Today's Date: 2/24/2025 ======= 2 Thessalonians 1:1 ============ 2Th 1:1 Paul and Silvanus and Timothy, To the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ:(NASB-1995) 2Th 1:1 保 罗 、 西 拉 、 提 摩 太 写 信 给 帖 撒 罗 尼 迦 在 神 我 们 的 父 与 主 耶 稣 基 督 里 的 教 会 。(CN-cuvs) 2 Tesalonicenses 1:1 Pablo, y Silvano, y Timoteo, a la iglesia de los tesalonicenses en Dios nuestro Padre y en el Señor Jesucristo:(Spanish) 2Th 1:1 Paul, Silvanus, and Timothy, To the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ:(nkjv) 2 Thessaloniciens 1:1 ¶ Paul, et Silvain, et Timothée, à l'Eglise des Thessaloniciens, qui est en Dieu notre Père et en Jésus-Christ le Seigneur:(F) (Hebrew) פּוֹלוֹס וְסִלְוָנוֹס וְטִימוֹתִיּוֹס אֶל־עֲדַת הַתַּסְלוֹנִיקִים הַדְּבֵקִים בֵּאלֹהִים אָבִינוּ וּבְיֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדֹנֵינוּ׃ א Thessalonians2 2-Е Фессалоникийцам 1:1 Павел и Силуан и Тимофей – Фессалоникской церкви в Боге Отце нашем и Господе Иисусе Христе:(RU) 2 Tessalonicenses 1:1 Paulo, e Silvano, e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo.(Portuguese) 2Th 1:1 Paulus und Silvanus und Timotheus der Gemeinde zu Thessalonich in Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus:(Luther-1545) 2 Thessalonicenzen 1:1 Paulus, en Silvanus, en Timotheus, aan de Gemeente der Thessalonicensen, welke is in God, onzen Vader, en den Heere Jezus Christus:(Dutch) (Arabic) ﻲﻜﻴﻧﻮﻟﺎﺴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 1:1 بولس وسلوانس وتيموثاوس الى كنيسة التسالونيكيين في الله ابينا والرب يسوع المسيح 2 थिस्सलुनीकियों 1:1 ¶ पौलुस और सिलवानुस और तीमुथियुस की ओर से थिस्सलुनीकियों की कलीसिया के नाम, जो हमारे पिता परमेश्वर और प्रभु यीशु मसीह में है: (Hindi) 2 Tessalonicesi 1:1 PAOLO, e Silvano, e Timoteo, alla chiesa de’ Tessalonicesi, che è in Dio, nostro Padre; e nel Signor Gesù Cristo.(Italian) 2Th 1:1 παῦλος καὶ σιλουανὸς καὶ τιμόθεος τῇ ἐκκλησίᾳ θεσσαλονικέων ἐν θεῶ πατρὶ ἡμῶν καὶ κυρίῳ ἰησοῦ χριστῶ· (Nestle-Aland) 2Th 1:1 Paulus og Silvanus og Timotheus til Thessalonikernes Menighed i Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus:(Danish-1933) 2 Thessalonians 1:1 پولس و سلوانس و تیموتاؤس، به کلیسای تسالونیکیان که در خدای پدر ما و عیسی مسیح خداوند میباشید.(Persian) テサロニケ人への手紙Ⅱ 1:1 ¶ パウロとシルワノとテモテから、わたしたちの父なる神と主イエス・キリストとにあるテサロニケ人たちの教会へ。 (JP) 2 Thessalonians 1:1 Phao-lô, Sin-vanh và Ti-mô-thê gởi cho Hội thánh Tê-sa-lô-ni-ca, là Hội thánh ở trong Ðức Chúa Trời, Cha chúng ta, và trong Ðức Chúa Jêsus Christ, là Chúa:(VN) 2Th 1:1 Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ:(KJV-1611) 2Th 1:1 Paulus och Silvanus och Timoteus hälsa tessalonikernas församling i Gud, vår Fader, och Herren Jesus Kristus.(Swedish-1917) 2 Tesaloniceni 1:1 ¶ Pavel și Silvan și Timotei, bisericii tesalonicenilor în Dumnezeu, Tatăl nostru, și [în] Domnul Isus Cristos:(Romanian) 2 Thessalonians 1:1 바울과 실루아노와 디모데는 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도 안에 있는 데살로니가인의 교회에 편지하노니 (Korean) 2 Thessalonians 1:1 เปาโล สิลวานัส และทิโมธี เรียน คริสตจักรของชาวเมืองเธสะโลนิกาในพระเจ้าพระบิดาของเราและพระเยซูคริสต์เจ้า (Thai) 2 Thessalonians 1:1 Paul, and Silvanus, and Timothy, unto the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ;(ASV-1901) 2 Thessalonians 1:1 Paavali ja Silvanus ja Timoteus Tessalonikan seurakunnalle Jumalassa, meidän Isässämme, ja Herrassa Jesuksessa Kristuksessa:(Finnish) 2Th 1:1 Павел, Сила и Тимотей до солунската църква в Бога, нашия Отец, и Господа Исуса Христа:(Bulgarian) 2 Thessalonians 1:1 Dari Paulus, Silwanus dan Timotius, kepada jemaat orang-orang Tesalonika di dalam Allah Bapa kita dan di dalam Tuhan Yesus Kristus.(Indonesian) 2Th 1:1 Mwen menm Pòl, ansanm ak Silven ak Timote, m'ap ekri lèt sa a voye bay manm legliz nan lavil Tesalonik k'ap viv ansanm nan Bondye, Papa a, ak Jezikri, Seyè nou an.(Creole-HT) 2 Thessalonians 1:1 Paul and Siluanus, and Timotheus, vnto the Church of the Thessalonians, which is in God our Father, and in the Lord Iesus Christ:(Geneva-1560) 2 Thessalonians 1:1 Pāvils un Silvans un Timotejs Tesaloniķiešu draudzei iekš Dieva, mūsu Tēva, un iekš Tā Kunga Jēzus Kristus:(Latvian) 2Th 1:1 Pali, Silvani dhe Timoteu, kishës së Thesalonikasve, që është në Perëndinë, Atin tonë, dhe në Zotin Jezu Krisht:(Albanian) 2 Thessalonians 1:1 ¶ Si Pablo, at si Silvano, at si Timoteo, sa iglesia ng mga taga Tesalonica na nasa Dios na ating Ama at sa Panginoong Jesucristo;(Tagalog-PH) 2 Thessalonians 1:1 ¶ Na Paora, na ratou ko Hirawanu, ko Timoti, ki te hahi o te hunga o Teharonika i roto i te Atua, i to tatou Matua, i te Ariki hoki, i a Ihu Karaiti.(Maori-NZ) 2 Thessalonians 1:1 Pavl and Siluanus and Timotheus. To the congregacion of ye Tessalonias in God oure father and in the LORDE Iesus Christ. (Coverdale-1535) 2 Thessalonians 1:1 Paweł i Sylwan, i Tymoteusz zborowi Tesaloniceńskiemu w Bogu, Ojcu naszym, i w Panu Jezusie Chrystusie.(Polish) 2 Tesszalonika 1:1 Pál és Silvánus és Timótheus a Thessalonikabeli gyülekezetnek, Istenben, a mi Atyánkban, és az Úr Jézus Krisztusban:(Hungarian) 2Th 1:1 Dari Paulus, Silwanus dan Timotius, kepada jemaat orang-orang Tesalonika di dalam Allah Bapa kita dan di dalam Tuhan Yesus Kristus.(Malay) 2Th 1:1 保 羅 、 西 拉 、 提 摩 太 寫 信 給 帖 撒 羅 尼 迦 在 神 我 們 的 父 與 主 耶 穌 基 督 裡 的 教 會 。(CN-cuvt) 2Th 1:1 Paulus, et Sylvanus, et Timotheus, ecclesiæ Thessalonicensium in Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.(Latin-405AD) 2 Thessalonians 1:1 Pavel a Silván a Timoteus církvi Tessalonicenské v Bohu Otci našem a v Pánu Ježíši Kristu:(Czech) 2 солунян 1:1 Павло, і Силуан, і Тимофій до Солунської Церкви в нашім Бозі Отці й Господі Ісусі Христі:(Ukranian) ======= 2 Thessalonians 1:2 ============ 2Th 1:2 Grace to you and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ.(NASB-1995) 2Th 1:2 愿 恩 惠 、 平 安 从 父 神 和 主 耶 稣 基 督 归 与 你 们 !(CN-cuvs) 2 Tesalonicenses 1:2 Gracia y paz a vosotros, de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.(Spanish) 2Th 1:2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.(nkjv) 2 Thessaloniciens 1:2 que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!(F) (Hebrew) חֶסֶד וְשָׁלוֹם יִתֵּן לָכֶם אֱלֹהִים אָבִינוּ וְיֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדֹנֵינוּ׃ ב Thessalonians2 2-Е Фессалоникийцам 1:2 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.(RU) 2 Tessalonicenses 1:2 [Haja entre vós] graça e paz de nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.(Portuguese) 2Th 1:2 Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus!(Luther-1545) 2 Thessalonicenzen 1:2 Genade zij u, en vrede, van God, onzen Vader, en den Heere Jezus Christus.(Dutch) (Arabic) ﻲﻜﻴﻧﻮﻟﺎﺴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 1:2 نعمة لكم وسلام من الله ابينا والرب يسوع المسيح 2 थिस्सलुनीकियों 1:2 ¶ हमारे पिता परमेश्वर और प्रभु यीशु मसीह में तुम्हें अनुग्रह और शान्ति मिलती रहे। (Hindi) 2 Tessalonicesi 1:2 Grazia a voi, e pace, da Dio nostro Padre, e dal Signor Gesù Cristo.(Italian) 2Th 1:2 χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς [ἡμῶν] καὶ κυρίου ἰησοῦ χριστοῦ. (Nestle-Aland) 2Th 1:2 Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!(Danish-1933) 2 Thessalonians 1:2 فیض و سلامتی از جانب پدر ما خدا و عیسی مسیح خداوند بر شما باد.(Persian) テサロニケ人への手紙Ⅱ 1:2 父なる神と主イエス・キリストから、恵みと平安とが、あなたがたにあるように。 (JP) 2 Thessalonians 1:2 nguyền xin anh em được ân điển và sự bình an ban cho bởi Ðức Chúa Jêsus Christ!(VN) 2Th 1:2 Grace unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.(KJV-1611) 2Th 1:2 Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, Fadern, och Herren Jesus Kristus.(Swedish-1917) 2 Tesaloniceni 1:2 Har vouă și pace de la Dumnezeu, Tatăl nostru, și [de la] Domnul Isus Cristos.(Romanian) 2 Thessalonians 1:2 하나님 아버지와 주 예수 그리스도로부터 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다 (Korean) 2 Thessalonians 1:2 ขอให้พระคุณและสันติสุขจากพระเจ้าพระบิดาของเรา และพระเยซูคริสต์เจ้า ดำรงอยู่กับท่านทั้งหลายเถิด (Thai) 2 Thessalonians 1:2 Grace to you and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ.(ASV-1901) 2 Thessalonians 1:2 Armo olkoon teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme ja Herralta Jesukselta Kristukselta!(Finnish) 2Th 1:2 Благодат и мир да бъде на вас от Бога Отца и Господа Исуса Христа:(Bulgarian) 2 Thessalonians 1:2 Kasih karunia dan damai sejahtera dari Allah, Bapa kita, dan dari Tuhan Yesus Kristus menyertai kamu.(Indonesian) 2Th 1:2 Mwen mande pou Bondye, Papa a, ak Jezikri, Seyè nou an, ban nou benediksyon ak kè poze.(Creole-HT) 2 Thessalonians 1:2 Grace be with you, & peace fro God our Father, and from the Lorde Iesus Christ.(Geneva-1560) 2 Thessalonians 1:2 Žēlastība lai ir jums un miers no Dieva, mūsu Tēva, un no Tā Kunga Jēzus Kristus.(Latvian) 2Th 1:2 paçi hir dhe paqe nga Perëndia, Ati ynë, dhe nga Zoti Jezu Krisht.(Albanian) 2 Thessalonians 1:2 Sumainyo nawa ang biyaya at kapayapaang mula sa Dios Ama at sa Panginoong Jesucristo.(Tagalog-PH) 2 Thessalonians 1:2 Kia tau ki a koutou te aroha noa me te rangimarie, he mea na te Atua, na to tatou Matua, na te Ariki hoki, na Ihu Karaiti.(Maori-NZ) 2 Thessalonians 1:2 Grace be with you, and peace from God oure father, and from the LORDE Iesus Christ. (Coverdale-1535) 2 Thessalonians 1:2 Łaska wam i pokój niech będzie od Boga, Ojca naszego, i Pana Jezusa Chrystusa.(Polish) 2 Tesszalonika 1:2 Kegyelem néktek és békesség Istentõl, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól.(Hungarian) 2Th 1:2 Kasih karunia dan damai sejahtera dari Allah, Bapa kita, dan dari Tuhan Yesus Kristus menyertai kamu.(Malay) 2Th 1:2 願 恩 惠 、 平 安 從 父 神 和 主 耶 穌 基 督 歸 與 你 們 !(CN-cuvt) 2Th 1:2 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.~(Latin-405AD) 2 Thessalonians 1:2 Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a od Pána Jezukrista.(Czech) 2 солунян 1:2 благодать вам і мир від Бога Отця й Господа Ісуса Христа!(Ukranian) ======= 2 Thessalonians 1:3 ============ 2Th 1:3 We ought always to give thanks to God for you, brethren, as is only fitting, because your faith is greatly enlarged, and the love of each one of you toward one another grows ever greater;(NASB-1995) 2Th 1:3 弟 兄 们 , 我 们 该 为 你 们 常 常 感 谢 神 , 这 本 是 合 宜 的 ; 因 你 们 的 信 心 格 外 增 长 , 并 且 你 们 众 人 彼 此 相 爱 的 心 也 都 充 足 。(CN-cuvs) 2 Tesalonicenses 1:3 Debemos siempre dar gracias a Dios por vosotros, hermanos, como es digno, por cuanto vuestra fe va creciendo sobremanera, y el amor de cada uno de vosotros, abunda más y más de unos para con otros;(Spanish) 2Th 1:3 We are bound to thank God always for you, brethren, as it is fitting, because your faith grows exceedingly, and the love of every one of you all abounds toward each other,(nkjv) 2 Thessaloniciens 1:3 Nous devons à votre sujet, frères, rendre continuellement grâces à Dieu, comme cela est juste, parce que votre foi fait de grands progrès, et que la charité de chacun de vous tous à l'égard des autres augmente de plus en plus.(F) (Hebrew) כַּמָּה עָלֵינוּ לְהוֹדוֹת לֵאלֹהִים תָּמִיד בַּעֲבוּרְכֶם אַחַי כַּאֲשֶׁר נָכוֹן לָנוּ כִּי אֱמוּנַתְכֶם הֹלֶכֶת הָלוֹךְ וְגָדֹל וְאַהֲבַת רֵעִים הָלוֹךְ וָרָב בֵּין כֻּלְּכֶם׃ ג Thessalonians2 2-Е Фессалоникийцам 1:3 Всегда по справедливости мы должны благодарить Бога за вас, братия, потому что возрастает вера ваша, и умножается любовь каждого друг ко другу между всеми вами,(RU) 2 Tessalonicenses 1:3 Nós sempre devemos dar graças a Deus por vós, irmãos, como é o correto, porque vossa fé cresce muito, e o amor de cada um de todos vós pelos outros é cada vez maior;(Portuguese) 2Th 1:3 Wir sollen Gott danken allezeit um euch, liebe Brüder, wie es billig ist; denn euer Glauben wächst sehr, und die Liebe eines jeglichen unter euch allen nimmt zu gegeneinander,(Luther-1545) 2 Thessalonicenzen 1:3 Wij moeten God te allen tijd danken over u, broeders, gelijk billijk is, omdat uw geloof zeer wast, en dat de liefde eens iegelijken van u allen jegens elkander overvloedig wordt;(Dutch) (Arabic) ﻲﻜﻴﻧﻮﻟﺎﺴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 1:3 ينبغي لنا ان نشكر الله كل حين من جهتكم ايها الاخوة كما يحق لان ايمانكم ينمو كثيرا ومحبة كل واحد منكم جميعا بعضكم لبعض تزداد 2 थिस्सलुनीकियों 1:3 ¶ हे भाइयों, तुम्हारे विषय में हमें हर समय परमेश्वर का धन्यवाद करना चाहिए, और यह उचित भी है इसलिए कि तुम्हारा विश्वास बहुत बढ़ता जाता है, और आपस में तुम सब में प्रेम बहुत ही बढ़ता जाता है। (Hindi) 2 Tessalonicesi 1:3 NOI siamo obbligati di render sempre grazie di voi a Dio, fratelli, come egli è ben convenevole; perciocchè la vostra fede cresce sommamente, e la carità di ciascun di tutti voi abbonda fra voi scambievolmente.(Italian) 2Th 1:3 εὐχαριστεῖν ὀφείλομεν τῶ θεῶ πάντοτε περὶ ὑμῶν, ἀδελφοί, καθὼς ἄξιόν ἐστιν, ὅτι ὑπεραυξάνει ἡ πίστις ὑμῶν καὶ πλεονάζει ἡ ἀγάπη ἑνὸς ἑκάστου πάντων ὑμῶν εἰς ἀλλήλους, (Nestle-Aland) 2Th 1:3 Vi ere skyldige altid at takke Gud for eder, Brødre! som tilbørligt er, fordi eders Tro vokser overmåde, og den indbyrdes Kærlighed forøges hos hver enkelt af eder alle,(Danish-1933) 2 Thessalonians 1:3 ای برادران، میباید همیشه بجهت شما خدا را شکر کنیم، چنانکه سزاوار است، از آنجا که ایمان شما بغایت نمو میکند و محبت هر یکی از شما جمیعاً با همدیگر میافزاید،(Persian) テサロニケ人への手紙Ⅱ 1:3 兄弟たちよ。わたしたちは、いつもあなたがたのことを神に感謝せずにはおられない。またそうするのが当然である。それは、あなたがたの信仰が大いに成長し、あなたがたひとりびとりの愛が、お互の間に増し加わっているからである。 (JP) 2 Thessalonians 1:3 Hỡi anh em, chúng tôi phải vì anh em cảm tạ Ðức Chúa Trời luôn luôn; điều đó là phải lắm, vì đức tin anh em rất tấn tới, và lòng yêu thương của mỗi người trong hết thảy anh em đối với nhau càng ngày càng thêm.(VN) 2Th 1:3 We are bound to thank God always for you, brethren, as it is meet, because that your faith groweth exceedingly, and the charity of every one of you all toward each other aboundeth;(KJV-1611) 2Th 1:3 Vi äro pliktiga att alltid tacka Gud för eder, käre bröder, såsom tillbörligt är, därför att eder tro så mäktigt tillväxer, och den kärlek I haven till varandra mer och mer förökas hos eder alla och hos envar av eder.(Swedish-1917) 2 Tesaloniceni 1:3 ¶ Suntem datori să mulțumim lui Dumnezeu totdeauna pentru voi, fraților, așa cum se cuvine, deoarece credința voastră crește peste măsură și dragostea creștină a fiecăruia dintre voi toți, pentru ceilalți, abundă;(Romanian) 2 Thessalonians 1:3 형제들아 우리가 너희를 위하여 항상 하나님께 감사할지니 이것이 당연함은 너희 믿음이 더욱 자라고 너희가 다 각기 서로 사랑함이 풍성함이며 (Korean) 2 Thessalonians 1:3 พี่น้องทั้งหลาย เราต้องขอบพระคุณพระเจ้าเพราะท่านทั้งหลายอยู่เสมอ และเป็นการสมควร เพราะความเชื่อของท่านก็จำเริญยิ่งขึ้น และความรักของท่านทุกคนที่มีต่อกันทวีขึ้นมากด้วย (Thai) 2 Thessalonians 1:3 We are bound to give thanks to God always for you, brethren, even as it is meet, for that your faith groweth exceedingly, and the love of each one of you all toward one another aboundeth;(ASV-1901) 2 Thessalonians 1:3 Meidän pitää aina teidän edestänne, rakkaat veljet , Jumalaa kiittämän, niinkuin kohtuullinen on: sillä teidän uskonne kasvaa jalosti ja kaikkein teidän rakkautenne lisääntyy jokaista kohtaan,(Finnish) 2Th 1:3 Длъжни сме, братя, всякога да благодарим на Бога за вас, както е прилично, загдето вярата ви расте премного, и любовта на всеки един от всички вас се умножава един към друг;(Bulgarian) 2 Thessalonians 1:3 Kami wajib selalu mengucap syukur kepada Allah karena kamu, saudara-saudara. Dan memang patutlah demikian, karena imanmu makin bertambah dan kasihmu seorang akan yang lain makin kuat di antara kamu,(Indonesian) 2Th 1:3 Se yon devwa pou mwen pou m' pa janm sispann di Bondye mèsi pou nou, frè m' yo. Wi, se yon devwa pou m' fè l' vre. Paske, konfyans nou gen nan Bondye ap grandi anpil, renmen nou gen yonn pou lòt ap grandi toujou tou.(Creole-HT) 2 Thessalonians 1:3 We ought to thanke God alwayes for you, brethren, as it is meete, because that your faith groweth exceedingly, and the loue of euery one of you toward another, aboundeth,(Geneva-1560) 2 Thessalonians 1:3 Mums pienākas Dievam vienmēr pateikties par jums, brāļi, tā kā tas ir pareizi, tādēļ ka jūsu ticība augumā aug un ka mīlestība jūsu starpā vairojās pie ikviena no jums;(Latvian) 2Th 1:3 Ne e kemi për detyrë ta falënderojmë gjithnjë Perëndinë për ju, o vëllezër, sikurse është fort e drejtë, sepse besimi juaj po rritet shumë dhe dashuria e secilit prej jush për njëri-tjetrin po tepron,(Albanian) 2 Thessalonians 1:3 Kami ay nararapat, mga kapatid, na mangagpasalamat na lagi sa Dios dahil sa inyo, gaya ng marapat, dahil sa ang inyong pananampalataya ay lumalaking lubha, at ang pagibig ng bawa't isa sa iba't iba sa inyong lahat ay sumasagana;(Tagalog-PH) 2 Thessalonians 1:3 He tika rawa kia whakawhetai matou ki te Atua i nga wa katoa mo koutou, e oku teina, he mea pai ra hoki ia, no te mea e neke ake ana to koutou whakapono, hu nui rawa hoki te aroha o koutou katoa, o tetahi ki tetahi.(Maori-NZ) 2 Thessalonians 1:3 We are bounde to thanke God allwayes for you brethren, as it is mete: because that youre faith groweth exceadingly, and the loue of euery one of you increaseth towarde another amoge youre selues, (Coverdale-1535) 2 Thessalonians 1:3 Powinniśmy Bogu zawsze dziękować za was, bracia! tak jako się godzi, iż bardzo rośnie wiara wasza i pomnaża się miłość każdego z was, jednych przeciwko drugim,(Polish) 2 Tesszalonika 1:3 Mindenkor hálaadással tartozunk az Istennek, atyámfiai, ti érettetek, a miképen méltó [is,] mivelhogy felettébb megnövekedék a ti hitetek, és mindnyájatokban bõvölködik az egymáshoz való szeretet;(Hungarian) 2Th 1:3 Kami wajib selalu mengucap syukur kepada Allah karena kamu, saudara-saudara. Dan memang patutlah demikian, karena imanmu makin bertambah dan kasihmu seorang akan yang lain makin kuat di antara kamu,(Malay) 2Th 1:3 弟 兄 們 , 我 們 該 為 你 們 常 常 感 謝 神 , 這 本 是 合 宜 的 ; 因 你 們 的 信 心 格 外 增 長 , 並 且 你 們 眾 人 彼 此 相 愛 的 心 也 都 充 足 。(CN-cuvt) 2Th 1:3 Gratias agere debemus semper Deo pro vobis, fratres, ita ut dignum est, quoniam supercrescit fides vestra, et abundat caritas uniuscujusque vestrum in invicem:(Latin-405AD) 2 Thessalonians 1:3 Povinniť jsme díky činiti Bohu vždycky z vás, bratří, tak jakž hodné jest, protože velmi roste víra vaše a rozmáhá se láska jednoho každého z vás, všechněch k sobě vespolek,(Czech) 2 солунян 1:3 Ми завжди повинні подяку складати за вас Богові, браття, як і годиться, бо сильно росте віра ваша, і примножується любов кожного з усіх вас один до одного.(Ukranian) ======= 2 Thessalonians 1:4 ============ 2Th 1:4 therefore, we ourselves speak proudly of you among the churches of God for your perseverance and faith in the midst of all your persecutions and afflictions which you endure.(NASB-1995) 2Th 1:4 甚 至 我 们 在 神 的 各 教 会 里 为 你 们 夸 口 , 都 因 你 们 在 所 受 的 一 切 逼 迫 患 难 中 , 仍 旧 存 忍 耐 和 信 心 。(CN-cuvs) 2 Tesalonicenses 1:4 tanto, que nosotros mismos nos gloriamos de vosotros en las iglesias de Dios, de vuestra paciencia y fe en todas vuestras persecuciones y tribulaciones que sufrís.(Spanish) 2Th 1:4 so that we ourselves boast of you among the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and tribulations that you endure,(nkjv) 2 Thessaloniciens 1:4 Aussi nous glorifions-nous de vous dans les Eglises de Dieu, à cause de votre persévérance et de votre foi au milieu de toutes vos persécutions et des tribulations que vous avez à supporter.(F) (Hebrew) עַד אֲשֶׁר גַּם־אֲנַחְנוּ נִתְפָּאֵר בָּכֶם לִפְנֵי קְהִלּוֹת הָאֱלֹהִים עַל־סֻבָּלְכֶם וֶאֱמוּנַתְכֶם בְּכָל־הָעשֶׁק וְהַמְּרוּצָה אֲשֶׁר פָּגְעוּ בָכֶם׃ ד Thessalonians2 2-Е Фессалоникийцам 1:4 так что мы сами хвалимся вами в церквах Божиих, терпением вашим и верою во всех гонениях и скорбях, переносимых вами(RU) 2 Tessalonicenses 1:4 De maneira que nós mesmos nos orgulhamos de vós nas igrejas de Deus, por causa de vossa paciência e fé, em todas as vossas perseguições aflições que suportais;(Portuguese) 2Th 1:4 also daß wir uns euer rühmen unter den Gemeinden Gottes über eure Geduld und euren Glauben in allen Verfolgungen und Trübsalen, die ihr duldet;(Luther-1545) 2 Thessalonicenzen 1:4 Alzo dat wij zelven van u roemen in de Gemeenten Gods, over uw lijdzaamheid en geloof in al uw vervolgingen en verdrukkingen, die gij verdraagt;(Dutch) (Arabic) ﻲﻜﻴﻧﻮﻟﺎﺴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 1:4 حتى اننا نحن انفسنا نفتخر بكم في كل كنائس الله من اجل صبركم وايمانكم في جميع اضطهاداتكم والضيقات التي تحتملونها 2 थिस्सलुनीकियों 1:4 यहाँ तक कि हम आप परमेश्वर की कलीसिया में तुम्हारे विषय में घमण्ड करते हैं, कि जितने उपद्रव और क्लेश तुम सहते हो, उन सब में तुम्हारा धीरज और विश्वास प्रगट होता है। (Hindi) 2 Tessalonicesi 1:4 Talchè noi stessi ci gloriamo di voi, nelle chiese di Dio, per la vostra sofferenza, e fede, in tutte le vostre persecuzioni, ed afflizioni, che voi sostenete.(Italian) 2Th 1:4 ὥστε αὐτοὺς ἡμᾶς ἐν ὑμῖν ἐγκαυχᾶσθαι ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τοῦ θεοῦ ὑπὲρ τῆς ὑπομονῆς ὑμῶν καὶ πίστεως ἐν πᾶσιν τοῖς διωγμοῖς ὑμῶν καὶ ταῖς θλίψεσιν αἷς ἀνέχεσθε, (Nestle-Aland) 2Th 1:4 så at vi selv rose os af eder i Guds Menigheder for eders Udholdenhed og Tro under alle eders Forfølgelser og de Trængsler, som I udstå,(Danish-1933) 2 Thessalonians 1:4 بهحدی که خود ما در خصوص شما در کلیساهای خدا فخر میکنیم بهسبب صبر و ایمانتان در همهٔ مصایب شما و عذابهایی که متحمل آنها میشوید،(Persian) テサロニケ人への手紙Ⅱ 1:4 そのために、わたしたち自身は、あなたがたがいま受けているあらゆる迫害と患難とのただ中で示している忍耐と信仰とにつき、神の諸教会に対してあなたがたを誇としている。 (JP) 2 Thessalonians 1:4 Chúng tôi cũng vì anh em mà khoe mình cùng các Hội thánh của Ðức Chúa Trời, vì lòng nhịn nhục và đức tin anh em trong mọi sự bắt bớ khốn khó đương chịu.(VN) 2Th 1:4 So that we ourselves glory in you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and tribulations that ye endure:(KJV-1611) 2Th 1:4 Därför kunna vi själva i Guds församlingar berömma oss av eder, i fråga om eder ståndaktighet och eder tro under alla edra förföljelser, och under de lidanden I måsten uthärda.(Swedish-1917) 2 Tesaloniceni 1:4 Așa că noi înșine ne lăudăm cu voi în bisericile lui Dumnezeu, pentru răbdarea voastră și credința în toate persecuțiile și necazurile voastre pe care le îndurați;(Romanian) 2 Thessalonians 1:4 그리고 너희의 참는 모든 핍박과 환난 중에서 너희 인내와 믿음을 인하여 하나님의 여러 교회에서 우리가 친히 자랑함이라 (Korean) 2 Thessalonians 1:4 ฉะนั้นเราเองจึงอวดท่านทั้งหลายต่อบรรดาคริสตจักรของพระเจ้าในเรื่องความเพียรและความเชื่อของท่าน ในการที่ท่านถูกข่มเหงทุกอย่างและการยากลำบากที่ท่านอดทนอยู่นั้น (Thai) 2 Thessalonians 1:4 so that we ourselves glory in you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and in the afflictions which ye endure;(ASV-1901) 2 Thessalonians 1:4 Niin että me teistä Jumalan seurakunnissa kerskaamme, teidän kärsivällisyydestänne ja uskostanne kaikessa teidän vainossanne ja vaivassanne, jota te kärsitte:(Finnish) 2Th 1:4 така щото и сами ние се хвалим между Божиите църкви за вашата твърдост и вяра във всичките ви гонения и в неволите, които понасяте:(Bulgarian) 2 Thessalonians 1:4 sehingga dalam jemaat-jemaat Allah kami sendiri bermegah tentang kamu karena ketabahanmu dan imanmu dalam segala penganiayaan dan penindasan yang kamu derita:(Indonesian) 2Th 1:4 Se sak fè, sa fè m' plezi pou m' nonmen non nou nan tout legliz Bondye yo, pou jan nou gen pasyans, jan nou kenbe konfyans nou fèm nan Bondye nan mitan tout pèsekisyon ak soufrans k'ap tonbe sou nou.(Creole-HT) 2 Thessalonians 1:4 So that we our selues reioyce of you in the Churches of God, because of your patience & faith in al your persecutions & tribulatios that ye suffer,(Geneva-1560) 2 Thessalonians 1:4 Tā ka mēs paši jūsu dēļ lepojamies Dieva draudzēs par jūsu pastāvību un ticību iekš visām jūsu vajāšanām un iekš tām bēdām, ko jūs panesat, —(Latvian) 2Th 1:4 aq sa ne vetë po krenohemi me ju në kishat e Perëndisë, për qëndresën tuaj dhe për besimin në të gjitha përndjekjet dhe vështirësitë që po hiqni.(Albanian) 2 Thessalonians 1:4 Ano pa't kami sa aming sarili ay nangagkakapuri sa inyo sa mga iglesia ng Dios dahil sa inyong pagtitiis at pananampalataya sa lahat ng mga paguusig sa inyo at sa mga kapighatiang inyong tinitiis;(Tagalog-PH) 2 Thessalonians 1:4 I whakamanamana ai matou ki a koutou i roto i nga hahi a te Atua, ki to koutou u, ki to koutou whakapono i nga whakatoinga katoa i a koutou, i nga tukinotanga hoki e whakaririka kau na koutou;(Maori-NZ) 2 Thessalonians 1:4 so that we oure selues make oure boast of you (in the congregacions of God) of youre paciece and faith in all youre persecucions and troubles that ye suffre, (Coverdale-1535) 2 Thessalonians 1:4 Tak iż i my sami chlubimy się z was we zborach Bożych z waszej cierpliwości i wiary we wszystkich prześladowaniach waszych i w uciskach, które ponosicie.(Polish) 2 Tesszalonika 1:4 Annyira, hogy mi magunk dicsekszünk veletek az Isten gyülekezeteiben, a ti kitartástok és hitetek felõl, minden ti üldöztetéstek és szorongattatástok között, a melyeket szenvedtek:(Hungarian) 2Th 1:4 sehingga dalam jemaat-jemaat Allah kami sendiri bermegah tentang kamu karena ketabahanmu dan imanmu dalam segala penganiayaan dan penindasan yang kamu derita:(Malay) 2Th 1:4 甚 至 我 們 在 神 的 各 教 會 裡 為 你 們 誇 口 , 都 因 你 們 在 所 受 的 一 切 逼 迫 患 難 中 , 仍 舊 存 忍 耐 和 信 心 。(CN-cuvt) 2Th 1:4 ita ut et nos ipsi in vobis gloriemur in ecclesiis Dei, pro patientia vestra, et fide, et in omnibus persecutionibus vestris, et tribulationibus, quas sustinetis(Latin-405AD) 2 Thessalonians 1:4 Takže my se vámi v sbořích Božích chlubíme, vaší trpělivostí a věrou ve všech protivenstvích a souženích, kteráž snášíte;(Czech) 2 солунян 1:4 Так що ми самі хвалимось вами по Божих Церквах за ваші страждання та віру в усіх переслідуваннях ваших та в утисках, що їх переносите ви.(Ukranian) ======= 2 Thessalonians 1:5 ============ 2Th 1:5 This is a plain indication of God's righteous judgment so that you will be considered worthy of the kingdom of God, for which indeed you are suffering.(NASB-1995) 2Th 1:5 这 正 是 神 公 义 判 断 的 明 证 , 叫 你 们 可 算 配 得 神 的 国 ; 你 们 就 是 为 这 国 受 苦 。(CN-cuvs) 2 Tesalonicenses 1:5 [Lo que es] una muestra evidente del justo juicio de Dios, para que seáis tenidos por dignos del reino de Dios, por el cual asimismo padecéis.(Spanish) 2Th 1:5 which is manifest evidence of the righteous judgment of God, that you may be counted worthy of the kingdom of God, for which you also suffer;(nkjv) 2 Thessaloniciens 1:5 ¶ C'est une preuve du juste jugement de Dieu, pour que vous soyez jugés dignes du royaume de Dieu, pour lequel vous souffrez.(F) (Hebrew) עֵדוּת לֵאלֹהִים כִּי יָשָׁר מִשְׁפְּטוֹ לֵאמֹר כִּי נְכֹנִים אַתֶּם לְמַלְכוּתוֹ אֲשֶׁר עָלֶיהָ נְתַתֶּם שִׁכְמְכֶם לִסְבֹּל׃ ה Thessalonians2 2-Е Фессалоникийцам 1:5 в доказательство того, что будет праведный суд Божий, чтобы вам удостоиться Царствия Божия, для которого и страдаете.(RU) 2 Tessalonicenses 1:5 [Que é] prova clara do justo julgamento de Deus, para que sejais considerados dignos do Reino de Deus, pelo qual também sofreis;(Portuguese) 2Th 1:5 welches anzeigt, daß Gott recht richten wird und ihr würdig werdet zum Reich Gottes, für das ihr auch leidet;(Luther-1545) 2 Thessalonicenzen 1:5 Een bewijs van Gods rechtvaardig oordeel, opdat gij waardig geacht wordt het Koninkrijk Gods, voor hetwelk gij ook lijdt;(Dutch) (Arabic) ﻲﻜﻴﻧﻮﻟﺎﺴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 1:5 بينة على قضاء الله العادل انكم تؤهلون لملكوت الله الذي لاجله تتألمون ايضا. 2 थिस्सलुनीकियों 1:5 यह परमेश्वर के सच्चे न्याय का स्पष्ट प्रमाण है; कि तुम परमेश्वर के राज्य के योग्य ठहरो, जिसके लिये तुम दुःख भी उठाते हो। (Hindi) 2 Tessalonicesi 1:5 Il che è una dimostrazione del giusto giudizio di Dio, acciocchè siate reputati degni del regno di Dio, per lo quale ancora patite.(Italian) 2Th 1:5 ἔνδειγμα τῆς δικαίας κρίσεως τοῦ θεοῦ, εἰς τὸ καταξιωθῆναι ὑμᾶς τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ, ὑπὲρ ἧς καὶ πάσχετε, (Nestle-Aland) 2Th 1:5 et Bevis på Guds retfærdige Dom, for at I kunne agtes værdige til Guds Rige, for hvilket I også lide;(Danish-1933) 2 Thessalonians 1:5 که دلیل است بر داوری عادلِ خدا تا شما مستحقّ ملکوت خدا بشوید که برای آن هم زحمت میکشید.(Persian) テサロニケ人への手紙Ⅱ 1:5 これは、あなたがたを、神の国にふさわしい者にしようとする神のさばきが正しいことを、証拠だてるものである。その神の国のために、あなたがたも苦しんでいるのである。 (JP) 2 Thessalonians 1:5 Ðó đủ chứng cớ về sự đoán xét công bình của Ðức Chúa Trời, Ngài muốn khiến anh em nên xứng đáng cho nước Ngài, và vì nước đó mà anh em chịu khổ.(VN) 2Th 1:5 Which is a manifest token of the righteous judgment of God, that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer:(KJV-1611) 2Th 1:5 Sådant är ett vittnesbörd om att Guds dom bliver rättvis. Så skolen I aktas värdiga Guds rike; för dess skull är det ock som I liden.(Swedish-1917) 2 Tesaloniceni 1:5 O dovadă vizibilă a dreptei judecăți a lui Dumnezeu, că sunteți socotiți demni de împărăția lui Dumnezeu, pentru care și suferiți,(Romanian) 2 Thessalonians 1:5 이는 하나님의 공의로운 심판의 표요 너희로 하여금 하나님의 나라에 합당한 자로 여기심을 얻게 하려 함이니 그 나라를 위하여 너희가 또한 고난을 받으리니 (Korean) 2 Thessalonians 1:5 ซึ่งเป็นที่แสดงให้เห็นชัดถึงการพิพากษาอันชอบธรรมของพระเจ้า ซึ่งจะพิสูจน์ว่าท่านเป็นผู้สมควรกับอาณาจักรของพระเจ้า ด้วยเหตุนั้นท่านทั้งหลายจึงกำลังทนทุกข์อยู่ด้วย (Thai) 2 Thessalonians 1:5 [ which is] a manifest token of the righteous judgment of God; to the end that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer:(ASV-1901) 2 Thessalonians 1:5 Jotka osoittavat, että Jumala on oikein tuomitseva, ja te Jumalan valtakuntaan soveliaaksi tulette, jonka tähden te myös kärsitte,(Finnish) 2Th 1:5 което е доказателство на Божия справедлив съд, за да се удостоите за Божието царство, за което страдате.(Bulgarian) 2 Thessalonians 1:5 suatu bukti tentang adilnya penghakiman Allah, yang menyatakan bahwa kamu layak menjadi warga Kerajaan Allah, kamu yang sekarang menderita karena Kerajaan itu.(Indonesian) 2Th 1:5 Sa fè moun wè se Bondye ki gen rezon lè l'ap jije. Paske, avèk tou sa n'ap sipòte koulye a, n'ap fin bon nèt pou nou ka antre nan peyi kote Bondye wa a. Se pou peyi sa a menm n'ap soufri konsa.(Creole-HT) 2 Thessalonians 1:5 Which is a manifest token of the righteous iudgement of God, that ye may be counted worthy of the kingdome of God, for the which ye also suffer.(Geneva-1560) 2 Thessalonians 1:5 Kas zīmējās uz Dieva taisno tiesu, ka jūs paliekat cienīgi, Dieva valstību mantot, par ko jūs arī ciešat.(Latvian) 2Th 1:5 Ky është një dëftim i gjyqit të drejtë të Përendisë, që ju të çmoheni të denjë për mbretërinë e Perëndisë për të cilën edhe vuani,(Albanian) 2 Thessalonians 1:5 Na isang tandang hayag ng matuwid na paghukom ng Dios; upang kayo'y ariing karapatdapat sa kaharian ng Dios, na dahil dito'y nangagbabata rin naman kayo:(Tagalog-PH) 2 Thessalonians 1:5 ¶ He tohu tenei mo te tika o ta te Atua whakawa, kia kiia ai koutou he tau mo te kingitanga o te Atua, e mate nei koutou he whakaaro ki tera:(Maori-NZ) 2 Thessalonians 1:5 which is a token of the righteous iudgment of God, that ye are counted worthy of the kyngdome of God, for the which ye also suffre. (Coverdale-1535) 2 Thessalonians 1:5 Co jest jawnym dowodem sprawiedliwego sądu Bożego, abyście godnymi byli poczytani królestwa Bożego, dla którego też cierpicie,(Polish) 2 Tesszalonika 1:5 Bizonyságául az Isten igazságos ítéletének; hogy méltóknak ítéltessetek az Isten országára, a melyért szenvedtek is.(Hungarian) 2Th 1:5 suatu bukti tentang adilnya penghakiman Allah, yang menyatakan bahwa kamu layak menjadi warga Kerajaan Allah, kamu yang sekarang menderita karena Kerajaan itu.(Malay) 2Th 1:5 這 正 是 神 公 義 判 斷 的 明 證 , 叫 你 們 可 算 配 得 神 的 國 ; 你 們 就 是 為 這 國 受 苦 。(CN-cuvt) 2Th 1:5 in exemplum justi judicii Dei, ut digni habeamini in regno Dei, pro quo et patimini.(Latin-405AD) 2 Thessalonians 1:5 Kterážto jsou zjevný důvod spravedlivého soudu Božího, abyste tak za hodné jmíni byli království Božího, pro něž i trpíte,(Czech) 2 солунян 1:5 А це доказ праведного Божого суду, щоб стали ви гідні Божого Царства, що за нього й страждаєте ви!(Ukranian) ======= 2 Thessalonians 1:6 ============ 2Th 1:6 For after all it is only just for God to repay with affliction those who afflict you,(NASB-1995) 2Th 1:6 神 既 是 公 义 的 , 就 必 将 患 难 报 应 那 加 患 难 给 你 们 的 人 ;(CN-cuvs) 2 Tesalonicenses 1:6 Porque es justo para con Dios pagar con tribulación a los que os atribulan,(Spanish) 2Th 1:6 since it is a righteous thing with God to repay with tribulation those who trouble you,(nkjv) 2 Thessaloniciens 1:6 Car il est de la justice de Dieu de rendre l'affliction à ceux qui vous affligent,(F) (Hebrew) כַּאֲשֶׁר גַּם־צַדִּיק הוּא אֱלֹהִים לְהָשִׁיב צָרָה לְצֹרְרֵיכֶם׃ ו Thessalonians2 2-Е Фессалоникийцам 1:6 Ибо праведно пред Богом – оскорбляющим вас воздатьскорбью,(RU) 2 Tessalonicenses 1:6 Pois é justo diante de Deus pagar com aflição aos que vos afligem;(Portuguese) 2Th 1:6 nach dem es recht ist bei Gott, zu vergelten Trübsal denen, die euch Trübsal antun,(Luther-1545) 2 Thessalonicenzen 1:6 Alzo het recht is bij God verdrukking te vergelden dengenen, die u verdrukken;(Dutch) (Arabic) ﻲﻜﻴﻧﻮﻟﺎﺴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 1:6 اذ هو عادل عند الله ان الذين يضايقونكم يجازيهم ضيقا 2 थिस्सलुनीकियों 1:6 ¶ क्योंकि परमेश्वर के निकट यह न्याय है, कि जो तुम्हें क्लेश देते हैं, उन्हें बदले में क्लेश दे। (Hindi) 2 Tessalonicesi 1:6 Poichè è cosa giusta dinnanzi a Dio, di rendere afflizione a coloro che vi affliggono;(Italian) 2Th 1:6 εἴπερ δίκαιον παρὰ θεῶ ἀνταποδοῦναι τοῖς θλίβουσιν ὑμᾶς θλῖψιν (Nestle-Aland) 2Th 1:6 hvis ellers det er retfærdigt for Gud at give dem Trængsel til Gen æld, som trænge eder,(Danish-1933) 2 Thessalonians 1:6 زیرا که این انصاف است نزد خدا که عذابکنندگانِ شما را عذاب دهد.(Persian) テサロニケ人への手紙Ⅱ 1:6 すなわち、あなたがたを悩ます者には患難をもって報い、悩まされているあなたがたには、わたしたちと共に、休息をもって報いて下さるのが、神にとって正しいことだからである。 (JP) 2 Thessalonians 1:6 Vả, theo sự công bình Ðức Chúa Trời, thì ắt là Ngài lấy điều khổ báo cho những kẻ làm khổ anh em,(VN) 2Th 1:6 Seeing it is a righteous thing with God to recompense tribulation to them that trouble you;(KJV-1611) 2Th 1:6 Guds rättfärdighet kräver ju att de som vålla eder lidande få lidande till vedergällning,(Swedish-1917) 2 Tesaloniceni 1:6 Văzând [că] [este] un lucru drept la Dumnezeu să răsplătească [cu] necaz celor ce vă tulbură;(Romanian) 2 Thessalonians 1:6 너희로 환난 받게 하는 자들에게는 환난으로 갚으시고 (Korean) 2 Thessalonians 1:6 เพราะว่าเป็นการยุติธรรมแล้วซึ่งพระเจ้าจะทรงเอาความยากลำบาก ไปตอบแทนให้กับคนเหล่านั้นที่ก่อความยากลำบากให้กับท่านทั้งหลาย (Thai) 2 Thessalonians 1:6 if so be that it is righteous thing with God to recompense affliction to them that afflict you,(ASV-1901) 2 Thessalonians 1:6 Että se on oikein Jumalan edessä niitä taas vaivata, jotka teitä vaivaavat;(Finnish) 2Th 1:6 Понеже е справедливо пред Бога да въздаде скръб на ония, които ви оскърбяват,(Bulgarian) 2 Thessalonians 1:6 Sebab memang adil bagi Allah untuk membalaskan penindasan kepada mereka yang menindas kamu(Indonesian) 2Th 1:6 Paske, Bondye gen pou fè sa ki byen: Bondye va gen rezon lè la fè moun k'ap fè nou soufri yo soufri tou.(Creole-HT) 2 Thessalonians 1:6 For it is a righteous thing with God, to recompense tribulation to them that trouble you,(Geneva-1560) 2 Thessalonians 1:6 Tā ka tas ir pēc Dieva taisnības, jūsu bēdinātājiem atmaksāt ar bēdām,(Latvian) 2Th 1:6 sepse është e drejtë, nga ana e Perëndisë, t’u jepet mundim atyre që po ju mundojnë,(Albanian) 2 Thessalonians 1:6 Kung isang bagay na matuwid sa Dios na gantihin ng kapighatian ang mga pumipighati sa inyo,(Tagalog-PH) 2 Thessalonians 1:6 Mehemea ia he tika ki te Atua kia utua ki te kino te hunga e tukino ana i a koutou;(Maori-NZ) 2 Thessalonians 1:6 For it is a righteous thinge with God, to recopence tribulacion vnto the yt trouble you: (Coverdale-1535) 2 Thessalonians 1:6 Ponieważ sprawiedliwa jest u Boga, żeby wzajem oddał uciśnienie tym, którzy was uciskają;(Polish) 2 Tesszalonika 1:6 Mert igazságos dolog az az Isten elõtt, hogy szorongattatással fizessen azoknak, a kik titeket szorongatnak.(Hungarian) 2Th 1:6 Sebab memang adil bagi Allah untuk membalaskan penindasan kepada mereka yang menindas kamu(Malay) 2Th 1:6 神 既 是 公 義 的 , 就 必 將 患 難 報 應 那 加 患 難 給 你 們 的 人 ;(CN-cuvt) 2Th 1:6 Si tamen justum est apud Deum retribuere tribulationem iis qui vos tribulant:(Latin-405AD) 2 Thessalonians 1:6 Poněvadž spravedlivé jest u Boha, aby zase odplaceno bylo těm, kteříž vás sužují, soužením,(Czech) 2 солунян 1:6 Бо то справедливе в Бога віддати утиском тим, хто вас утискає,(Ukranian) ======= 2 Thessalonians 1:7 ============ 2Th 1:7 and to give relief to you who are afflicted and to us as well when the Lord Jesus will be revealed from heaven with His mighty angels in flaming fire,(NASB-1995) 2Th 1:7 也 必 使 你 们 这 受 患 难 的 人 与 我 们 同 得 平 安 。 那 时 , 主 耶 稣 同 他 有 能 力 的 天 使 从 天 上 在 火 焰 中 显 现 ,(CN-cuvs) 2 Tesalonicenses 1:7 y a vosotros, que sois atribulados, [daros] reposo con nosotros, cuando sea revelado del cielo el Señor Jesús con sus ángeles poderosos,(Spanish) 2Th 1:7 and to give you who are troubled rest with us when the Lord Jesus is revealed from heaven with His mighty angels,(nkjv) 2 Thessaloniciens 1:7 et de vous donner, à vous qui êtes affligés, du repos avec nous, lorsque le Seigneur Jésus apparaîtra du ciel avec les anges de sa puissance,(F) (Hebrew) וְלָכֶם הָעֲשׁוּקִים יִתֵּן רְוָחָה אִתָּנוּ לְעֵת הִגָּלוֹת נִגְלוֹת יֵשׁוּעַ אֲדֹנֵינוּ מִן־הַשָּׁמַיִם עִם־מַלְאָכָיו גִּבֹּרֵי כֹחַ׃ ז Thessalonians2 2-Е Фессалоникийцам 1:7 а вам, оскорбляемым, отрадою вместе с нами, в явлениеГоспода Иисуса с неба, с Ангелами силы Его,(RU) 2 Tessalonicenses 1:7 E a vós que sois afligidos, alívio conosco, quando o Senhor Jesus aparecer do céu com os anjos de seu poder,(Portuguese) 2Th 1:7 euch aber, die ihr Trübsal leidet, Ruhe mit uns, wenn nun der HERR Jesus wird offenbart werden vom Himmel samt den Engeln seiner Kraft(Luther-1545) 2 Thessalonicenzen 1:7 En u, die verdrukt wordt, verkwikking met ons, in de openbaring van den Heere Jezus van den hemel met de engelen Zijner kracht;(Dutch) (Arabic) ﻲﻜﻴﻧﻮﻟﺎﺴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 1:7 واياكم الذين تتضايقون راحة معنا عند استعلان الرب يسوع من السماء مع ملائكة قوته 2 थिस्सलुनीकियों 1:7 और तुम जो क्लेश पाते हो, हमारे साथ चैन दे; उस समय जब कि प्रभु यीशु अपने सामर्थी स्वर्गदूतों के साथ, धधकती हुई आग में स्वर्ग से प्रगट होगा। (Hindi) 2 Tessalonicesi 1:7 ed a voi, che siete afflitti, requie con noi, quando il Signor Gesù Cristo apparirà dal cielo, con gli angeli della sua potenza;(Italian) 2Th 1:7 καὶ ὑμῖν τοῖς θλιβομένοις ἄνεσιν μεθ᾽ ἡμῶν ἐν τῇ ἀποκαλύψει τοῦ κυρίου ἰησοῦ ἀπ᾽ οὐρανοῦ μετ᾽ ἀγγέλων δυνάμεως αὐτοῦ (Nestle-Aland) 2Th 1:7 og eder, som trænges, Hvile med os ved den Herres Jesu Åbenbarelse fra Himmelen med sin Krafts Engle,(Danish-1933) 2 Thessalonians 1:7 و شما را که عذاب میکشید، با ما راحت بخشد در هنگامی که عیسی خداوند از آسمان با فرشتگان قوت خود ظهور خواهد نمود(Persian) テサロニケ人への手紙Ⅱ 1:7 それは、主イエスが炎の中で力ある天使たちを率いて天から現れる時に実現する。 (JP) 2 Thessalonians 1:7 và cho anh em, là kẻ chịu khổ, được nghỉ ngơi với chúng tôi, trong khi Ðức Chúa Jêsus từ trời hiện đến với các thiên sứ của quyền phép Ngài, giữa ngọn lửa hừng,(VN) 2Th 1:7 And to you who are troubled rest with us, when the Lord Jesus shall be revealed from heaven with his mighty angels,(KJV-1611) 2Th 1:7 men att I som utstån lidanden fån hugnad tillsammans med oss, när Herren Jesus uppenbarar sig från himmelen med sin makts änglar,(Swedish-1917) 2 Tesaloniceni 1:7 Și vouă, care sunteți tulburați, odihnă cu noi, când Domnul Isus va fi revelat din cer cu îngerii săi puternici,(Romanian) 2 Thessalonians 1:7 환난 받는 너희에게는 우리와 함께 안식으로 갚으시는 것이 하나님의 공의시니 주 예수께서 저의 능력의 천사들과 함께 하늘로부터 불꽃 중에 나타나실 때에 (Korean) 2 Thessalonians 1:7 และที่จะทรงให้ท่านทั้งหลายที่รับความยากลำบากนั้น ได้รับความบรรเทาด้วยกันกับเรา เมื่อพระเยซูเจ้าจะปรากฏองค์จากสวรรค์ พร้อมกับหมู่ทูตสวรรค์ผู้มีฤทธิ์ของพระองค์ (Thai) 2 Thessalonians 1:7 and to you that are afflicted rest with us, at the revelation of the Lord Jesus from heaven with the angels of his power in flaming fire,(ASV-1901) 2 Thessalonians 1:7 Mutta teille, jotka vaivataan, antaa levon meidän kanssamme, kuin Herra Jesus taivaasta ilmaantuu, voimansa enkelien kanssa.(Finnish) 2Th 1:7 а на вас, оскърбените, да даде утеха (както и на нас), когато се яви Господ Исус от небето със Своите силни ангели,(Bulgarian) 2 Thessalonians 1:7 dan untuk memberikan kelegaan kepada kamu yang ditindas, dan juga kepada kami, pada waktu Tuhan Yesus dari dalam sorga menyatakan diri-Nya bersama-sama dengan malaikat-malaikat-Nya, dalam kuasa-Nya, di dalam api yang bernyala-nyala,(Indonesian) 2Th 1:7 Kanta pou nou menm k'ap soufri koulye a, la ban nou repo ansanm avè m' lè Jezi va parèt nan syèl la avèk zanj li yo ki gen pouvwa.(Creole-HT) 2 Thessalonians 1:7 And to you which are troubled, rest with vs, when the Lorde Iesus shall shewe himselfe from heauen with his mightie Angels,(Geneva-1560) 2 Thessalonians 1:7 Un jums, kas topat apbēdināti, dot atvieglošanu līdz ar mums, kad Tas Kungs Jēzus parādīsies no debesīm ar Sava spēka eņģeļiem,(Latvian) 2Th 1:7 kurse juve, të munduarve, të preheni bashkë me ne, kur Zoti Jezu Krisht të shfaqet nga qielli me engjëjt e pushtetit të vet,(Albanian) 2 Thessalonians 1:7 At kayong mga pinighati ay bigyang kasama namin ng kapahingahan sa pagpapakahayag ng Panginoong Jesus mula sa langit na kasama ang mga anghel ng kaniyang kapangyarihan na nasa nagniningas na apoy,(Tagalog-PH) 2 Thessalonians 1:7 A, ki a koutou hoki e tukinotia na, kia okioki tahi me matou, i te whakakitenga mai o te Ariki, o Ihu, i runga i te rangi me nga anahera o tona kaha,(Maori-NZ) 2 Thessalonians 1:7 but vnto you which are troubled, rest with vs, wha the LORDE Iesus shal shewe himselfe from heauen, with the angels of his power, (Coverdale-1535) 2 Thessalonians 1:7 A wam, którzyście uciśnieni, odpocznienie z nami przy objawieniu Pana Jezusa z nieba z Aniołami mocy jego,(Polish) 2 Tesszalonika 1:7 Néktek pedig, a kik szorongattattok, nyugodalommal mivelünk együtt, a mikor megjelenik az Úr Jézus az égbõl az õ hatalmának angyalaival.(Hungarian) 2Th 1:7 dan untuk memberikan kelegaan kepada kamu yang ditindas, dan juga kepada kami, pada waktu Tuhan Yesus dari dalam sorga menyatakan diri-Nya bersama-sama dengan malaikat-malaikat-Nya, dalam kuasa-Nya, di dalam api yang bernyala-nyala,(Malay) 2Th 1:7 也 必 使 你 們 這 受 患 難 的 人 與 我 們 同 得 平 安 。 那 時 , 主 耶 穌 同 他 有 能 力 的 天 使 從 天 上 在 火 燄 中 顯 現 ,(CN-cuvt) 2Th 1:7 et vobis, qui tribulamini, requiem nobiscum in revelatione Domini Jesu de cælo cum angelis virtutis ejus,(Latin-405AD) 2 Thessalonians 1:7 Vám pak, úzkost trpícím, aby dáno bylo odpočinutí s námi, při zjevení Pána Ježíše s nebe, s anděly moci jeho,(Czech) 2 солунян 1:7 а вам, хто утиски терпить, відпочинок із нами, коли з'явиться з неба Господь Ісус з Анголами сили Своєї,(Ukranian) ======= 2 Thessalonians 1:8 ============ 2Th 1:8 dealing out retribution to those who do not know God and to those who do not obey the gospel of our Lord Jesus.(NASB-1995) 2Th 1:8 要 报 应 那 不 认 识 神 和 那 不 听 从 我 主 耶 稣 福 音 的 人 。(CN-cuvs) 2 Tesalonicenses 1:8 en llama de fuego, para cobrar venganza de los que no conocen a Dios, y no obedecen al evangelio de nuestro Señor Jesucristo;(Spanish) 2Th 1:8 in flaming fire taking vengeance on those who do not know God, and on those who do not obey the gospel of our Lord Jesus Christ.(nkjv) 2 Thessaloniciens 1:8 au milieu d'une flamme de feu, pour punir ceux qui ne connaissent pas Dieu et ceux qui n'obéissent pas à l'Evangile de notre Seigneur Jésus.(F) (Hebrew) לִנְקֹם נָקָם בְּלַהֲבת אֵשׁ מֵאֵת אֵלֶּה אֲשֶׁר לֹא־יָדְעוּ אֶת־הָאֱלֹהִים וְלֹא שָׁמְעוּ אֶת־בְּשׂרַת יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדֹנֵינוּ׃ ח Thessalonians2 2-Е Фессалоникийцам 1:8 в пламенеющем огне совершающего отмщение не познавшим Бога и не покоряющимся благовествованию Господа нашего Иисуса Христа,(RU) 2 Tessalonicenses 1:8 Com labareda de fogo, vingando os que não conhecem a Deus, e os que não obedecem ao Evangelho do nosso Senhor Jesus Cristo,(Portuguese) 2Th 1:8 und mit Feuerflammen, Rache zu geben über die, so Gott nicht erkennen, und über die so nicht gehorsam sind dem Evangelium unsers HERRN Jesu Christi,(Luther-1545) 2 Thessalonicenzen 1:8 Met vlammend vuur wraak doende over degenen, die God niet kennen, en over degenen, die het Evangelie van onzen Heere Jezus Christus niet gehoorzaam zijn.(Dutch) (Arabic) ﻲﻜﻴﻧﻮﻟﺎﺴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 1:8 في نار لهيب معطيا نقمة للذين لا يعرفون الله والذين لا يطيعون انجيل ربنا يسوع المسيح 2 थिस्सलुनीकियों 1:8 और जो परमेश्वर को नहीं पहचानते, और हमारे प्रभु यीशु के सुसमाचार को नहीं मानते उनसे पलटा लेगा। (Hindi) 2 Tessalonicesi 1:8 con fuoco fiammeggiante, prendendo vendetta di coloro che non conoscono Iddio, e di coloro che non ubbidiscono all’evangelo del Signor nostro Gesù Cristo.(Italian) 2Th 1:8 ἐν πυρὶ φλογός, διδόντος ἐκδίκησιν τοῖς μὴ εἰδόσιν θεὸν καὶ τοῖς μὴ ὑπακούουσιν τῶ εὐαγγελίῳ τοῦ κυρίου ἡμῶν ἰησοῦ, (Nestle-Aland) 2Th 1:8 med Lueild, når han tager Hævn over dem, som ikke kende Gud, og over dem, som ikke lyde vor Herres Jesu Evangelium,(Danish-1933) 2 Thessalonians 1:8 در آتش مشتعل و انتقام خواهد کشید از آنانی که خدا را نمیشناسند و انجیل خداوند ما عیسی مسیح را اطاعت نمیکنند،(Persian) テサロニケ人への手紙Ⅱ 1:8 その時、主は神を認めない者たちや、わたしたちの主イエスの福音に聞き従わない者たちに報復し、 (JP) 2 Thessalonians 1:8 báo thù những kẻ chẳng hề nhận biết Ðức Chúa Trời, và không vâng phục Tin Lành của Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta.(VN) 2Th 1:8 In flaming fire taking vengeance on them that know not God, and that obey not the gospel of our Lord Jesus Christ:(KJV-1611) 2Th 1:8 »i lågande eld», och låter straffet drabba dem som icke känna Gud, och dem som icke äro vår Herre Jesu evangelium lydiga.(Swedish-1917) 2 Tesaloniceni 1:8 În flacăra focului, răzbunându-se pe cei ce nu cunosc pe Dumnezeu și nu ascultă de evanghelia Domnului nostru Isus Cristos;(Romanian) 2 Thessalonians 1:8 하나님을 모르는 자들과 우리 주 예수의 복음을 복종치 않는 자들에게 형벌을 주시리니 (Korean) 2 Thessalonians 1:8 ในเปลวเพลิงจะลงโทษสนองคนเหล่านั้นที่ไม่รู้จักพระเจ้า และแก่คนที่ไม่เชื่อฟังข่าวประเสริฐของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา (Thai) 2 Thessalonians 1:8 rendering vengeance to them that know not God, and to them that obey not the gospel of our Lord Jesus:(ASV-1901) 2 Thessalonians 1:8 Ja tulen leimauksella, joka niille kostaa, jotka ei Jumalaa tunteneet, ja niille, jotka ei meidän Herran Jesuksen Kristuksen evankeliumia tottele,(Finnish) 2Th 1:8 в пламенен огън да даде възмездие на ония, които не познават Бога, и на ония, които не се покоряват на благовестието на нашия Господ Исус.(Bulgarian) 2 Thessalonians 1:8 dan mengadakan pembalasan terhadap mereka yang tidak mau mengenal Allah dan tidak mentaati Injil Yesus, Tuhan kita.(Indonesian) 2Th 1:8 La parèt nan mitan gwo flanm dife pou peni tout moun ki pa konn Bondye yo ansanm ak moun ki p'ap mache dapre bon nouvèl ki pale sou Jezi, Seyè nou an.(Creole-HT) 2 Thessalonians 1:8 In flaming fire, rendring vengeance vnto them, that doe not know God, and which obey not vnto the Gospel of our Lord Iesus Christ,(Geneva-1560) 2 Thessalonians 1:8 Ar uguns liesmām sodīt tos, kas Dievu nepazīst un kas ir nepaklausīgi mūsu Kunga Jēzus Kristus evaņģēlijam.(Latvian) 2Th 1:8 në një zjarr flakërues, për t’u hakmarrë kundër atyre që nuk njohin Perëndi, dhe të atyre që nuk i binden ungjillit të Zotit tonë Jezu Krisht.(Albanian) 2 Thessalonians 1:8 Na maghihiganti sa hindi nagsisikilala sa Dios, at sa kanila na hindi nagsisitalima sa evangelio ng ating Panginoong Jesus:(Tagalog-PH) 2 Thessalonians 1:8 I roto i te mura ahi e rapu utu ana i te hunga kahore e matau ki te Atua, kahore nei hoki e ngohengohe ki te rongopai o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti.(Maori-NZ) 2 Thessalonians 1:8 and with flammynge fyre, to geue vengeauce vnto them that knowe not God, and to them that obeye not the Gospell of oure LORDE Iesus Christ. (Coverdale-1535) 2 Thessalonians 1:8 W ogniu płomienistym oddawając pomstę tym, którzy Boga nie znają i tym, którzy nie są posłuszni Ewangielii Pana naszego, Jezusa Chrystusa;(Polish) 2 Tesszalonika 1:8 Tûznek lángjában, ki bosszút áll azokon, a kik nem ismerik az Istent, és a kik nem engedelmeskednek a mi Urunk Jézus Krisztus evangyéliomának.(Hungarian) 2Th 1:8 dan mengadakan pembalasan terhadap mereka yang tidak mau mengenal Allah dan tidak mentaati Injil Yesus, Tuhan kita.(Malay) 2Th 1:8 要 報 應 那 不 認 識 神 和 那 不 聽 從 我 主 耶 穌 福 音 的 人 。(CN-cuvt) 2Th 1:8 in flamma ignis dantis vindictam iis qui non noverunt Deum, et qui non obediunt Evangelio Domini nostri Jesu Christi,(Latin-405AD) 2 Thessalonians 1:8 V plameni ohně, kterýž pomstu uvede na ty, jenž neznají Boha a neposlouchají evangelium Pána našeho Jezukrista,(Czech) 2 солунян 1:8 в огні полум'яному, що даватиме помсту на тих, хто Бога не знає, і не слухає Євангелії Господа нашого Ісуса.(Ukranian) ======= 2 Thessalonians 1:9 ============ 2Th 1:9 These will pay the penalty of eternal destruction, away from the presence of the Lord and from the glory of His power,(NASB-1995) 2Th 1:9 他 们 要 受 刑 罚 , 就 是 永 远 沉 沦 , 离 开 主 的 面 和 他 权 能 的 荣 光 。(CN-cuvs) 2 Tesalonicenses 1:9 los cuales serán castigados con eterna perdición excluidos de la presencia del Señor, y de la gloria de su poder,(Spanish) 2Th 1:9 These shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord and from the glory of His power,(nkjv) 2 Thessaloniciens 1:9 Ils auront pour châtiment une ruine éternelle, loin de la face du Seigneur et de la gloire de sa force,(F) (Hebrew) אֲשֶׁר יֵעָנְשׁוּ לְהִשָּׁמְדָם עֲדֵי־עַד מִלִּפְנֵי הָאָדוֹן וּמֶהֲדַר גְּאֹנוֹ׃ ט Thessalonians2 2-Е Фессалоникийцам 1:9 которые подвергнутся наказанию, вечной погибели, от лица Господа и от славы могущества Его,(RU) 2 Tessalonicenses 1:9 Os quais serão punidos com o castigo da eterna perdição, [longe] da face do Senhor, e da glória de sua força;(Portuguese) 2Th 1:9 welche werden Pein leiden, das ewige Verderben von dem Angesichte des HERRN und von seiner herrlichen Macht,(Luther-1545) 2 Thessalonicenzen 1:9 Dewelken zullen tot straf lijden het eeuwig verderf, van het aangezicht des Heeren, en van de heerlijkheid Zijner sterkte,(Dutch) (Arabic) ﻲﻜﻴﻧﻮﻟﺎﺴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 1:9 الذين سيعاقبون بهلاك ابدي من وجه الرب ومن مجد قوته 2 थिस्सलुनीकियों 1:9 ¶ वे प्रभु के सामने से, और उसकी शक्ति के तेज से दूर होकर अनन्त विनाश का दण्ड पाएँगे। (Hindi) 2 Tessalonicesi 1:9 I quali porteranno la pena, la perdizione eterna, dalla faccia del Signore, e dalla gloria della sua possanza;(Italian) 2Th 1:9 οἵτινες δίκην τίσουσιν ὄλεθρον αἰώνιον ἀπὸ προσώπου τοῦ κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ, (Nestle-Aland) 2Th 1:9 de, som jo skulle lide Straf, evig Undergang bort fra Herrens Ansigt og fra hans Vældes Herlighed.(Danish-1933) 2 Thessalonians 1:9 که ایشان به قصاص هلاکت جاودانی خواهند رسید از حضور خداوند و جلال قوت او(Persian) テサロニケ人への手紙Ⅱ 1:9 そして、彼らは主のみ顔とその力の栄光から退けられて、永遠の滅びに至る刑罰を受けるであろう。 (JP) 2 Thessalonians 1:9 Họ sẽ bị hình phạt hư mất đời đời, xa cách mặt Chúa và sự vinh hiển của quyền phép Ngài,(VN) 2Th 1:9 Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power;(KJV-1611) 2Th 1:9 Dessa skola då bliva straffade med evigt fördärv, bort undan Herrens ansikte och hans överväldigande härlighet,(Swedish-1917) 2 Tesaloniceni 1:9 Care vor fi pedepsiți cu nimicirea veșnică de la fața Domnului și de la gloria tăriei sale;(Romanian) 2 Thessalonians 1:9 이런 자들이 주의 얼굴과 그의 힘의 영광을 떠나 영원한 멸망의 형벌을 받으리로다 (Korean) 2 Thessalonians 1:9 คนเหล่านั้นจะได้รับโทษอันเป็นความพินาศนิรันดร์ พ้นไปจากพระพักตร์องค์พระผู้เป็นเจ้า และจากสง่าราศีแห่งพระอานุภาพของพระองค์ (Thai) 2 Thessalonians 1:9 who shall suffer punishment, [even] eternal destruction from the face of the Lord and from the glory of his might,(ASV-1901) 2 Thessalonians 1:9 Jotka vaivaa kärsimän pitää, ijankaikkisen kadotuksen, Herran kasvoista ja hänen kunniansa väkevyydestä:(Finnish) 2Th 1:9 Такива ще приемат за наказание вечна погибел от присъствието на Господа и от славното явление на Неговата сила,(Bulgarian) 2 Thessalonians 1:9 Mereka ini akan menjalani hukuman kebinasaan selama-lamanya, dijauhkan dari hadirat Tuhan dan dari kemuliaan kekuatan-Nya,(Indonesian) 2Th 1:9 Chatiman moun sa yo, se disparèt y'ap disparèt yo pou tout tan. Y'ap wete yo devan Seyè a, y'ap voye yo jete byen lwen pou yo pa janm resevwa pa yo nan pouvwa Seyè a ak nan lwanj y'ap fè pou li a.(Creole-HT) 2 Thessalonians 1:9 Which shall be punished with euerlasting perdition, from the presence of the Lord, & from the glory of his power,(Geneva-1560) 2 Thessalonians 1:9 Tie par sodību cietīs mūžīgu samaitāšanu no Tā Kunga vaiga un no Viņa spēka godības,(Latvian) 2Th 1:9 Ata do të ndëshkohen me shkatërrim të përjetshëm, larg nga fytyra e Zotit dhe nga lavdia e fuqisë së tij,(Albanian) 2 Thessalonians 1:9 Na siyang tatanggap ng kaparusahan, na walang hanggang kapahamakang mula sa harapan ng Panginoon at mula sa kaluwalhatian ng kaniyang kapangyarihan.(Tagalog-PH) 2 Thessalonians 1:9 Ko te utu hoki e whakapangia ki a ratou he whakangaromanga, he mea mutungakore i te aroaro ano o te Ariki, i te kororia ano hoki o tona kaha;(Maori-NZ) 2 Thessalonians 1:9 Which shalbe punyshed with euerlastinge damnacion, from ye presence of the LORDE, and from the glory of his power, (Coverdale-1535) 2 Thessalonians 1:9 Którzy pomstę odniosą, wieczne zatracenie od obliczności Pańskiej i od chwały mocy jego.(Polish) 2 Tesszalonika 1:9 A kik meg fognak lakolni örök veszedelemmel az Úr ábrázatától, és az õ hatalmának dicsõségétõl,(Hungarian) 2Th 1:9 Mereka ini akan menjalani hukuman kebinasaan selama-lamanya, dijauhkan dari hadirat Tuhan dan dari kemuliaan kekuatan-Nya,(Malay) 2Th 1:9 他 們 要 受 刑 罰 , 就 是 永 遠 沉 淪 , 離 開 主 的 面 和 他 權 能 的 榮 光 。(CN-cuvt) 2Th 1:9 qui pœnas dabunt in interitu æternas a facie Domini, et a gloria virtutis ejus:(Latin-405AD) 2 Thessalonians 1:9 Kteříž pomstu ponesou, věčné zahynutí, zahnáni jsouce od tváři Páně a od slávy moci jeho,(Czech) 2 солунян 1:9 Вони кару приймуть, вічну погибіль від лиця Господнього та від слави потуги Його,(Ukranian) ======= 2 Thessalonians 1:10 ============ 2Th 1:10 when He comes to be glorified in His saints on that day, and to be marveled at among all who have believed--for our testimony to you was believed.(NASB-1995) 2Th 1:10 这 正 是 主 降 临 、 要 在 他 圣 徒 的 身 上 得 荣 耀 , 又 在 一 切 信 的 人 身 上 显 为 希 奇 的 那 日 子 。 ( 我 们 对 你 们 作 的 见 证 , 你 们 也 信 了 。 )(CN-cuvs) 2 Tesalonicenses 1:10 cuando viniere para ser glorificado en sus santos, y para ser admirado en aquel día en todos los que creen (porque nuestro testimonio ha sido creído entre vosotros).(Spanish) 2Th 1:10 when He comes, in that Day, to be glorified in His saints and to be admired among all those who believe, because our testimony among you was believed.(nkjv) 2 Thessaloniciens 1:10 lorsqu'il viendra pour être, en ce jour-là, glorifié dans ses saints et admiré dans tous ceux qui auront cru, car notre témoignage auprès de vous a été cru.(F) (Hebrew) בַּיּוֹם הַהוּא כַּאֲשֶׁר יָבוֹא לְהִכָּבֵד בִּקְדשָׁיו וְלִהְיוֹת לְפֶלֶא בְּכָל־מַאֲמִינָיו כִּי עֵדוּתֵנוּ אֲשֶׁר שְׁמַעְתֶּם מִפִּינוּ אֱמֶת׃ י Thessalonians2 2-Е Фессалоникийцам 1:10 когда Он приидет прославиться во святых Своих и явиться дивным в день оный во всех веровавших, так как вы поверили нашему свидетельству.(RU) 2 Tessalonicenses 1:10 Quando ele vier para ser glorificado em seus santos, e naquele dia se fazer admirável em todos os que creem (porque nosso testemunho entre vós foi crido).(Portuguese) 2Th 1:10 wenn er kommen wird, daß er herrlich erscheine mit seinen Heiligen und wunderbar mit allen Gläubigen; denn unser Zeugnis an euch von diesem Tage habt ihr geglaubt.(Luther-1545) 2 Thessalonicenzen 1:10 Wanneer Hij zal gekomen zijn, om verheerlijkt te worden in Zijn heiligen, en wonderbaar te worden in allen, die geloven (overmits onze getuigenis onder u is geloofd geworden) in dien dag.(Dutch) (Arabic) ﻲﻜﻴﻧﻮﻟﺎﺴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 1:10 متى جاء ليتمجد في قديسيه ويتعجب منه في جميع المؤمنين. لان شهادتنا عندكم صدقت. في ذلك اليوم. 2 थिस्सलुनीकियों 1:10 यह उस दिन होगा, जब वह अपने पवित्र लोगों में महिमा पाने, और सब विश्वास करनेवालों में आश्चर्य का कारण होने को आएगा; क्योंकि तुम ने हमारी गवाही पर विश्वास किया। (Hindi) 2 Tessalonicesi 1:10 quando egli sarà venuto per esser glorificato ne’ suoi santi, e reso maraviglioso in tutti i credenti poichè alla nostra testimonianza presso voi è stata prestata fede, in quel giorno.(Italian) 2Th 1:10 ὅταν ἔλθῃ ἐνδοξασθῆναι ἐν τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ καὶ θαυμασθῆναι ἐν πᾶσιν τοῖς πιστεύσασιν, ὅτι ἐπιστεύθη τὸ μαρτύριον ἡμῶν ἐφ᾽ ὑμᾶς, ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ. (Nestle-Aland) 2Th 1:10 når han kommer for på hin Dag at herliggøres i sine hellige og beundres i alle dem, som have troet; thi troet blev vort Vidnesbyrd til eder.(Danish-1933) 2 Thessalonians 1:10 هنگامی که آید تا در مقدسان خود جلال یابد و در همهٔ ایمانداران از او تعجب کنند در آن روز، زیرا که شما شهادت ما را تصدیق کردید.(Persian) テサロニケ人への手紙Ⅱ 1:10 その日に、イエスは下ってこられ、聖徒たちの中であがめられ、すべて信じる者たちの間で驚嘆されるであろう――わたしたちのこのあかしは、あなたがたによって信じられているのである。 (JP) 2 Thessalonians 1:10 tức là khi Ngài sẽ đến trong ngày đó, để được sáng danh trong các thánh đồ, được khen ngợi trong mọi kẻ tin; vì anh em đã tin lời chúng tôi làm chứng trước mặt anh em.(VN) 2Th 1:10 When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired in all them that believe (because our testimony among you was believed) in that day.(KJV-1611) 2Th 1:10 när han kommer för att förhärligas i sina heliga och visa sig underbar i alla dem som hava kommit till att tro; ty det vittnesbörd vi hava framburit till eder haven I trott. Så skall ske på den dagen.(Swedish-1917) 2 Tesaloniceni 1:10 Când va veni să fie glorificat în sfinții săi și să fie admirat în acea zi, de toți cei ce cred, pentru că mărturia noastră printre voi a fost crezută.(Romanian) 2 Thessalonians 1:10 그 날에 강림하사 그의 성도들에게서 영광을 얻으시고 모든 믿는 자에게서 기이히 여김을 얻으시리라(우리의 증거가 너희에게 믿 어졌음이라) (Korean) 2 Thessalonians 1:10 ในวันนั้น เมื่อพระองค์จะเสด็จมาเพื่อรับเกียรติในพวกวิสุทธิชนของพระองค์ และเพื่อให้เป็นที่อัศจรรย์ใจแก่คนทั้งปวงที่เชื่อ (เพราะท่านก็ได้เชื่อคำพยานของเรา) (Thai) 2 Thessalonians 1:10 when he shall come to be glorified in his saints, and to be marvelled at in all them that believed (because our testimony unto you was believed) in that day.(ASV-1901) 2 Thessalonians 1:10 Kuin hän tuleva on, kirkastettaa pyhäinsä kanssa, ja ihmeelliseksi tulemaan kaikkein uskovaisten kanssa; sillä meidän todistuksemme teidän tykönne siitä päivästä olette te uskoneet.(Finnish) 2Th 1:10 когато дойде в оня ден да се прослави в Своите светии и да се покаже чуден между всичките повярвали, (следователно и между вас, защото вие повярвахте нашето свидетелство).(Bulgarian) 2 Thessalonians 1:10 apabila Ia datang pada hari itu untuk dimuliakan di antara orang-orang kudus-Nya dan untuk dikagumi oleh semua orang yang percaya, sebab kesaksian yang kami bawa kepadamu telah kamu percayai.(Indonesian) 2Th 1:10 Jou sa a, Seyè a va parèt pou l' resevwa lwanj nan men tout moun pa l' yo. Tout moun ki te mete konfyans yo nan li va kontan wè l'. Nou menm tou n'a wè li, paske nou te kwè nan mesaj mwen te fè nou konnen an.(Creole-HT) 2 Thessalonians 1:10 When he shall come to be glorified in his Saints, and to be made marueilous in all them that beleeue ( because our testimonie toward you was beleeued) in that day.(Geneva-1560) 2 Thessalonians 1:10 Kad Viņš nāks viņā dienā, lai taptu pagodināts iekš Saviem svētiem un apbrīnots iekš visiem tiem, kas ticējuši, (jo mūsu liecībai pie jums tapa ticēts.)(Latvian) 2Th 1:10 kur ai të vijë, atë ditë, për të qenë i lavdëruar në shenjtorët e vet, për të qenë i admiruar në mes të atyre që kenë besuar, sepse dëshmia jonë tek ju u besua.(Albanian) 2 Thessalonians 1:10 Pagka paririto siya upang luwalhatiin sa kaniyang mga banal, at upang siya'y maging kahangahanga sa lahat ng mga nagsisampalataya sa araw na yaon (sapagka't ang aming patotoo sa inyo ay pinaniwalaan).(Tagalog-PH) 2 Thessalonians 1:10 Ina haere mai ia kia whakakororiatia i roto i tana hunga tapu, kia whakamoemititia i roto i te hunga whakapono katoa i taua ra; i whakapono na hoki koutou ki ta matou whakaatu i roto i a koutou.(Maori-NZ) 2 Thessalonians 1:10 whan he shal come to be glorified in his sayntes, and to become maruelous in all them that beleue: because ye haue beleued oure testimony vnto you of the same daye. (Coverdale-1535) 2 Thessalonians 1:10 Gdy przyjdzie, aby był uwielbiony w świętych swoich i aby się dziwnym okazał we wszystkich wierzących (dlatego iż uwierzono naszemu świadectwu u was) w on dzień.(Polish) 2 Tesszalonika 1:10 A mikor eljõ majd, hogy megdicsõíttessék az õ szenteiben, és csodáltassék mindazokban, a kik hisznek (mivelhogy a mi tanúbizonyságunknak hitele volt ti nálatok) ama napon.(Hungarian) 2Th 1:10 apabila Ia datang pada hari itu untuk dimuliakan di antara orang-orang kudus-Nya dan untuk dikagumi oleh semua orang yang percaya, sebab kesaksian yang kami bawa kepadamu telah kamu percayai.(Malay) 2Th 1:10 這 正 是 主 降 臨 、 要 在 他 聖 徒 的 身 上 得 榮 耀 , 又 在 一 切 信 的 人 身 上 顯 為 希 奇 的 那 日 子 。 ( 我 們 對 你 們 作 的 見 證 , 你 們 也 信 了 。 )(CN-cuvt) 2Th 1:10 cum venerit glorificari in sanctis suis, et admirabilis fieri in omnibus, qui crediderunt, quia creditum est testimonium nostrum super vos in die illo.(Latin-405AD) 2 Thessalonians 1:10 Když přijde, aby oslaven byl v svatých svých a předivný ukázal se ve všech věřících, (nebo uvěřeno jest svědectví našemu u vás,) v onen den.(Czech) 2 солунян 1:10 як Він прийде того дня прославитися в Своїх святих, і стати дивним у всіх віруючих, бо свідчення наше знайшло віру між вами.(Ukranian) ======= 2 Thessalonians 1:11 ============ 2Th 1:11 To this end also we pray for you always, that our God will count you worthy of your calling, and fulfill every desire for goodness and the work of faith with power,(NASB-1995) 2Th 1:11 因 此 , 我 们 常 为 你 们 祷 告 , 愿 我 们 的 神 看 你 们 配 得 过 所 蒙 的 召 , 又 用 大 能 成 就 你 们 一 切 所 羡 慕 的 良 善 和 一 切 因 信 心 所 做 的 工 夫 ;(CN-cuvs) 2 Tesalonicenses 1:11 Por lo cual asimismo oramos siempre por vosotros, que nuestro Dios os tenga por dignos de [este] llamamiento, y cumpla todo buen deseo de su bondad, y la obra de fe con poder,(Spanish) 2Th 1:11 Therefore we also pray always for you that our God would count you worthy of this calling, and fulfill all the good pleasure of His goodness and the work of faith with power,(nkjv) 2 Thessaloniciens 1:11 ¶ C'est pourquoi aussi nous prions continuellement pour vous, afin que notre Dieu vous juge dignes de la vocation, et qu'il accomplisse par sa puissance tous les desseins bienveillants de sa bonté, et l'oeuvre de votre foi,(F) (Hebrew) אֲשֶׁר לָזֹאת נִתְפַּלֵּל תָּמִיד לֵאלֹהֵינוּ לְהָכִין אֶת־לִבְּכֶם אֵלָיו כַּאֲשֶׁר קָרָא אֶתְכֶם וּלְהַשְׁלִים חֶפְצוֹ הַטּוֹב בָּכֶם וְכָל־מַעֲשֶׂה הָאֱמוּנָה בִּגְבוּרָתוֹ׃ יא Thessalonians2 2-Е Фессалоникийцам 1:11 Для сего и молимся всегда за вас, чтобы Бог наш соделал вас достойными звания и совершил всякое благоволение благости и дело веры в силе,(RU) 2 Tessalonicenses 1:11 Por isso que também sempre rogamos por vós, que nosso Deus vos faça dignos do chamamento, e cumpra todo bom desejo e a obra da fé com poder.(Portuguese) 2Th 1:11 Und derhalben beten wir auch allezeit für euch, daß unser Gott euch würdig mache zur Berufung und erfülle alles Wohlgefallen der Güte und das Werk des Glaubens in der Kraft,(Luther-1545) 2 Thessalonicenzen 1:11 Waarom wij ook altijd bidden voor u, dat onze God u waardig achte der roeping, en vervulle al het welbehagen Zijner goedigheid, en het werk des geloofs met kracht.(Dutch) (Arabic) ﻲﻜﻴﻧﻮﻟﺎﺴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 1:11 الامر الذي لاجله نصلّي ايضا كل حين من جهتكم ان يؤهلكم الهنا للدعوة ويكمل كل مسرة الصلاح وعمل الايمان بقوة 2 थिस्सलुनीकियों 1:11 ¶ इसलिए हम सदा तुम्हारे निमित्त प्रार्थना भी करते हैं, कि हमारा परमेश्वर तुम्हें इस बुलाहट के योग्य समझे, और भलाई की हर एक इच्छा, और विश्वास के हर एक काम को सामर्थ्य सहित पूरा करे, (Hindi) 2 Tessalonicesi 1:11 Per la qual cosa ancora noi preghiamo del continuo per voi, che l’Iddio nostro vi faccia degni di questa vocazione, e compia tutto il beneplacito della sua bontà, e l’opera della fede, con potenza.(Italian) 2Th 1:11 εἰς ὃ καὶ προσευχόμεθα πάντοτε περὶ ὑμῶν, ἵνα ὑμᾶς ἀξιώσῃ τῆς κλήσεως ὁ θεὸς ἡμῶν καὶ πληρώσῃ πᾶσαν εὐδοκίαν ἀγαθωσύνης καὶ ἔργον πίστεως ἐν δυνάμει, (Nestle-Aland) 2Th 1:11 Derfor bede vi også altid for eder, at vor Gud vil agte eder Kaldelsen værdige og med Kraft fuldkomme al Lyst til det gode og Troens Gerning,(Danish-1933) 2 Thessalonians 1:11 و برای این هم پیوسته بجهت شما دعا میکنیم که خدای ما شما را مستحقّ این دعوت شمارد و تمام مسرت نیکویی و عمل ایمان را با قوت کامل گرداند،(Persian) テサロニケ人への手紙Ⅱ 1:11 このためにまた、わたしたちは、わたしたちの神があなたがたを召しにかなう者となし、善に対するあらゆる願いと信仰の働きとを力強く満たして下さるようにと、あなたがたのために絶えず祈っている。 (JP) 2 Thessalonians 1:11 Cho nên, chúng tôi vì anh em cầu nguyện không thôi, hầu cho Ðức Chúa Trời chúng ta khiến anh em xứng đáng với sự gọi của Ngài, và cho Ngài lấy quyền phép làm trọn trong anh em mọi ý định thương xót của lòng nhơn Ngài và công việc của đức tin;(VN) 2Th 1:11 Wherefore also we pray always for you, that our God would count you worthy of this calling, and fulfil all the good pleasure of his goodness, and the work of faith with power:(KJV-1611) 2Th 1:11 Fördenskull bedja vi ock alltid för eder, att vår Gud må akta eder värdiga sin kallelse, och att han må med kraft fullborda i eder allt vad en god vilja kan åstunda, och vad tro kan verka,(Swedish-1917) 2 Tesaloniceni 1:11 De aceea ne și rugăm totdeauna pentru voi, ca Dumnezeul nostru să vă socotească demni de [această] chemare și să împlinească toată plăcerea bunătății [sale] și lucrarea credinței cu putere,(Romanian) 2 Thessalonians 1:11 이러므로 우리도 항상 너희를 위하여 기도함은 우리 하나님이 너희를 그 부르심에 합당한 자로 여기시고 모든 선을 기뻐함과 믿 음의 역사를 능력으로 이루게 하시고 (Korean) 2 Thessalonians 1:11 เหตุฉะนั้นเราจึงอธิษฐานเพื่อท่านทั้งหลายเสมอ ว่าพระเจ้าของเราจะทรงถือว่าท่านเป็นผู้ที่สมควรแก่การที่พระองค์ได้ทรงเรียกนั้น และทรงบันดาลด้วยฤทธิ์เดชของพระองค์ให้ความประสงค์ดีทุกประการ และกิจการแห่งความเชื่อทุกอย่างสำเร็จ (Thai) 2 Thessalonians 1:11 To which end we also pray always for you, that our God may count you worthy of your calling, and fulfil every desire of goodness and [every] work of faith, with power;(ASV-1901) 2 Thessalonians 1:11 Ja sentähden me myös aina rukoilemme teidän edestänne, että meidän Jumalamme teitä otolliseksi tekis siihen kutsumiseen, ja täyttäis kaiken hyvyyden suosion ja uskon vaikutuksen, voimassa:(Finnish) 2Th 1:11 Затова и винаги се молим за вас, дано нашият Бог ви има за достойни за призванието ви и усъвършенствува мощно в вас всяко добро желание и всяко дело на вярата;(Bulgarian) 2 Thessalonians 1:11 Karena itu kami senantiasa berdoa juga untuk kamu, supaya Allah kita menganggap kamu layak bagi panggilan-Nya dan dengan kekuatan-Nya menyempurnakan kehendakmu untuk berbuat baik dan menyempurnakan segala pekerjaan imanmu,(Indonesian) 2Th 1:11 Se poutèt sa, mwen p'ap janm sispann lapriyè pou nou. M'ap mande Bondye pou l' ede nou pou nou viv yon jan ki dakò ak lavi li mande nou pou nou viv la. M'ap mande l' pou li ban nou pouvwa li, pou nou ka fè tout byen nou vle fè, pou nou fin reyalize nèt travay n'ap fè ak konfyans nan Bondye.(Creole-HT) 2 Thessalonians 1:11 Wherefore, we also pray alwayes for you, that our God may make you worthy of this calling, and fulfill all the good pleasure of his goodnes, and the worke of faith with power,(Geneva-1560) 2 Thessalonians 1:11 Tādēļ mēs arī vienmēr lūdzam par jums, lai mūsu Dievs jūs dara cienīgus, ka dabūjat, uz ko esat aicināti, un lai Viņš jūs dara pilnīgus visā labā prātā un ticības darbā ar spēku;(Latvian) 2Th 1:11 Edhe për këtë ne vazhdimisht po lutemi për ju, që Perëndia ynë t’ju bëjë të denjë për këtë thirrje dhe të përmbushë me fuqinë çdo qëllim të mirë dhe veprën e besimit,(Albanian) 2 Thessalonians 1:11 Dahil din dito ay lagi naming idinadalangin kayo, upang kayo'y ariing karapatdapat ng ating Dios sa pagkatawag sa inyo, at ganaping may kapangyarihan ang bawa't nais sa kabutihan at gawa ng pananampalataya;(Tagalog-PH) 2 Thessalonians 1:11 ¶ Koia nei matou ka inoi tonu nei mo koutou, kia meinga koutou e to tatou Atua he tau mo tenei karangatanga, kia whakaotia ano hoki e ia i runga i te kaha nga mea katoa i ahuareka ai tona pai, me te mahi ano hoki o te whakapono,(Maori-NZ) 2 Thessalonians 1:11 Wherfore we praye allwayes for you, that oure God make you worthy of ye callynge, and fulfill all delectacion of goodnes, and the worke of faith in power, (Coverdale-1535) 2 Thessalonians 1:11 Dlaczego też modlimy się zawsze za was, aby Bóg nasz godnymi was uczynił powołania tego i wypełnił wszystko upodobanie dobrotliwości swojej, i skutek wiary w mocy.(Polish) 2 Tesszalonika 1:11 Mivégbõl imádkozunk is mindenkor ti érettetek, hogy a mi Istenünk méltóknak tartson titeket az elhívásra, és töltsön be titeket a jóban való teljes gyönyörûséggel, és a hitnek hathatós munkálásával.(Hungarian) 2Th 1:11 Karena itu kami senantiasa berdoa juga untuk kamu, supaya Allah kita menganggap kamu layak bagi panggilan-Nya dan dengan kekuatan-Nya menyempurnakan kehendakmu untuk berbuat baik dan menyempurnakan segala pekerjaan imanmu,(Malay) 2Th 1:11 因 此 , 我 們 常 為 你 們 禱 告 , 願 我 們 的 神 看 你 們 配 得 過 所 蒙 的 召 , 又 用 大 能 成 就 你 們 一 切 所 羨 慕 的 良 善 和 一 切 因 信 心 所 做 的 工 夫 ;(CN-cuvt) 2Th 1:11 In quo etiam oramus semper pro vobis: ut dignetur vos vocatione sua Deus noster, et impleat omnem voluntatem bonitatis, et opus fidei in virtute,(Latin-405AD) 2 Thessalonians 1:11 Pročež i modlíme se vždycky za vás, aby vás hodné učiniti ráčil povolání toho Bůh náš a vyplnil všecku dobře libou vůli dobrotivosti své, i skutek víry mocně,(Czech) 2 солунян 1:11 За це ми й молимось завжди за вас, щоб наш Бог учинив вас гідними покликання, і міццю наповнив усю добру волю добрости й діло віри,(Ukranian) ======= 2 Thessalonians 1:12 ============ 2Th 1:12 so that the name of our Lord Jesus will be glorified in you, and you in Him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.(NASB-1995) 2Th 1:12 叫 我 们 主 耶 稣 的 名 在 你 们 身 上 得 荣 耀 , 你 们 也 在 他 身 上 得 荣 耀 , 都 照 着 我 们 的 神 并 主 耶 稣 基 督 的 恩 。(CN-cuvs) 2 Tesalonicenses 1:12 para que el nombre de nuestro Señor Jesucristo sea glorificado en vosotros, y vosotros en Él, por la gracia de nuestro Dios y del Señor Jesucristo.(Spanish) 2Th 1:12 that the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and you in Him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.(nkjv) 2 Thessaloniciens 1:12 pour que le nom de notre Seigneur Jésus soit glorifié en vous, et que vous soyez glorifiés en lui, selon la grâce de notre Dieu et du Seigneur Jésus-Christ.(F) (Hebrew) לְמַעַן יִכָּבֵד בָּכֶם שֵׁם יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדֹנֵינוּ וְאַתֶּם תִּכָּבְדוּ בוֹ כְּחַסְדֵי אֱלֹהֵינוּ וְיֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדֹנֵינוּ׃ יב Thessalonians2 2-Е Фессалоникийцам 1:12 да прославится имя Господа нашего Иисуса Христа ввас, и вы в Нем, по благодати Бога нашего и Господа Иисуса Христа.(RU) 2 Tessalonicenses 1:12 Para que o nome de nosso Senhor Jesus Cristo seja glorificado em vós, e vós nele, segundo a graça de nosso Deus, e do Senhor Jesus Cristo.(Portuguese) 2Th 1:12 auf daß an euch gepriesen werde der Namen unsers HERRN Jesu Christi und ihr an ihm, nach der Gnade unsres Gottes und des HERRN Jesu Christi.(Luther-1545) 2 Thessalonicenzen 1:12 Opdat de Naam van onzen Heere Jezus Christus verheerlijkt worde in u, en gij in Hem, naar de genade van onzen God en den Heere Jezus Christus.(Dutch) (Arabic) ﻲﻜﻴﻧﻮﻟﺎﺴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 1:12 لكي يتمجد اسم ربنا يسوع المسيح فيكم وانتم فيه بنعمة الهنا والرب يسوع المسيح 2 थिस्सलुनीकियों 1:12 कि हमारे परमेश्वर और प्रभु यीशु मसीह के अनुग्रह के अनुसार हमारे प्रभु यीशु का नाम तुम में महिमा पाए, और तुम उसमें। (Hindi) 2 Tessalonicesi 1:12 Acciocchè sia glorificato il nome del Signor nostro Gesù Cristo in voi, e voi in lui; secondo la grazia dell’Iddio nostro e del Signor Gesù Cristo.(Italian) 2Th 1:12 ὅπως ἐνδοξασθῇ τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου ἡμῶν ἰησοῦ ἐν ὑμῖν, καὶ ὑμεῖς ἐν αὐτῶ, κατὰ τὴν χάριν τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ κυρίου ἰησοῦ χριστοῦ. (Nestle-Aland) 2Th 1:12 for at vor Herres Jesu Navn må herliggøres i eder, og I i ham. efter vor Guds og den Herres Jesu Kristi Nåde.(Danish-1933) 2 Thessalonians 1:12 تا نام خداوند ما عیسی مسیح در شما تمجید یابد و شما در وی بحسب فیض خدای ما و عیسی مسیح خداوند.(Persian) テサロニケ人への手紙Ⅱ 1:12 それは、わたしたちの神と主イエス・キリストとの恵みによって、わたしたちの主イエスの御名があなたがたの間であがめられ、あなたがたも主にあって栄光を受けるためである。 (JP) 2 Thessalonians 1:12 đến nỗi làm sáng danh Ðức Chúa Jêsus chúng ta trong anh em, và anh em trong Ngài, tùy theo ân điển của Ðức Chúa Trời chúng ta và của Ðức Chúa Jêsus Christ.(VN) 2Th 1:12 That the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and ye in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.(KJV-1611) 2Th 1:12 så att vår Herre Jesu namn bliver förhärligat i eder, och I i honom, efter vår Guds och Herrens, Jesu Kristi, nåd.(Swedish-1917) 2 Tesaloniceni 1:12 Astfel încât numele Domnului nostru Isus Cristos să fie glorificat în voi și voi în el, conform harului Dumnezeului nostru și al Domnului Isus Cristos.(Romanian) 2 Thessalonians 1:12 우리 하나님과 주 예수 그리스도의 은혜대로 우리 주 예수의 이름이 너희 가운데서 영광을 얻으시고 너희도 그 안에서 영광을 얻게 하려 함이니라 (Korean) 2 Thessalonians 1:12 เพื่อพระนามของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเราจะได้เกียรติเพราะท่านทั้งหลาย และท่านจะได้รับเกียรติเพราะพระองค์ ตามพระคุณแห่งพระเจ้าของเราและแห่งพระเยซูคริสต์เจ้า (Thai) 2 Thessalonians 1:12 that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and ye in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.(ASV-1901) 2 Thessalonians 1:12 Että meidän Herran Jesuksen Kristuksen nimi teissä ylistettäisiin, ja te taas hänessä, meidän Jumalan ja Herran Jesuksen Kristuksen armon kautta.(Finnish) 2Th 1:12 за да се прослави във вас името на нашия Господ Исус, и вие в Него, според благодатта на нашия Бог и Господ Исус Христос.(Bulgarian) 2 Thessalonians 1:12 sehingga nama Yesus, Tuhan kita, dimuliakan di dalam kamu dan kamu di dalam Dia, menurut kasih karunia Allah kita dan Tuhan Yesus Kristus.(Indonesian) 2Th 1:12 Konsa, tout moun va fè lwanj non Jezi a poutèt nou. Nou menm tou, y'a fè lwanj nou poutèt li, gremesi favè Bondye nou an ansanm ak Jezikri, Seyè a, fè nou.(Creole-HT) 2 Thessalonians 1:12 That the Name of our Lorde Iesus Christ may be glorified in you, and ye in him, according to the grace of our God, and of the Lorde Iesus Christ.(Geneva-1560) 2 Thessalonians 1:12 Lai mūsu Kunga Jēzus Kristus vārds top pagodināts iekš jums, un jūs iekš Viņa, pēc mūsu Dieva un Tā Kunga Jēzus Kristus žēlastības.(Latvian) 2Th 1:12 që të lëvdohet emri i Zotit tonë Jezu Krisht në ju dhe ju në të, sipas hirit të Perëndisë sonë dhe të Zotit Jezu Krisht.(Albanian) 2 Thessalonians 1:12 Upang ang pangalan ng ating Panginoong Jesus ay luwalhatiin sa inyo, at kayo'y sa kaniya, ayon sa biyaya ng ating Dios at ng Panginoong Jesucristo.(Tagalog-PH) 2 Thessalonians 1:12 Kia whakakororiatia ai te ingoa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti, i roto i a koutou, me koutou hoki i roto i a ia, kia rite ai ki ta te aroha noa o to tatou Atua, o te Ariki hoki, o Ihu Karaiti.(Maori-NZ) 2 Thessalonians 1:12 that ye name of oure LORDE Iesus Christ maye be praysed in you, and ye in him, acordinge to the grace of oure God, and of the LORDE Iesus Christ. (Coverdale-1535) 2 Thessalonians 1:12 Aby było uwielbione imię Pana naszego, Jezusa Chrystusa w was, a wy w nim, według łaski Boga naszego i Pana Jezusa Chrystusa.(Polish) 2 Tesszalonika 1:12 Hogy dicsõíttessék meg a mi Urunk Jézus Krisztusnak neve ti bennetek, és ti [is] õ benne, a mi Istenünknek és az Úr Jézus Krisztusnak kegyelmébõl.(Hungarian) 2Th 1:12 sehingga nama Yesus, Tuhan kita, dimuliakan di dalam kamu dan kamu di dalam Dia, menurut kasih karunia Allah kita dan Tuhan Yesus Kristus.(Malay) 2Th 1:12 叫 我 們 主 耶 穌 的 名 在 你 們 身 上 得 榮 耀 , 你 們 也 在 他 身 上 得 榮 耀 , 都 照 著 我 們 的 神 並 主 耶 穌 基 督 的 恩 。(CN-cuvt) 2Th 1:12 ut clarificetur nomen Domini nostri Jesu Christi in vobis, et vos in illo secundum gratiam Dei nostri, et Domini Jesu Christi.(Latin-405AD) 2 Thessalonians 1:12 Aby oslaveno bylo jméno Pána našeho Jezukrista v vás a vy v něm, podle milosti Boha našeho a Pána Jezukrista.(Czech) 2 солунян 1:12 щоб прославилося Ім'я Господа нашого Ісуса в вас, а ви в Ньому, за благодаттю Бога нашого й Господа Ісуса Христа.(Ukranian) ======= 2 Thessalonians 2:1 ============ 2Th 2:1 Now we request you, brethren, with regard to the coming of our Lord Jesus Christ and our gathering together to Him,(NASB-1995) 2Th 2:1 弟 兄 们 , 论 到 我 们 主 耶 稣 基 督 降 临 和 我 们 到 他 那 里 聚 集 ,(CN-cuvs) 2 Tesalonicenses 2:1 Os rogamos, pues, hermanos, en cuanto a la venida de nuestro Señor Jesucristo, y nuestra reunión con Él,(Spanish) 2Th 2:1 Now, brethren, concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our gathering together to Him, we ask you,(nkjv) 2 Thessaloniciens 2:1 ¶ Pour ce qui concerne l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ et notre réunion avec lui, nous vous prions, frères,(F) (Hebrew) וְעַל־דְּבַר יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדֹנֵינוּ אֲשֶׁר יָבוֹא וַאֲשֶׁר יְקַבְּצֵנוּ אֵלָיו זֹאת בַּקָּשָׁתֵנוּ מִכֶּם אֶחָי׃ א Thessalonians2 2-Е Фессалоникийцам 2:1 Молим вас, братия, о пришествии Господа нашего ИисусаХриста и нашем собрании к Нему,(RU) 2 Tessalonicenses 2:1 Ora irmãos, nós vos rogamos quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, e à nossa reunião com ele,(Portuguese) 2Th 2:1 Aber der Zukunft halben unsers HERRN Jesu Christi und unsrer Versammlung zu ihm bitten wir euch, liebe Brüder,(Luther-1545) 2 Thessalonicenzen 2:1 En wij bidden u, broeders, door de toekomst van onzen Heere Jezus Christus, en onze toevergadering tot Hem,(Dutch) (Arabic) ﻲﻜﻴﻧﻮﻟﺎﺴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:1 ثم نسالكم ايها الاخوة من جهة مجيء ربنا يسوع المسيح واجتماعنا اليه 2 थिस्सलुनीकियों 2:1 ¶ हे भाइयों, हम अपने प्रभु यीशु मसीह के आने, और उसके पास अपने इकट्ठे होने के विषय में तुम से विनती करते हैं। (Hindi) 2 Tessalonicesi 2:1 OR noi vi preghiamo, fratelli, riguardo all’avvenimento del Signor nostro Gesù Cristo, ed al nostro adunamento in lui,(Italian) 2Th 2:1 ἐρωτῶμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, ὑπὲρ τῆς παρουσίας τοῦ κυρίου ἡμῶν ἰησοῦ χριστοῦ καὶ ἡμῶν ἐπισυναγωγῆς ἐπ᾽ αὐτόν, (Nestle-Aland) 2Th 2:1 Men vi bede eder, Brødre! angående vor Herres Jesu Kristi Tilkommelse og vor Samling til ham,(Danish-1933) 2 Thessalonians 2:1 اما ای برادران، از شما استدعا میکنیم دربارهٔ آمدن خداوند ما عیسی مسیح و جمع شدن ما به نزد او،(Persian) テサロニケ人への手紙Ⅱ 2:1 さて兄弟たちよ。わたしたちの主イエス・キリストの来臨と、わたしたちがみもとに集められることとについて、あなたがたにお願いすることがある。 (JP) 2 Thessalonians 2:1 Luận về sự đến của Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta, và về sự chúng ta hội hiệp cùng Ngài,(VN) 2Th 2:1 Now we beseech you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ, and by our gathering together unto him,(KJV-1611) 2Th 2:1 I fråga om vår Herres, Jesu Kristi, tillkommelse, och huru vi skola församlas till honom, bedja vi eder, käre bröder,(Swedish-1917) 2 Tesaloniceni 2:1 Și vă implorăm, fraților, referitor la venirea Domnului nostru Isus Cristos și adunarea noastră la el,(Romanian) 2 Thessalonians 2:1 형제들아 ! 우리가 너희에게 구하는 것은 우리 주 예수 그리스도의 강림하심과 우리가 그 앞에 모임에 관하여 (Korean) 2 Thessalonians 2:1 บัดนี้ พี่น้องทั้งหลาย เรื่องการซึ่งพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเราจะเสด็จมา และที่พระองค์จะทรงรวบรวมเราทั้งหลายไปเป็นของพระองค์นั้น เราขอวิงวอนท่านว่า (Thai) 2 Thessalonians 2:1 Now we beseech you, brethren, touching the coming of our Lord Jesus Christ, and our gathering together unto him;(ASV-1901) 2 Thessalonians 2:1 Mutta me rukoilemme teitä, rakkaat veljet, meidän Herran Jesuksen Kristuksen tulemisen ja meidän kokoontumisemme kautta hänen tykönsä,(Finnish) 2Th 2:1 А колкото до пришествието на нашия Господ Исус Христос и нашето събиране при Него молим ви, братя,(Bulgarian) 2 Thessalonians 2:1 Tentang kedatangan Tuhan kita Yesus Kristus dan terhimpunnya kita dengan Dia kami minta kepadamu, saudara-saudara,(Indonesian) 2Th 2:1 Ann konsidere lè Jezikri, Seyè nou an, va parèt pou l' sanble nou ansanm bò kote li. Frè m' yo, men sa m'ap mande nou:(Creole-HT) 2 Thessalonians 2:1 Nowe we beseech you, brethren, by the comming of our Lord Iesus Christ, and by our assembling vnto him,(Geneva-1560) 2 Thessalonians 2:1 Bet dēļ mūsu Kunga Jēzus Kristus atnākšanas un dēļ mūsu sapulcināšanas pie Viņa mēs, brāļi, jūs lūdzam,(Latvian) 2Th 2:1 Ju lutemi, o vëllezër, lidhur me ardhjen e Zotit tonë Jezu Krisht dhe me tubimin tonë me të,(Albanian) 2 Thessalonians 2:1 Ngayon aming ipinamamanhik sa inyo, mga kapatid, tungkol sa pagparito ng ating Panginoong Jesucristo, at sa ating pagkakatipon sa kaniya:(Tagalog-PH) 2 Thessalonians 2:1 ¶ Na, he mea tenei na matou ki a koutou, e oku teina, mo te taenga mai o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti, mo to tatou huihuinga atu ano ki a ia;(Maori-NZ) 2 Thessalonians 2:1 We beseke you brethren by the commynge of or LORDE Iesus Christ, and in that we shal assemble vnto him, (Coverdale-1535) 2 Thessalonians 2:1 A prosimy was, bracia! przez przyjście Pana naszego Jezusa Chrystusa i nasze zgromadzenie do niego,(Polish) 2 Tesszalonika 2:1 Kérünk pedig titeket, atyámfiai, a mi Urunk Jézus Krisztus eljövetelére és a mi õ hozzá leendõ egybegyûlésünkre nézve,(Hungarian) 2Th 2:1 Tentang kedatangan Tuhan kita Yesus Kristus dan terhimpunnya kita dengan Dia kami minta kepadamu, saudara-saudara,(Malay) 2Th 2:1 弟 兄 們 , 論 到 我 們 主 耶 穌 基 督 降 臨 和 我 們 到 他 那 裡 聚 集 ,(CN-cuvt) 2Th 2:1 Rogamus autem vos, fratres, per adventum Domini nostri Jesu Christi, et nostræ congregationis in ipsum:(Latin-405AD) 2 Thessalonians 2:1 Prosímeť pak vás, bratří, skrze příští Pána našeho Jezukrista a naše shromáždění v něj,(Czech) 2 солунян 2:1 Благаємо ж, браття, ми вас, щодо приходу Господа нашого Ісуса Христа й нашого згромадження до Нього,(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |