eze 31:1 Pada tahun kesebelas, dalam bulan yang ketiga, pada tanggal satu bulan itu, datanglah firman TUHAN kepadaku:(Malay) Eze 31:1 十 一 年 三 月 初 一 日 , 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 :(CN-cuvt) Eze 31:1 Et factum est in anno undecimo, tertio mense, una mensis: factum est verbum Domini ad me, dicens:(Latin-405AD) Ezekiel 31:1 Bylo pak jedenáctého léta, třetího měsíce, prvního dne téhož měsíce, že se stalo slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí:(Czech) Єзекіїль. 31:1 І сталося за одинадцятого року, третього місяця, першого дня місяця, було мені слово Господнє таке:(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |