BibleTech.net: CHAPTERS in NASB, Latin Vulgate, Spanish, French, German, Greek (LXX & Nestle-Aland) and NKJV:
navigation tools

Today's Date:



Job 33:33 If not, listen to me; Hold your peace, and I will teach you wisdom."(nkjv)

======= Job 34:1 ============
Job 34:1 Then Elihu continued and said,(nasb)
Job 34:1 Pronuntians itaque Eliu, etiam hæc locutus est:(vulgate)
Job 34:1 Además respondió Eliú, y dijo:(E)
Job 34:1 Elihu reprit et dit:(F)
Job 34:1 Und es hob an Elihu und sprach:(D)
Job 34:1 ὑπολαβὼν δὲ Ελιους λέγει(lxx)
Job 34:1 Elihu further answered and said:(nkjv)

======= Job 34:2 ============
Job 34:2 "Hear my words, you wise men, And listen to me, you who know.(nasb)
Job 34:2 [Audite, sapientes, verba mea: et eruditi, auscultate me.(vulgate)
Job 34:2 Oíd, sabios, mis palabras; y vosotros, doctos, estadme atentos.(E)
Job 34:2 Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l'oreille!(F)
Job 34:2 Hört, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merkt auf mich!(D)
Job 34:2 ἀκούσατέ μου σοφοί ἐπιστάμενοι ἐνωτίζεσθε τὸ καλόν(lxx)
Job 34:2 "Hear my words, you wise men; Give ear to me, you who have knowledge.(nkjv)

======= Job 34:3 ============
Job 34:3 "For the ear tests words As the palate tastes food.(nasb)
Job 34:3 Auris enim verba probat, et guttur escas gustu dijudicat.(vulgate)
Job 34:3 Porque el oído prueba las palabras, como el paladar gusta la comida.(E)
Job 34:3 Car l'oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.(F)
Job 34:3 Denn das Ohr prüft die Rede, und der Mund schmeckt die Speise.(D)
Job 34:3 ὅτι οὖς λόγους δοκιμάζει καὶ λάρυγξ γεύεται βρῶσιν(lxx)
Job 34:3 For the ear tests words As the palate tastes food.(nkjv)

======= Job 34:4 ============
Job 34:4 "Let us choose for ourselves what is right; Let us know among ourselves what is good.(nasb)
Job 34:4 Judicium eligamus nobis, et inter nos videamus quid sit melius.(vulgate)
Job 34:4 Escojamos para nosotros el juicio, conozcamos entre nosotros cuál sea lo bueno;(E)
Job 34:4 Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.(F)
Job 34:4 Laßt uns ein Urteil finden, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.(D)
Job 34:4 κρίσιν ἑλώμεθα ἑαυτοῖς γνῶμεν ἀνὰ μέσον ἑαυτῶν ὅ τι καλόν(lxx)
Job 34:4 Let us choose justice for ourselves; Let us know among ourselves what is good.(nkjv)

======= Job 34:5 ============
Job 34:5 "For Job has said, 'I am righteous, But God has taken away my right;(nasb)
Job 34:5 Quia dixit Job: Justus sum, et Deus subvertit judicium meum.(vulgate)
Job 34:5 Porque Job ha dicho: Yo soy justo, y Dios me ha quitado mi derecho.(E)
Job 34:5 Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;(F)
Job 34:5 Denn Hiob hat gesagt: "Ich bin gerecht, und Gott weigert mir mein Recht;(D)
Job 34:5 ὅτι εἴρηκεν Ιωβ δίκαιός εἰμι ὁ κύριος ἀπήλλαξέν μου τὸ κρίμα(lxx)
Job 34:5 "For Job has said, 'I am righteous, But God has taken away my justice;(nkjv)

======= Job 34:6 ============
Job 34:6 Should I lie concerning my right? My wound is incurable, though I am without transgression.'(nasb)
Job 34:6 In judicando enim me mendacium est: violenta sagitta mea absque ullo peccato.(vulgate)
Job 34:6 ¿He de mentir yo contra mi razón? Mi herida [es] incurable sin haber yo transgredido.(E)
Job 34:6 J'ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.(F)
Job 34:6 ich muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequält von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe."(D)
Job 34:6 ἐψεύσατο δὲ τῷ κρίματί μου βίαιον τὸ βέλος μου ἄνευ ἀδικίας(lxx)
Job 34:6 Should I lie concerning my right? My wound is incurable, though I am without transgression.'(nkjv)

======= Job 34:7 ============
Job 34:7 "What man is like Job, Who drinks up derision like water,(nasb)
Job 34:7 Quis est vir ut est Job, qui bibit subsannationem quasi aquam:(vulgate)
Job 34:7 ¿Qué hombre [hay] como Job, [que] bebe el escarnio como agua?(E)
Job 34:7 Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l'eau,(F)
Job 34:7 Wer ist ein solcher Hiob, der da Spötterei trinkt wie Wasser(D)
Job 34:7 τίς ἀνὴρ ὥσπερ Ιωβ πίνων μυκτηρισμὸν ὥσπερ ὕδωρ(lxx)
Job 34:7 What man is like Job, Who drinks scorn like water,(nkjv)

======= Job 34:8 ============
Job 34:8 Who goes in company with the workers of iniquity, And walks with wicked men?(nasb)
Job 34:8 qui graditur cum operantibus iniquitatem, et ambulat cum viris impiis?(vulgate)
Job 34:8 Y va en compañía con los que obran iniquidad, y anda con los hombres malignos.(E)
Job 34:8 Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?(F)
Job 34:8 und auf dem Wege geht mit den Übeltätern und wandelt mit gottlosen Leuten?(D)
Job 34:8 οὐχ ἁμαρτὼν οὐδὲ ἀσεβήσας ἢ ὁδοῦ κοινωνήσας μετὰ ποιούντων τὰ ἄνομα τοῦ πορευθῆναι μετὰ ἀσεβῶν(lxx)
Job 34:8 Who goes in company with the workers of iniquity, And walks with wicked men?(nkjv)

======= Job 34:9 ============
Job 34:9 "For he has said, 'It profits a man nothing When he is pleased with God.'(nasb)
Job 34:9 Dixit enim: Non placebit vir Deo, etiam si cucurrerit cum eo.(vulgate)
Job 34:9 Porque ha dicho: De nada sirve al hombre deleitarse a sí mismo en Dios.(E)
Job 34:9 Car il a dit: Il est inutile à l'homme De mettre son plaisir en Dieu.(F)
Job 34:9 Denn er hat gesagt: "Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott."(D)
Job 34:9 μὴ γὰρ εἴπῃς ὅτι οὐκ ἔσται ἐπισκοπὴ ἀνδρός καὶ ἐπισκοπὴ αὐτῷ παρὰ κυρίου(lxx)
Job 34:9 For he has said, 'It profits a man nothing That he should delight in God.'(nkjv)

======= Job 34:10 ============
Job 34:10 "Therefore, listen to me, you men of understanding. Far be it from God to do wickedness, And from the Almighty to do wrong.(nasb)
Job 34:10 Ideo, viri cordati, audite me: absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas.(vulgate)
Job 34:10 Por tanto, varones entendidos, oídme; lejos esté de Dios la impiedad, y del Omnipotente la iniquidad.(E)
Job 34:10 Ecoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l'injustice, Loin du Tout-Puissant l'iniquité!(F)
Job 34:10 Darum hört mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß Gott sollte gottlos handeln und der Allmächtige ungerecht;(D)
Job 34:10 διό συνετοὶ καρδίας ἀκούσατέ μου μή μοι εἴη ἔναντι κυρίου ἀσεβῆσαι καὶ ἔναντι παντοκράτορος ταράξαι τὸ δίκαιον(lxx)
Job 34:10 "Therefore listen to me, you men of understanding: Far be it from God to do wickedness, And from the Almighty to commit iniquity.(nkjv)

======= Job 34:11 ============
Job 34:11 "For He pays a man according to his work, And makes him find it according to his way.(nasb)
Job 34:11 Opus enim hominis reddet ei, et juxta vias singulorum restituet eis.(vulgate)
Job 34:11 Porque Él pagará al hombre según su obra, y Él le hará hallar conforme a su camino.(E)
Job 34:11 Il rend à l'homme selon ses oeuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.(F)
Job 34:11 sondern er vergilt dem Menschen, darnach er verdient hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun.(D)
Job 34:11 ἀλλὰ ἀποδιδοῖ ἀνθρώπῳ καθὰ ποιεῖ ἕκαστος αὐτῶν καὶ ἐν τρίβῳ ἀνδρὸς εὑρήσει αὐτόν(lxx)
Job 34:11 For He repays man according to his work, And makes man to find a reward according to his way.(nkjv)

======= Job 34:12 ============
Job 34:12 "Surely, God will not act wickedly, And the Almighty will not pervert justice.(nasb)
Job 34:12 Vere enim Deus non condemnabit frustra, nec Omnipotens subvertet judicium.(vulgate)
Job 34:12 Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, y el Omnipotente no pervertirá el derecho.(E)
Job 34:12 Non certes, Dieu ne commet pas l'iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.(F)
Job 34:12 Ohne zweifel, Gott verdammt niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.(D)
Job 34:12 οἴῃ δὲ τὸν κύριον ἄτοπα ποιήσειν ἢ ὁ παντοκράτωρ ταράξει κρίσιν(lxx)
Job 34:12 Surely God will never do wickedly, Nor will the Almighty pervert justice.(nkjv)

======= Job 34:13 ============
Job 34:13 "Who gave Him authority over the earth? And who has laid on Him the whole world?(nasb)
Job 34:13 Quem constituit alium super terram? aut quem posuit super orbem quem fabricatus est?(vulgate)
Job 34:13 ¿Quién le dio autoridad sobre la tierra? ¿O quién puso en orden todo el mundo?(E)
Job 34:13 Qui l'a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l'univers à ses soins?(F)
Job 34:13 Wer hat, was auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt?(D)
Job 34:13 ὃς ἐποίησεν τὴν γῆν τίς δέ ἐστιν ὁ ποιῶν τὴν ὑπ᾽ οὐρανὸν καὶ τὰ ἐνόντα πάντα(lxx)
Job 34:13 Who gave Him charge over the earth? Or who appointed Him over the whole world?(nkjv)

======= Job 34:14 ============
Job 34:14 "If He should determine to do so, If He should gather to Himself His spirit and His breath,(nasb)
Job 34:14 Si direxerit ad eum cor suum, spiritum illius et flatum ad se trahet.(vulgate)
Job 34:14 Si Él pusiese sobre el hombre su corazón, y recogiese a sí su espíritu y su aliento,(E)
Job 34:14 S'il ne pensait qu'à lui-même, S'il retirait à lui son esprit et son souffle,(F)
Job 34:14 So er nun an sich dächte, seinen Geist und Odem an sich zöge,(D)
Job 34:14 εἰ γὰρ βούλοιτο συνέχειν καὶ τὸ πνεῦμα παρ᾽ αὐτῷ κατασχεῖν(lxx)
Job 34:14 If He should set His heart on it, If He should gather to Himself His Spirit and His breath,(nkjv)

======= Job 34:15 ============
Job 34:15 All flesh would perish together, And man would return to dust.(nasb)
Job 34:15 Deficiet omnis caro simul, et homo in cinerem revertetur.(vulgate)
Job 34:15 toda carne perecería juntamente, y el hombre se tornaría en polvo.(E)
Job 34:15 Toute chair périrait soudain, Et l'homme rentrerait dans la poussière.(F)
Job 34:15 so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub werden.(D)
Job 34:15 τελευτήσει πᾶσα σὰρξ ὁμοθυμαδόν πᾶς δὲ βροτὸς εἰς γῆν ἀπελεύσεται ὅθεν καὶ ἐπλάσθη(lxx)
Job 34:15 All flesh would perish together, And man would return to dust.(nkjv)

======= Job 34:16 ============
Job 34:16 "But if you have understanding, hear this; Listen to the sound of my words.(nasb)
Job 34:16 Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur, et ausculta vocem eloquii mei:(vulgate)
Job 34:16 Si [tienes] entendimiento, oye esto: Escucha la voz de mis palabras.(E)
Job 34:16 Si tu as de l'intelligence, écoute ceci, Prête l'oreille au son de mes paroles!(F)
Job 34:16 Hast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Reden.(D)
Job 34:16 εἰ δὲ μὴ νουθετῇ ἄκουε ταῦτα ἐνωτίζου φωνὴν ῥημάτων(lxx)
Job 34:16 "If you have understanding, hear this; Listen to the sound of my words:(nkjv)

======= Job 34:17 ============
Job 34:17 "Shall one who hates justice rule? And will you condemn the righteous mighty One,(nasb)
Job 34:17 numquid qui non amat judicium sanari potest? et quomodo tu eum qui justus est in tantum condemnas?(vulgate)
Job 34:17 ¿Gobernará el que aborrece la justicia? ¿Y condenarás tú al que es tan justo?(E)
Job 34:17 Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,(F)
Job 34:17 Kann auch, der das Recht haßt regieren? Oder willst du den, der gerecht und mächtig ist, verdammen?(D)
Job 34:17 ἰδὲ σὺ τὸν μισοῦντα ἄνομα καὶ τὸν ὀλλύντα τοὺς πονηροὺς ὄντα αἰώνιον δίκαιον(lxx)
Job 34:17 Should one who hates justice govern? Will you condemn Him who is most just?(nkjv)

======= Job 34:18 ============
Job 34:18 Who says to a king, 'Worthless one, 'To nobles, 'Wicked ones';(nasb)
Job 34:18 Qui dicit regi: Apostata; qui vocat duces impios;(vulgate)
Job 34:18 ¿Se dirá al rey: Perverso; Y a los príncipes: Impíos?(E)
Job 34:18 Qui proclame la méchanceté des rois Et l'iniquité des princes,(F)
Job 34:18 Sollte einer zum König sagen: "Du heilloser Mann!" und zu den Fürsten: "Ihr Gottlosen!"?(D)
Job 34:18 ἀσεβὴς ὁ λέγων βασιλεῖ παρανομεῖς ἀσεβέστατε τοῖς ἄρχουσιν(lxx)
Job 34:18 Is it fitting to say to a king, 'You are worthless,' And to nobles, 'You are wicked'?(nkjv)

======= Job 34:19 ============
Job 34:19 Who shows no partiality to princes Nor regards the rich above the poor, For they all are the work of His hands?(nasb)
Job 34:19 qui non accipit personas principum, nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem: opus enim manuum ejus sunt universi.(vulgate)
Job 34:19 ¿[Cuánto menos a Aquel] que no hace acepción de personas de príncipes, ni respeta al rico más que al pobre? Porque todos son obra de sus manos.(E)
Job 34:19 Qui n'a point égard à l'apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l'ouvrage de ses mains?(F)
Job 34:19 Und er sieht nicht an die Person der Fürsten und kennt den Herrlichen nicht mehr als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.(D)
Job 34:19 ὃς οὐκ ἐπῃσχύνθη πρόσωπον ἐντίμου οὐδὲ οἶδεν τιμὴν θέσθαι ἁδροῖς θαυμασθῆναι πρόσωπα αὐτῶν(lxx)
Job 34:19 Yet He is not partial to princes, Nor does He regard the rich more than the poor; For they are all the work of His hands.(nkjv)

======= Job 34:20 ============
Job 34:20 "In a moment they die, and at midnight People are shaken and pass away, And the mighty are taken away without a hand.(nasb)
Job 34:20 Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi: et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.(vulgate)
Job 34:20 En un momento morirán, y a medianoche se alborotarán los pueblos, y pasarán, y sin mano será quitado el poderoso.(E)
Job 34:20 En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d'aucun homme.(F)
Job 34:20 Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden weggenommen nicht durch Menschenhand.(D)
Job 34:20 κενὰ δὲ αὐτοῖς ἀποβήσεται τὸ κεκραγέναι καὶ δεῖσθαι ἀνδρός ἐχρήσαντο γὰρ παρανόμως ἐκκλινομένων ἀδυνάτων(lxx)
Job 34:20 In a moment they die, in the middle of the night; The people are shaken and pass away; The mighty are taken away without a hand.(nkjv)

======= Job 34:21 ============
Job 34:21 "For His eyes are upon the ways of a man, And He sees all his steps.(nasb)
Job 34:21 Oculi enim ejus super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat.(vulgate)
Job 34:21 Porque sus ojos [están] sobre los caminos del hombre, y ve todos sus pasos.(E)
Job 34:21 Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.(F)
Job 34:21 Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge.(D)
Job 34:21 αὐτὸς γὰρ ὁρατής ἐστιν ἔργων ἀνθρώπων λέληθεν δὲ αὐτὸν οὐδὲν ὧν πράσσουσιν(lxx)
Job 34:21 "For His eyes are on the ways of man, And He sees all his steps.(nkjv)

======= Job 34:22 ============
Job 34:22 "There is no darkness or deep shadow Where the workers of iniquity may hide themselves.(nasb)
Job 34:22 Non sunt tenebræ, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem,(vulgate)
Job 34:22 No [hay] tinieblas ni sombra de muerte donde se oculten los que obran maldad.(E)
Job 34:22 Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.(F)
Job 34:22 Es ist keine Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter.(D)
Job 34:22 οὐδὲ ἔσται τόπος τοῦ κρυβῆναι τοὺς ποιοῦντας τὰ ἄνομα(lxx)
Job 34:22 There is no darkness nor shadow of death Where the workers of iniquity may hide themselves.(nkjv)

======= Job 34:23 ============
Job 34:23 "For He does not need to consider a man further, That he should go before God in judgment.(nasb)
Job 34:23 neque enim ultra in hominis potestate est, ut veniat ad Deum in judicium.(vulgate)
Job 34:23 Porque Él no cargará al hombre más de lo justo; para que entre con Dios a juicio(E)
Job 34:23 Dieu n'a pas besoin d'observer longtemps, Pour qu'un homme entre en jugement avec lui;(F)
Job 34:23 Denn er darf auf den Menschen nicht erst lange achten, daß er vor Gott ins Gericht komme.(D)
Job 34:23 ὅτι οὐκ ἐπ᾽ ἄνδρα θήσει ἔτι ὁ γὰρ κύριος πάντας ἐφορᾷ(lxx)
Job 34:23 For He need not further consider a man, That he should go before God in judgment.(nkjv)

======= Job 34:24 ============
Job 34:24 "He breaks in pieces mighty men without inquiry, And sets others in their place.(nasb)
Job 34:24 Conteret multos, et innumerabiles, et stare faciet alios pro eis.(vulgate)
Job 34:24 Él quebrantará a los fuertes sin indagación, y pondrá a otros en lugar de ellos.(E)
Job 34:24 Il brise les grands sans information, Et il met d'autres à leur place;(F)
Job 34:24 Er bringt die Stolzen um, ohne erst zu forschen, und stellt andere an ihre Statt:(D)
Job 34:24 ὁ καταλαμβάνων ἀνεξιχνίαστα ἔνδοξά τε καὶ ἐξαίσια ὧν οὐκ ἔστιν ἀριθμός(lxx)
Job 34:24 He breaks in pieces mighty men without inquiry, And sets others in their place.(nkjv)

======= Job 34:25 ============
Job 34:25 "Therefore He knows their works, And He overthrows them in the night, And they are crushed.(nasb)
Job 34:25 Novit enim opera eorum, et idcirco inducet noctem, et conterentur.(vulgate)
Job 34:25 Por tanto, Él conoce sus obras, y las trastorna en la noche para que sean destruidos.(E)
Job 34:25 Car il connaît leurs oeuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés;(F)
Job 34:25 darum daß er kennt ihre Werke und kehrt sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden.(D)
Job 34:25 ὁ γνωρίζων αὐτῶν τὰ ἔργα καὶ στρέψει νύκτα καὶ ταπεινωθήσονται(lxx)
Job 34:25 Therefore he knows their works; He overthrows them in the night, And they are crushed.(nkjv)

======= Job 34:26 ============
Job 34:26 "He strikes them like the wicked In a public place,(nasb)
Job 34:26 Quasi impios percussit eos in loco videntium:(vulgate)
Job 34:26 Como a malvados los herirá en lugar donde sean vistos:(E)
Job 34:26 Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.(F)
Job 34:26 Er straft sie ab wie die Gottlosen an einem Ort, da man es sieht:(D)
Job 34:26 ἔσβεσεν δὲ ἀσεβεῖς ὁρατοὶ δὲ ἐναντίον αὐτοῦ(lxx)
Job 34:26 He strikes them as wicked men In the open sight of others,(nkjv)

======= Job 34:27 ============
Job 34:27 Because they turned aside from following Him, And had no regard for any of His ways;(nasb)
Job 34:27 qui quasi de industria recesserunt ab eo, et omnes vias ejus intelligere noluerunt:(vulgate)
Job 34:27 Porque se apartaron de Él, y no consideraron ninguno de sus caminos;(E)
Job 34:27 En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,(F)
Job 34:27 darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstanden seiner Wege keinen,(D)
Job 34:27 ὅτι ἐξέκλιναν ἐκ νόμου θεοῦ δικαιώματα δὲ αὐτοῦ οὐκ ἐπέγνωσαν(lxx)
Job 34:27 Because they turned back from Him, And would not consider any of His ways,(nkjv)

======= Job 34:28 ============
Job 34:28 So that they caused the cry of the poor to come to Him, And that He might hear the cry of the afflicted--(nasb)
Job 34:28 ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni, et audiret vocem pauperum.(vulgate)
Job 34:28 haciendo venir delante de Él el clamor del pobre, y que oiga el clamor de los necesitados.(E)
Job 34:28 Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l'ont rendu attentif aux cris des malheureux.(F)
Job 34:28 daß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen und er das Schreien der Elenden hörte.(D)
Job 34:28 τοῦ ἐπαγαγεῖν ἐπ᾽ αὐτὸν κραυγὴν πένητος καὶ κραυγὴν πτωχῶν εἰσακούσεται(lxx)
Job 34:28 So that they caused the cry of the poor to come to Him; For He hears the cry of the afflicted.(nkjv)

======= Job 34:29 ============
Job 34:29 When He keeps quiet, who then can condemn? And when He hides His face, who then can behold Him, That is, in regard to both nation and man?--(nasb)
Job 34:29 Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet? ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum, et super gentes, et super omnes homines?(vulgate)
Job 34:29 Si Él diere reposo, ¿quién inquietará? Si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? Esto sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;(E)
Job 34:29 S'il donne le repos, qui répandra le trouble? S'il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l'égal soit une nation, soit un homme,(F)
Job 34:29 Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirgt, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten allzumal?(D)
Job 34:29 καὶ αὐτὸς ἡσυχίαν παρέξει καὶ τίς καταδικάσεται καὶ κρύψει πρόσωπον καὶ τίς ὄψεται αὐτόν καὶ κατὰ ἔθνους καὶ κατὰ ἀνθρώπου ὁμοῦ(lxx)
Job 34:29 When He gives quietness, who then can make trouble? And when He hides His face, who then can see Him, Whether it is against a nation or a man alone?--(nkjv)

======= Job 34:30 ============
Job 34:30 So that godless men would not rule Nor be snares of the people.(nasb)
Job 34:30 Qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi.(vulgate)
Job 34:30 Haciendo que no reine el hombre hipócrita para vejaciones del pueblo.(E)
Job 34:30 Afin que l'impie ne domine plus, Et qu'il ne soit plus un piège pour le peuple.(F)
Job 34:30 Denn er läßt nicht über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen.(D)
Job 34:30 βασιλεύων ἄνθρωπον ὑποκριτὴν ἀπὸ δυσκολίας λαοῦ(lxx)
Job 34:30 That the hypocrite should not reign, Lest the people be ensnared.(nkjv)

======= Job 34:31 ============
Job 34:31 "For has anyone said to God, 'I have borne chastisement; I will not offend anymore;(nasb)
Job 34:31 Quia ergo ego locutus sum ad Deum, te quoque non prohibebo.(vulgate)
Job 34:31 De seguro conviene que se diga a Dios: He llevado ya [castigo], no ofenderé [ya más].(E)
Job 34:31 Car a-t-il jamais dit à Dieu: J'ai été châtié, je ne pécherai plus;(F)
Job 34:31 Denn zu Gott muß man sagen: "Ich habe gebüßt, ich will nicht übel tun.(D)
Job 34:31 ὅτι πρὸς τὸν ἰσχυρὸν ὁ λέγων εἴληφα οὐκ ἐνεχυράσω(lxx)
Job 34:31 "For has anyone said to God, ' I have borne chastening; I will offend no more;(nkjv)

======= Job 34:32 ============
Job 34:32 Teach me what I do not see; If I have done iniquity, I will not do it again'?(nasb)
Job 34:32 Si erravi, tu doce me; si iniquitatem locutus sum, ultra non addam.(vulgate)
Job 34:32 Enséñame tú [lo que] yo no veo; Si hice mal, no lo haré más.(E)
Job 34:32 Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j'ai commis des injustices, je n'en commettrai plus?(F)
Job 34:32 Habe ich's nicht getroffen, so lehre du mich's besser; habe ich Unrecht gehandelt, ich will's nicht mehr tun."(D)
Job 34:32 ἄνευ ἐμαυτοῦ ὄψομαι σὺ δεῖξόν μοι εἰ ἀδικίαν ἠργασάμην οὐ μὴ προσθήσω(lxx)
Job 34:32 Teach me what I do not see; If I have done iniquity, I will do no more'?(nkjv)

======= Job 34:33 ============
Job 34:33 "Shall He recompense on your terms, because you have rejected it? For you must choose, and not I; Therefore declare what you know.(nasb)
Job 34:33 Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi? tu enim cœpisti loqui, et non ego: quod si quid nosti melius, loquere.(vulgate)
Job 34:33 ¿Ha de ser eso según tu mente? Él te retribuirá, ora rehúses, ora aceptes, y no yo; por tanto, habla lo que sabes.(E)
Job 34:33 Est-ce d'après toi que Dieu rendra la justice? C'est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!(F)
Job 34:33 Soll er nach deinem Sinn vergelten? Denn du verwirfst alles; du hast zu wählen, und nicht ich. Weißt du nun was, so sage an.(D)
Job 34:33 μὴ παρὰ σοῦ ἀποτείσει αὐτήν ὅτι ἀπώσῃ ὅτι σὺ ἐκλέξῃ καὶ οὐκ ἐγώ καὶ τί ἔγνως λάλησον(lxx)
Job 34:33 Should He repay it according to your terms, Just because you disavow it? You must choose, and not I; Therefore speak what you know.(nkjv)

======= Job 34:34 ============
Job 34:34 "Men of understanding will say to me, And a wise man who hears me,(nasb)
Job 34:34 Viri intelligentes loquantur mihi, et vir sapiens audiat me.(vulgate)
Job 34:34 Que los hombres de entendimiento me hablen, y el hombre sabio me oirá:(E)
Job 34:34 Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m'écoute pensera comme moi.(F)
Job 34:34 Verständige Leute werden zu mir sagen und ein weiser Mann, der mir zuhört:(D)
Job 34:34 διὸ συνετοὶ καρδίας ἐροῦσιν ταῦτα ἀνὴρ δὲ σοφὸς ἀκήκοέν μου τὸ ῥῆμα(lxx)
Job 34:34 "Men of understanding say to me, Wise men who listen to me:(nkjv)

======= Job 34:35 ============
Job 34:35 'Job speaks without knowledge, And his words are without wisdom.(nasb)
Job 34:35 Job autem stulte locutus est, et verba illius non sonant disciplinam.(vulgate)
Job 34:35 Job habla sin entendimiento, y sus palabras no [son] con sabiduría.(E)
Job 34:35 Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.(F)
Job 34:35 "Hiob redet mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug."(D)
Job 34:35 Ιωβ δὲ οὐκ ἐν συνέσει ἐλάλησεν τὰ δὲ ῥήματα αὐτοῦ οὐκ ἐν ἐπιστήμῃ(lxx)
Job 34:35 'Job speaks without knowledge, His words are without wisdom.'(nkjv)

======= Job 34:36 ============
Job 34:36 'Job ought to be tried to the limit, Because he answers like wicked men.(nasb)
Job 34:36 Pater mi, probetur Job usque ad finem: ne desinas ab homine iniquitatis:(vulgate)
Job 34:36 Deseo yo que Job sea probado ampliamente, a causa de [sus] respuestas por los hombres inicuos.(E)
Job 34:36 Qu'il continue donc à être éprouvé, Puisqu'il répond comme font les méchants!(F)
Job 34:36 O, daß Hiob versucht würde bis ans Ende! darum daß er sich zu ungerechten Leuten kehrt.(D)
Job 34:36 οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ μάθε Ιωβ μὴ δῷς ἔτι ἀνταπόκρισιν ὥσπερ οἱ ἄφρονες(lxx)
Job 34:36 Oh, that Job were tried to the utmost, Because his answers are like those of wicked men!(nkjv)

======= Job 34:37 ============
Job 34:37 'For he adds rebellion to his sin; He claps his hands among us, And multiplies his words against God.'"(nasb)
Job 34:37 quia addit super peccata sua blasphemiam, inter nos interim constringatur: et tunc ad judicium provocet sermonibus suis Deum.](vulgate)
Job 34:37 Porque a su pecado añadió rebelión; bate [las manos] entre nosotros, y contra Dios multiplica sus palabras.(E)
Job 34:37 Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.(F)
Job 34:37 Denn er hat über seine Sünde noch gelästert; er treibt Spott unter uns und macht seiner Reden viel wider Gott.(D)
Job 34:37 ἵνα μὴ προσθῶμεν ἐφ᾽ ἁμαρτίαις ἡμῶν ἀνομία δὲ ἐφ᾽ ἡμῖν λογισθήσεται πολλὰ λαλούντων ῥήματα ἐναντίον τοῦ κυρίου(lxx)
Job 34:37 For he adds rebellion to his sin; He claps his hands among us, And multiplies his words against God."(nkjv)

======= Job 35:1 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    0470_18_Job_34

PREVIOUS CHAPTERS:
0466_18_Job_30
0467_18_Job_31
0468_18_Job_32
0469_18_Job_33

NEXT CHAPTERS:
0471_18_Job_35
0472_18_Job_36
0473_18_Job_37
0474_18_Job_38

Translations of each verse by CHAPTERS in English, Latin, Spanish, French, German, Greek and English in this order:
  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (vulgate) - LATIN: Jerome's Vulgate (405 AD) - Public Domain
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  5. (D) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
  7. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

###

Bibletech.net links

###
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."