Today's Date: Job 34:37 For he adds rebellion to his sin; He claps his hands among us, And multiplies his words against God."(nkjv) ======= Job 35:1 ============ Job 35:1 Then Elihu continued and said,(nasb) Job 35:1 Igitur Eliu hæc rursum locutus est:(vulgate) Job 35:1 Y procediendo Eliú en su razonamiento, dijo:(E) Job 35:1 Elihu reprit et dit:(F) Job 35:1 Und es hob an Elihu und sprach:(D) Job 35:1 ὑπολαβὼν δὲ Ελιους λέγει(lxx) Job 35:1 Moreover Elihu answered and said:(nkjv) ======= Job 35:2 ============ Job 35:2 "Do you think this is according to justice? Do you say, 'My righteousness is more than God's'?(nasb) Job 35:2 [Numquid æqua tibi videtur tua cogitatio, ut diceres: Justior sum Deo?(vulgate) Job 35:2 ¿Piensas que es correcto esto [que] dijiste: Más justo [soy] yo que Dios?(E) Job 35:2 Imagines-tu avoir raison, Penses-tu te justifier devant Dieu,(F) Job 35:2 Achtest du das für Recht, daß du sprichst: "Ich bin gerechter denn Gott"?(D) Job 35:2 τί τοῦτο ἡγήσω ἐν κρίσει σὺ τίς εἶ ὅτι εἶπας δίκαιός εἰμι ἔναντι κυρίου(lxx) Job 35:2 "Do you think this is right? Do you say, 'My righteousness is more than God's'?(nkjv) ======= Job 35:3 ============ Job 35:3 "For you say, 'What advantage will it be to You? What profit will I have, more than if I had sinned?'(nasb) Job 35:3 Dixisti enim: Non tibi placet quod rectum est: vel quid tibi proderit, si ego peccavero?(vulgate) Job 35:3 Porque dijiste: ¿Qué ventaja sacarás tú de ello? ¿O qué provecho tendré de [no haber] pecado?(E) Job 35:3 Quand tu dis: Que me sert-il, Que me revient-il de ne pas pécher?(F) Job 35:3 Denn du sprichst: "Wer gilt bei dir etwas? Was hilft es, ob ich nicht sündige?"(D) Job 35:3 ἢ ἐρεῖς τί ποιήσω ἁμαρτών(lxx) Job 35:3 For you say, 'What advantage will it be to You? What profit shall I have, more than if I had sinned?'(nkjv) ======= Job 35:4 ============ Job 35:4 "I will answer you, And your friends with you.(nasb) Job 35:4 Itaque ego respondebo sermonibus tuis, et amicis tuis tecum.(vulgate) Job 35:4 Yo te responderé razones, y a tus compañeros contigo.(E) Job 35:4 C'est à toi que je vais répondre, Et à tes amis en même temps.(F) Job 35:4 Ich will dir antworten ein Wort und deinen Freunden mit dir.(D) Job 35:4 ἐγὼ σοὶ δώσω ἀπόκρισιν καὶ τοῖς τρισὶν φίλοις σου(lxx) Job 35:4 "I will answer you, And your companions with you.(nkjv) ======= Job 35:5 ============ Job 35:5 "Look at the heavens and see; And behold the clouds--they are higher than you.(nasb) Job 35:5 Suspice cælum, et intuere: et contemplare æthera quod altior te sit.(vulgate) Job 35:5 Mira a los cielos, y ve, y considera [que] las nubes son más altas que tú.(E) Job 35:5 Considère les cieux, et regarde! Vois les nuées, comme elles sont au-dessus de toi!(F) Job 35:5 Schaue gen Himmel und siehe; und schau an die Wolken, daß sie dir zu hoch sind.(D) Job 35:5 ἀνάβλεψον εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἰδέ κατάμαθε δὲ νέφη ὡς ὑψηλὰ ἀπὸ σοῦ(lxx) Job 35:5 Look to the heavens and see; And behold the clouds-- They are higher than you.(nkjv) ======= Job 35:6 ============ Job 35:6 "If you have sinned, what do you accomplish against Him? And if your transgressions are many, what do you do to Him?(nasb) Job 35:6 Si peccaveris, quid ei nocebis? et si multiplicatæ fuerint iniquitates tuæ, quid facies contra eum?(vulgate) Job 35:6 Si pecares, ¿qué habrás hecho contra Él? Y [si] tus transgresiones se multiplicaren, ¿qué le harás tú?(E) Job 35:6 Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Et quand tes péchés se multiplient, que lui fais-tu?(F) Job 35:6 Sündigst du, was kannst du ihm Schaden? Und ob deiner Missetaten viel ist, was kannst du ihm tun?(D) Job 35:6 εἰ ἥμαρτες τί πράξεις εἰ δὲ καὶ πολλὰ ἠνόμησας τί δύνασαι ποιῆσαι(lxx) Job 35:6 If you sin, what do you accomplish against Him? Or, if your transgressions are multiplied, what do you do to Him?(nkjv) ======= Job 35:7 ============ Job 35:7 "If you are righteous, what do you give to Him, Or what does He receive from your hand?(nasb) Job 35:7 Porro si juste egeris, quid donabis ei? aut quid de manu tua accipiet?(vulgate) Job 35:7 Si fueres justo, ¿qué le darás a Él? ¿O qué recibirá de tu mano?(E) Job 35:7 Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?(F) Job 35:7 Und ob du gerecht seist, was kannst du ihm geben, oder was wird er von deinen Händen nehmen?(D) Job 35:7 ἐπεὶ δὲ οὖν δίκαιος εἶ τί δώσεις αὐτῷ ἢ τί ἐκ χειρός σου λήμψεται(lxx) Job 35:7 If you are righteous, what do you give Him? Or what does He receive from your hand?(nkjv) ======= Job 35:8 ============ Job 35:8 "Your wickedness is for a man like yourself, And your righteousness is for a son of man.(nasb) Job 35:8 Homini qui similis tui est, nocebit impietas tua: et filium hominis adjuvabit justitia tua.(vulgate) Job 35:8 Al hombre como tú [dañará] tu impiedad, y al hijo del hombre [aprovechará] tu justicia.(E) Job 35:8 Ta méchanceté ne peut nuire qu'à ton semblable, Ta justice n'est utile qu'au fils de l'homme.(F) Job 35:8 Einem Menschen, wie du bist, mag wohl etwas tun deine Bosheit, und einem Menschenkind deine Gerechtigkeit.(D) Job 35:8 ἀνδρὶ τῷ ὁμοίῳ σου ἡ ἀσέβειά σου καὶ υἱῷ ἀνθρώπου ἡ δικαιοσύνη σου(lxx) Job 35:8 Your wickedness affects a man such as you, And your righteousness a son of man.(nkjv) ======= Job 35:9 ============ Job 35:9 "Because of the multitude of oppressions they cry out; They cry for help because of the arm of the mighty.(nasb) Job 35:9 Propter multitudinem calumniatorum clamabunt, et ejulabunt propter vim brachii tyrannorum.(vulgate) Job 35:9 A causa de la multitud de las violencias clamarán, y se lamentarán por el poderío de los grandes.(E) Job 35:9 On crie contre la multitude des oppresseurs, On se plaint de la violence d'un grand nombre;(F) Job 35:9 Man schreit, daß viel Gewalt geschieht, und ruft über den Arm der Großen;(D) Job 35:9 ἀπὸ πλήθους συκοφαντούμενοι κεκράξονται βοήσονται ἀπὸ βραχίονος πολλῶν(lxx) Job 35:9 "Because of the multitude of oppressions they cry out; They cry out for help because of the arm of the mighty.(nkjv) ======= Job 35:10 ============ Job 35:10 "But no one says, 'Where is God my Maker, Who gives songs in the night,(nasb) Job 35:10 Et non dixit: Ubi est Deus qui fecit me, qui dedit carmina in nocte;(vulgate) Job 35:10 Y ninguno dice: ¿Dónde [está] Dios mi Hacedor, que da canciones en la noche,(E) Job 35:10 Mais nul ne dit: Où est Dieu, mon créateur, Qui inspire des chants d'allégresse pendant la nuit,(F) Job 35:10 aber man fragt nicht: "Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Lobgesänge gibt in der Nacht,(D) Job 35:10 καὶ οὐκ εἶπεν ποῦ ἐστιν ὁ θεὸς ὁ ποιήσας με ὁ κατατάσσων φυλακὰς νυκτερινάς(lxx) Job 35:10 But no one says, 'Where is God my Maker, Who gives songs in the night,(nkjv) ======= Job 35:11 ============ Job 35:11 Who teaches us more than the beasts of the earth And makes us wiser than the birds of the heavens?'(nasb) Job 35:11 qui docet nos super jumenta terræ, et super volucres cæli erudit nos?(vulgate) Job 35:11 que nos enseña más que a las bestias de la tierra, y nos hace más sabios que las aves del cielo?(E) Job 35:11 Qui nous instruit plus que les bêtes de la terre, Et nous donne l'intelligence plus qu'aux oiseaux du ciel?(F) Job 35:11 der uns klüger macht denn das Vieh auf Erden und weiser denn die Vögel unter dem Himmel?"(D) Job 35:11 ὁ διορίζων με ἀπὸ τετραπόδων γῆς ἀπὸ δὲ πετεινῶν οὐρανοῦ(lxx) Job 35:11 Who teaches us more than the beasts of the earth, And makes us wiser than the birds of heaven?'(nkjv) ======= Job 35:12 ============ Job 35:12 "There they cry out, but He does not answer Because of the pride of evil men.(nasb) Job 35:12 Ibi clamabunt, et non exaudiet, propter superbiam malorum.(vulgate) Job 35:12 Allí clamarán, pero Él no oirá, por la soberbia de los malos.(E) Job 35:12 On a beau crier alors, Dieu ne répond pas, A cause de l'orgueil des méchants.(F) Job 35:12 Da schreien sie über den Hochmut der Bösen, und er wird sie nicht erhören.(D) Job 35:12 ἐκεῖ κεκράξονται καὶ οὐ μὴ εἰσακούσῃ καὶ ἀπὸ ὕβρεως πονηρῶν(lxx) Job 35:12 There they cry out, but He does not answer, Because of the pride of evil men.(nkjv) ======= Job 35:13 ============ Job 35:13 "Surely God will not listen to an empty cry, Nor will the Almighty regard it.(nasb) Job 35:13 Non ergo frustra audiet Deus, et Omnipotens causas singulorum intuebitur.(vulgate) Job 35:13 Ciertamente Dios no oirá la vanidad, ni la mirará el Omnipotente.(E) Job 35:13 C'est en vain que l'on crie, Dieu n'écoute pas, Le Tout-Puissant n'y a point égard.(F) Job 35:13 Denn Gott wird das Eitle nicht erhören, und der Allmächtige wird es nicht ansehen.(D) Job 35:13 ἄτοπα γὰρ οὐ βούλεται ὁ κύριος ἰδεῖν αὐτὸς γὰρ ὁ παντοκράτωρ ὁρατής ἐστιν(lxx) Job 35:13 Surely God will not listen to empty talk, Nor will the Almighty regard it.(nkjv) ======= Job 35:14 ============ Job 35:14 "How much less when you say you do not behold Him, The case is before Him, and you must wait for Him!(nasb) Job 35:14 Etiam cum dixeris: Non considerat: judicare coram illo, et expecta eum.(vulgate) Job 35:14 Aunque digas: No lo mirará; el juicio [está] delante de Él, espera pues, en Él.(E) Job 35:14 Bien que tu dises que tu ne le vois pas, Ta cause est devant lui: attends-le!(F) Job 35:14 Nun sprichst du gar, du wirst ihn nicht sehen. Aber es ist ein Gericht vor ihm, harre sein nur!(D) Job 35:14 τῶν συντελούντων τὰ ἄνομα καὶ σώσει με κρίθητι δὲ ἐναντίον αὐτοῦ εἰ δύνασαι αἰνέσαι αὐτόν ὡς ἔστιν(lxx) Job 35:14 Although you say you do not see Him, Yet justice is before Him, and you must wait for Him.(nkjv) ======= Job 35:15 ============ Job 35:15 "And now, because He has not visited in His anger, Nor has He acknowledged transgression well,(nasb) Job 35:15 Nunc enim non infert furorem suum, nec ulciscitur scelus valde.(vulgate) Job 35:15 Mas ahora, porque en su ira no visita, ni considera con rigor,(E) Job 35:15 Mais, parce que sa colère ne sévit point encore, Ce n'est pas à dire qu'il ait peu souci du crime.(F) Job 35:15 ob auch sein Zorn so bald nicht heimsucht und er sich's nicht annimmt, daß so viel Laster da sind.(D) Job 35:15 καὶ νῦν ὅτι οὐκ ἔστιν ἐπισκεπτόμενος ὀργὴν αὐτοῦ καὶ οὐκ ἔγνω παραπτώματι σφόδρα(lxx) Job 35:15 And now, because He has not punished in His anger, Nor taken much notice of folly,(nkjv) ======= Job 35:16 ============ Job 35:16 So Job opens his mouth emptily; He multiplies words without knowledge."(nasb) Job 35:16 Ergo Job frustra aperit os suum, et absque scientia verba multiplicat.](vulgate) Job 35:16 por eso Job abre su boca vanamente, y multiplica palabras sin sabiduría.(E) Job 35:16 Ainsi Job ouvre vainement la bouche, Il multiplie les paroles sans intelligence.(F) Job 35:16 Darum hat Hiob seinen Mund umsonst aufgesperrt und gibt stolzes Gerede vor mit Unverstand.(D) Job 35:16 καὶ Ιωβ ματαίως ἀνοίγει τὸ στόμα αὐτοῦ ἐν ἀγνωσίᾳ ῥήματα βαρύνει(lxx) Job 35:16 Therefore Job opens his mouth in vain; He multiplies words without knowledge."(nkjv) ======= Job 36:1 ============ top of the page
### |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |