BibleTech.net: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date:




======= Exodus 20:1 ============
‫ 1 ׃20 וַיְדַבֵּ֣ר אֱלֹהִ֔ים אֵ֛ת כָּל־הַדְּבָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה לֵאמֹֽר׃ ס ‬ Exodus
Exo 20:1 And God spoke all these words, saying:(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 20:1 ثم تكلم الله بجميع هذه الكلمات قائلا.
Исход 20:1 И изрек Бог все слова сии, говоря: (RUS)
Exode 20:1 ¶ Alors Dieu prononça toutes ces paroles, en disant:(F)
Exodus 20:1 و خدا تكلم‌ فرمود و همۀ این‌ كلماترا بگفت:(IR)
Exo 20:1 Und Gott redete alle diese Worte:(dhs)

======= Exodus 20:2 ============
‫ 2 ׃20 אָֽנֹכִ֖י֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑֔יךָ אֲשֶׁ֧ר הוֹצֵאתִ֛יךָ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם מִבֵּ֣֥ית עֲבָדִ֑͏ֽים׃ ‬ Exodus
Exo 20:2 "I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 20:2 انا الرب الهك الذي اخرجك من ارض مصر من بيت العبودية.
Исход 20:2 Я Господь, Бог твой, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства; (RUS)
Exode 20:2 Je suis l'Eternel, ton Dieu, qui t'ai fait sortir du pays d'Egypte, de la maison de servitude.(F)
Exodus 20:2 « من‌ هستم‌ یهوه، خدای‌ تو، كه‌ تو را از زمینمصر و از خانۀ غلامی‌ بیرون‌ آوردم.(IR)
Exo 20:2 Ich bin der HERR, dein Gott, der ich dich aus Ägyptenland, aus dem Diensthause, geführt habe.(dhs)

======= Exodus 20:3 ============
‫ 3 ׃20 לֹֽ֣א יִהְיֶֽה־לְךָ֛֩ אֱלֹהִ֥֨ים אֲחֵרִ֖֜ים עַל־פָּנָֽ͏ַ֗י ‬ Exodus
Exo 20:3 You shall have no other gods before Me.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 20:3 لا يكن لك آلهة اخرى امامي.
Исход 20:3 да не будет у тебя других богов пред лицем Моим. (RUS)
Exode 20:3 Tu n'auras pas d'autres dieux devant ma face.(F)
Exodus 20:3 تو را خدایان‌ دیگر غیر از من‌ نباشد.(IR)
Exo 20:3 Du sollst keine anderen Götter neben mir haben.(dhs)

======= Exodus 20:4 ============
‫ 4 ׃20 לֹֽ֣א תֽ͏ַעֲשֶׂ֨ה־לְךָ֥֣ פֶ֣֙סֶל֙ ׀ וְכָל־תְּמוּנָ֡֔ה אֲשֶׁ֤֣ר בַּשָּׁמַ֣֙יִם֙ ׀ מִמַּ֡֔עַל וֽ͏ַאֲשֶׁ֥ר֩ בָּאָ֖֨רֶץ מִתָּ֑͏ַ֜חַת וַאֲשֶׁ֥֣ר בַּמַּ֖֣יִם ׀ מִתַּ֥֣חַת לָאָֽ֗רֶץ ‬ Exodus
Exo 20:4 "You shall not make for yourself a carved image, or any likeness of anything that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth;(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 20:4 لا تصنع لك تمثالا منحوتا ولا صورة ما مّما في السماء من فوق وما في الارض من تحت وما في الماء من تحت الارض.
Исход 20:4 Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в воде ниже земли; (RUS)
Exode 20:4 Tu ne te feras point d'image taillée, ni de représentation quelconque des choses qui sont en haut dans les cieux, qui sont en bas sur la terre, et qui sont dans les eaux plus bas que la terre.(F)
Exodus 20:4 « صورتی‌ تراشیده‌ و هیچ‌ تمثالی‌ از آنچه‌ بالا در آسمان‌ است، و از آنچه‌ پایین‌ در زمین‌ است، و از آنچه‌ در آب‌ زیر زمین‌ است، برای‌ خود مساز.(IR)
Exo 20:4 Du sollst dir kein Bildnis noch irgend ein Gleichnis machen, weder des, das oben im Himmel, noch des, das unten auf Erden, oder des, das im Wasser unter der Erde ist.(dhs)

======= Exodus 20:5 ============
‫ 5 ׃20 לֹֽא־תִשְׁתַּחְוֶ֥֣ה לָהֶ֖ם֮ וְלֹ֣א תָעָבְדֵ֑ם֒ כִּ֣י אֽ͏ָנֹכִ֞י יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ אֵ֣ל קַנָּ֔א פֹּ֠קֵד עֲוֺ֨ן אָבֹ֧ת עַל־בָּנִ֛ים עַל־שִׁלֵּשִׁ֥ים וְעַל־רִבֵּעִ֖ים לְשֹׂנְאָֽ֑י׃ ‬ Exodus
Exo 20:5 you shall not bow down to them nor serve them. For I, the Lord your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children to the third and fourth generations of those who hate Me,(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 20:5 لا تسجد لهنّ ولا تعبدهنّ. لاني انا الرب الهك اله غيور افتقد ذنوب الآباء في الابناء في الجيل الثالث والرابع من مبغضيّ.
Исход 20:5 не поклоняйся им и не служи им, ибо Я Господь, Бог твой, Бог ревнитель, наказывающий детей за вину отцов до третьего и четвертого рода , ненавидящих Меня, (RUS)
Exode 20:5 Tu ne te prosterneras point devant elles, et tu ne les serviras point; car moi, l'Eternel, ton Dieu, je suis un Dieu jaloux, qui punis l'iniquité des pères sur les enfants jusqu'à la troisième et la quatrième génération de ceux qui me haïssent,(F)
Exodus 20:5 نزد آنها سجده‌ مكن، و آنها را عبادت‌ منما، زیرا من‌ كه‌ یهوه، خدای‌ تو میباشم، خدای‌ غیور هستم، كه‌ انتقام‌ گناه‌ پدران‌ را از پسران‌ تا پشت‌ سوم‌ و چهارم‌ از آنانی‌ كه‌ مرا دشمن‌ دارند میگیرم.(IR)
Exo 20:5 Bete sie nicht an und diene ihnen nicht. Denn ich, der HERR, dein Gott, bin ein eifriger Gott, der da heimsucht der Väter Missetat an den Kindern bis in das dritte und vierte Glied, die mich hassen;(dhs)

======= Exodus 20:6 ============
‫ 6 ׃20 וְעֹ֥֤שֶׂה חֶ֖֙סֶד֙ לַאֲלָפִ֑֔ים לְאֹהֲבַ֖י וּלְשֹׁמְרֵ֥י מִצְוֺתָֽי׃ ס ‬ Exodus
Exo 20:6 but showing mercy to thousands, to those who love Me and keep My commandments.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 20:6 واصنع احسانا الى الوف من محبيّ وحافظي وصاياي.
Исход 20:6 и творящий милость до тысячи родов любящим Меня и соблюдающим заповеди Мои. (RUS)
Exode 20:6 et qui fais miséricorde jusqu'en mille générations à ceux qui m'aiment et qui gardent mes commandements.(F)
Exodus 20:6 و تا هزار پشت‌ بر آنانی‌ كه‌ مرا دوست‌ دارند و احكام‌ مرا نگاه‌ دارند، رحمت‌ میكنم.(IR)
Exo 20:6 und tue Barmherzigkeit an vielen Tausenden, die mich liebhaben und meine Gebote halten.(dhs)

======= Exodus 20:7 ============
‫ 7 ׃20 לֹ֥א תִשָּׂ֛א אֶת־שֵֽׁם־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לַשָּׁ֑וְא כִּ֣י לֹ֤א יְנַקֶּה֙ יְהוָ֔ה אֵ֛ת אֲשֶׁר־יִשָּׂ֥א אֶת־שְׁמ֖וֹ לַשָּֽׁוְא׃ פ ‬ Exodus
Exo 20:7 "You shall not take the name of the Lord your God in vain, for the Lord will not hold him guiltless who takes His name in vain.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 20:7 لا تنطق باسم الرب الهك باطلا لان الرب لا يبرئ من نطق باسمه باطلا.
Исход 20:7 Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно, ибо Господь не оставит без наказания того, кто произносит имя Его напрасно. (RUS)
Exode 20:7 Tu ne prendras point le nom de l'Eternel, ton Dieu, en vain; car l'Eternel ne laissera point impuni celui qui prendra son nom en vain.(F)
Exodus 20:7 « نام‌ یهوه، خدای‌ خود را به‌ باطل‌ مبر، زیرا خداوند كسی‌ را كه‌ اسم‌ او را به‌ باطل‌ برد، بیگناه‌ نخواهد شمرد.(IR)
Exo 20:7 Du sollst den Namen des HERRN, deines Gottes, nicht mißbrauchen; denn der HERR wird den nicht ungestraft lassen, der seinen Namen mißbraucht.(dhs)

======= Exodus 20:8 ============
‫ 8 ׃20 זָכ֛וֹר֩ אֶת־י֥֨וֹם הַשַׁבָּ֖֜ת לְקַדְּשֽׁ֗וֹ ‬ Exodus
Exo 20:8 "Remember the Sabbath day, to keep it holy.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 20:8 اذكر يوم السبت لتقدسه.
Исход 20:8 Помни день субботний, чтобы святить его; (RUS)
Exode 20:8 Souviens-toi du jour du repos, pour le sanctifier.(F)
Exodus 20:8 « روز سبت‌ را یاد كن‌ تا آن‌ را تقدیس‌ نمایی.(IR)
Exo 20:8 Gedenke des Sabbattags, daß Du ihn heiligest.(dhs)

======= Exodus 20:9 ============
‫ 9 ׃20 שֵׁ֤֣שֶׁת יָמִ֣ים֙ תּֽ͏ַעֲבֹ֔ד֮ וְעָשִׂ֖֣יתָ כָּל־מְלַאכְתֶּֽךָ֒ ‬ Exodus
Exo 20:9 Six days you shall labor and do all your work,(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 20:9 ستة ايام تعمل وتصنع جميع عملك.
Исход 20:9 шесть дней работай и делай всякие дела твои, (RUS)
Exode 20:9 Tu travailleras six jours, et tu feras tout ton ouvrage.(F)
Exodus 20:9 شش‌ روز مشغول‌ باش‌ و همۀ كارهای‌ خود را بجا آور.(IR)
Exo 20:9 Sechs Tage sollst du arbeiten und alle dein Dinge beschicken;(dhs)

======= Exodus 20:10 ============
‫ 10 ׃20 וְי֨וֹם֙ הַשְּׁבִיעִ֔֜י שַׁבָּ֖֣ת ׀ לַיהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑֗יךָ לֹֽ֣א־תַעֲשֶׂ֣֨ה כָל־מְלָאכָ֡֜ה אַתָּ֣ה ׀ וּבִנְךָֽ֣־וּ֠בִתֶּ֗ךָ עַבְדְּךָ֤֨ וַאֲמָֽתְךָ֜֙ וּבְהֶמְתֶּ֔֗ךָ וְגֵרְךָ֖֙ אֲשֶׁ֥֣ר בִּשְׁעָרֶֽ֔יךָ ‬ Exodus
Exo 20:10 but the seventh day is the Sabbath of the Lord your God. In it you shall do no work: you, nor your son, nor your daughter, nor your male servant, nor your female servant, nor your cattle, nor your stranger who is within your gates.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 20:10 واما اليوم السابع ففيه سبت للرب الهك. لا تصنع عملا ما انت وابنك وابنتك وعبدك وامتك وبهيمتك ونزيلك الذي داخل ابوابك.
Исход 20:10 а день седьмой – суббота Господу, Богу твоему: не делай в оный никакого дела ни ты, ни сын твой, ни дочь твоя, ни раб твой, ни рабыня твоя, ни скот твой, ни пришлец, который в жилищах твоих; (RUS)
Exode 20:10 Mais le septième jour est le jour du repos de l'Eternel, ton Dieu: tu ne feras aucun ouvrage, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, ni ta servante, ni ton bétail, ni l'étranger qui est dans tes portes.(F)
Exodus 20:10 اما روز هفتمین، سبتِ یهوه، خدای‌ توست. در آن‌ هیچ‌ كار مكن، تو و پسرت‌ و دخترت‌ و غلامت‌ و كنیزت‌ و بهیمهات‌ و مهمان‌ تو كه‌ درون‌ دروازههای‌ تو باشد.(IR)
Exo 20:10 aber am siebenten Tage ist der Sabbat des HERRN, deines Gottes; da sollst du kein Werk tun noch dein Sohn noch deine Tochter noch dein Knecht noch deine Magd noch dein Vieh noch dein Fremdling, der in deinen Toren ist.(dhs)

======= Exodus 20:11 ============
‫ 11 ׃20 כִּ֣י שֵֽׁשֶׁת־יָמִים֩ עָשָׂ֨ה יְהוָ֜ה אֶת־הַשָּׁמַ֣יִם וְאֶת־הָאָ֗רֶץ אֶת־הַיָּם֙ וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־בָּ֔ם וַיָּ֖נַח בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֑י עַל־כֵּ֗ן בֵּרַ֧ךְ יְהוָ֛ה אֶת־י֥וֹם הַשַׁבָּ֖ת וַֽיְקַדְּשֵֽׁהוּ׃ ס ‬ Exodus
Exo 20:11 For in six days the Lord made the heavens and the earth, the sea, and all that is in them, and rested the seventh day. Therefore the Lord blessed the Sabbath day and hallowed it.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 20:11 لان في ستة ايام صنع الرب السماء والارض والبحر وكل ما فيها. واستراح في اليوم السابع. لذلك بارك الرب يوم السبت وقدّسه.
Исход 20:11 ибо в шесть дней создал Господь небо и землю, море и все, что вних, а в день седьмой почил; посему благословил Господь день субботний и освятил его. (RUS)
Exode 20:11 Car en six jours l'Eternel a fait les cieux, la terre et la mer, et tout ce qui y est contenu, et il s'est reposé le septième jour: c'est pourquoi l'Eternel a béni le jour du repos et l'a sanctifié.(F)
Exodus 20:11 زیرا كه‌ در شش‌ روز، خداوند آسمان‌ و زمین‌ و دریا و آنچه‌ را كه‌ در آنهاست‌ بساخت، و در روز هفتم‌ آرام‌ فرمود. از این‌ سبب‌ خداوند روز هفتم‌ را مبارك‌ خوانده، آن‌ را تقدیس‌ نمود.(IR)
Exo 20:11 Denn in sechs Tagen hat der HERR Himmel und Erde gemacht und das Meer und alles, was darinnen ist, und ruhte am siebenten Tage. Darum segnete der HERR den Sabbattag und heiligte ihn.(dhs)

======= Exodus 20:12 ============
‫ 12 ׃20 כַּבֵּ֥ד אֶת־אָבִ֖יךָ וְאֶת־אִמֶּ֑ךָ לְמַ֙עַן֙ יַאֲרִכ֣וּן יָמֶ֔יךָ עַ֚ל הָאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃ ס ‬ Exodus
Exo 20:12 "Honor your father and your mother, that your days may be long upon the land which the Lord your God is giving you.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 20:12 اكرم اباك وامك لكي تطول ايامك على الارض التي يعطيك الرب الهك.
Исход 20:12 Почитай отца твоего и мать твою, чтобы продлились дни твои на земле,которую Господь, Бог твой, дает тебе. (RUS)
Exode 20:12 ¶ Honore ton père et ta mère, afin que tes jours se prolongent dans le pays que l'Eternel, ton Dieu, te donne.(F)
Exodus 20:12 پدر و مادر خود را احترام‌ نما، تا روزهایتو در زمینی‌ كه‌ یهوه‌ خدایت‌ به‌ تو میبخشد، دراز شود.(IR)
Exo 20:12 Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren, auf daß du lange lebest in dem Lande, daß dir der HERR, dein Gott, gibt.(dhs)

======= Exodus 20:13 ============
‫ 13 ׃20 לֹ֥֖א תִּֿרְצָ֖͏ֽח׃ ס ‬ Exodus
Exo 20:13 "You shall not murder.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 20:13 لا تقتل.
Исход 20:13 Не убивай. (RUS)
Exode 20:13 Tu ne tueras point.(F)
Exodus 20:13 « قتل‌ مكن.(IR)
Exo 20:13 Du sollst nicht töten.(dhs)

======= Exodus 20:14 ============
‫ 14 ׃20 לֹ֣֖א תִּֿנְאָ֑͏ֽף׃ ס ‬ Exodus
Exo 20:14 "You shall not commit adultery.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 20:14 لا تزن.
Исход 20:14 Не прелюбодействуй. (RUS)
Exode 20:14 Tu ne commettras point d'adultère.(F)
Exodus 20:14 « زنا مكن.(IR)
Exo 20:14 Du sollst nicht ehebrechen.(dhs)

======= Exodus 20:15 ============
‫ 15 ׃20 לֹ֣֖א תִּֿגְנֹֽ֔ב׃ ס ‬ Exodus
Exo 20:15 "You shall not steal.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 20:15 لا تسرق.
Исход 20:15 Не кради. (RUS)
Exode 20:15 Tu ne déroberas point.(F)
Exodus 20:15 « دزدی‌ مكن.(IR)
Exo 20:15 Du sollst nicht stehlen.(dhs)

======= Exodus 20:16 ============
‫ 16 ׃20 לֹֽא־תַעֲנֶ֥ה בְרֵעֲךָ֖ עֵ֥ד שָֽׁקֶר׃ ס ‬ Exodus
Exo 20:16 "You shall not bear false witness against your neighbor.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 20:16 لا تشهد على قريبك شهادة زور.
Исход 20:16 Не произноси ложного свидетельства на ближнего твоего. (RUS)
Exode 20:16 Tu ne porteras point de faux témoignage contre ton prochain.(F)
Exodus 20:16 « بر همسایۀ خود شهادت‌ دروغ‌ مده.(IR)
Exo 20:16 Du sollst kein falsch Zeugnis reden wider deinen Nächsten.(dhs)

======= Exodus 20:17 ============
‫ 17 ׃20 לֹ֥א תַחְמֹ֖ד בֵּ֣ית רֵעֶ֑ךָ לֹֽא־תַחְמֹ֞ד אֵ֣שֶׁת רֵעֶ֗ךָ וְעַבְדּ֤וֹ וַאֲמָתוֹ֙ וְשׁוֹר֣וֹ וַחֲמֹר֔וֹ וְכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר לְרֵעֶֽךָ׃ פ ‬ Exodus
Exo 20:17 "You shall not covet your neighbor's house; you shall not covet your neighbor's wife, nor his male servant, nor his female servant, nor his ox, nor his donkey, nor anything that is your neighbor's."(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 20:17 لا تشته بيت قريبك. لا تشته امرأة قريبك ولا عبده ولا امته ولا ثوره ولا حماره ولا شيئا مما لقريبك
Исход 20:17 Не желай дома ближнего твоего; не желай жены ближнего твоего, нираба его, ни рабыни его, ни вола его, ни осла его, ничего, что у ближнего твоего. (RUS)
Exode 20:17 Tu ne convoiteras point la maison de ton prochain; tu ne convoiteras point la femme de ton prochain, ni son serviteur, ni sa servante, ni son boeuf, ni son âne, ni aucune chose qui appartienne à ton prochain.(F)
Exodus 20:17 «به‌ خانۀ همسایۀ خود طمع‌ مورز، و به‌ زن‌ همسایهات‌ و غلامش‌ و كنیزش‌ و گاوش‌ و الاغش‌ و به‌ هیچ‌ چیزی‌ كه‌ از آن‌ همسایۀ تو باشد، طمع‌ مكن.»(IR)
Exo 20:17 Laß dich nicht gelüsten deines Nächsten Hauses. Laß dich nicht gelüsten deines Nächsten Weibes, noch seines Knechtes noch seiner Magd, noch seines Ochsen noch seines Esels, noch alles, was dein Nächster hat.(dhs)

======= Exodus 20:18 ============
‫ 18 ׃20 וְכָל־הָעָם֩ רֹאִ֨ים אֶת־הַקּוֹלֹ֜ת וְאֶת־הַלַּפִּידִ֗ם וְאֵת֙ ק֣וֹל הַשֹּׁפָ֔ר וְאֶת־הָהָ֖ר עָשֵׁ֑ן וַיַּ֤רְא הָעָם֙ וַיָּנֻ֔עוּ וַיּֽ͏ַעַמְד֖וּ מֵֽרָחֹֽק׃ ‬ Exodus
Exo 20:18 Now all the people witnessed the thunderings, the lightning flashes, the sound of the trumpet, and the mountain smoking; and when the people saw it, they trembled and stood afar off.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 20:18 وكان جميع الشعب يرون الرعود والبروق وصوت البوق والجبل يدخّن. ولما رأى الشعب ارتعدوا ووقفوا من بعيد.
Исход 20:18 Весь народ видел громы и пламя, и звук трубный, и гору дымящуюся; и увидев то , народ отступил и стал вдали. (RUS)
Exode 20:18 ¶ Tout le peuple entendait les tonnerres et le son de la trompette; il voyait les flammes de la montagne fumante. A ce spectacle, le peuple tremblait, et se tenait dans l'éloignement.(F)
Exodus 20:18 و جمیع‌ قوم‌ رعدها و زبانههای‌ آتش‌ و صدای‌ كرنا و كوه‌ را كه‌ پر از دود بود دیدند، و چون‌ قوم‌ این‌ را بدیدند لرزیدند، و از دور بایستادند.(IR)
Exo 20:18 Und alles Volk sah den Donner und Blitz und den Ton der Posaune und den Berg rauchen. Da sie aber solches sahen, flohen sie und traten von ferne(dhs)

======= Exodus 20:19 ============
‫ 19 ׃20 וַיֹּֽאמְרוּ֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה דַּבֵּר־אַתָּ֥ה עִמָּ֖נוּ וְנִשְׁמָ֑עָה וְאַל־יְדַבֵּ֥ר עִמָּ֛נוּ אֱלֹהִ֖ים פֶּן־נָמֽוּת׃ ‬ Exodus
Exo 20:19 Then they said to Moses, "You speak with us, and we will hear; but let not God speak with us, lest we die."(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 20:19 وقالوا لموسى تكلم انت معنا فنسمع. ولا يتكلم معنا الله لئلا نموت.
Исход 20:19 И сказали Моисею: говори ты с нами, и мы будем слушать, но чтобы не говорил с нами Бог, дабы нам не умереть. (RUS)
Exode 20:19 Ils dirent à Moïse: Parle-nous toi-même, et nous écouterons; mais que Dieu ne nous parle point, de peur que nous ne mourions.(F)
Exodus 20:19 و به‌ موسی‌ گفتند: «تو به‌ ما سخن‌ بگو و خواهیم‌ شنید، اما خدا به‌ ما نگوید، مبادا بمیریم.»(IR)
Exo 20:19 und sprachen zu Mose: Rede du mit uns, wir wollen gehorchen; und laß Gott nicht mit uns reden, wir möchten sonst sterben.(dhs)

======= Exodus 20:20 ============
‫ 20 ׃20 וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֣ה אֶל־הָעָם֮ אַל־תִּירָאוּ֒ כִּ֗י לְבַֽעֲבוּר֙ נַסּ֣וֹת אֶתְכֶ֔ם בָּ֖א הָאֱלֹהִ֑ים וּבַעֲב֗וּר תִּהְיֶ֧ה יִרְאָת֛וֹ עַל־פְּנֵיכֶ֖ם לְבִלְתִּ֥י תֶחֱטָֽאוּ׃ ‬ Exodus
Exo 20:20 And Moses said to the people, "Do not fear; for God has come to test you, and that His fear may be before you, so that you may not sin."(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 20:20 فقال موسى للشعب لا تخافوا. لان الله انما جاء لكي يمتحنكم ولكي تكون مخافته امام وجوهكم حتى لا تخطئوا.
Исход 20:20 И сказал Моисей народу: не бойтесь; Бог пришел,чтобы испытать вас и чтобы страх Его был пред лицем вашим, дабы вы не грешили. (RUS)
Exode 20:20 Moïse dit au peuple: Ne vous effrayez pas; car c'est pour vous mettre à l'épreuve que Dieu est venu, et c'est pour que vous ayez sa crainte devant les yeux, afin que vous ne péchiez point.(F)
Exodus 20:20 موسی‌ به‌ قوم‌ گفت: «مترسید زیرا خدا برای‌ امتحان‌ شما آمده‌ است، تا ترس‌ او پیش‌ روی‌ شما باشد و گناه‌ نكنید.»(IR)
Exo 20:20 Mose aber sprach zum Volk: Fürchtet euch nicht; denn Gott ist gekommen, daß er euch versuchte und daß seine Furcht euch vor Augen wäre, daß ihr nicht sündigt.(dhs)

======= Exodus 20:21 ============
‫ 21 ׃20 וַיַּעֲמֹ֥ד הָעָ֖ם מֵרָחֹ֑ק וּמֹשֶׁה֙ נִגַּ֣שׁ אֶל־הָֽעֲרָפֶ֔ל אֲשֶׁר־שָׁ֖ם הָאֱלֹהִֽים׃ פ ‬ Exodus
Exo 20:21 So the people stood afar off, but Moses drew near the thick darkness where God was.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 20:21 فوقف الشعب من بعيد واما موسى فاقترب الى الضباب حيث كان الله
Исход 20:21 И стоял народ вдали, а Моисей вступил во мрак, где Бог. (RUS)
Exode 20:21 Le peuple restait dans l'éloignement; mais Moïse s'approcha de la nuée où était Dieu.(F)
Exodus 20:21 پس‌ قوم‌ از دور ایستادند و موسی‌ به‌ ظلمت‌ غلیظ كه‌ خدا در آن‌ بود، نزدیك‌ آمد.(IR)
Exo 20:21 Also trat das Volk von ferne; aber Mose machte sich hinzu in das Dunkel, darin Gott war.(dhs)

======= Exodus 20:22 ============
‫ 22 ׃20 וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה כֹּ֥ה תֹאמַ֖ר אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אַתֶּ֣ם רְאִיתֶ֔ם כִּ֚י מִן־הַשָּׁמַ֔יִם דִּבַּ֖רְתִּי עִמָּכֶֽם׃ ‬ Exodus
Exo 20:22 Then the Lord said to Moses, "Thus you shall say to the children of Israel: 'You have seen that I have talked with you from heaven.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 20:22 فقال الرب لموسى هكذا تقول لبني اسرائيل. انتم رأيتم انني من السماء تكلمت معكم.
Исход 20:22 И сказал Господь Моисею: так скажи сынам Израилевым: вы видели, как Я с неба говорил вам; (RUS)
Exode 20:22 ¶ L'Eternel dit à Moïse: Tu parleras ainsi aux enfants d'Israël: Vous avez vu que je vous ai parlé depuis les cieux.(F)
Exodus 20:22 و خداوند به‌ موسی‌ گفت: «به‌ بنیاسرائیل‌ چنین‌ بگو: شما دیدید كه‌ از آسمان‌ به‌ شما سخن‌ گفتم:(IR)
Exo 20:22 Und der HERR sprach zu ihm: Also sollst du den Kindern Israel sagen: Ihr habt gesehen, daß ich mit euch vom Himmel geredet habe.(dhs)

======= Exodus 20:23 ============
‫ 23 ׃20 לֹ֥א תַעֲשׂ֖וּן אִתִּ֑י אֱלֹ֤הֵי כֶ֙סֶף֙ וֵאלֹהֵ֣י זָהָ֔ב לֹ֥א תַעֲשׂ֖וּ לָכֶֽם׃ ‬ Exodus
Exo 20:23 You shall not make anything to be with Me--gods of silver or gods of gold you shall not make for yourselves.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 20:23 لا تصنعوا معي آلهة فضة ولا تصنعوا لكم آلهة ذهب.
Исход 20:23 не делайте предо Мною богов серебряных, или богов золотых, не делайте себе: (RUS)
Exode 20:23 Vous ne ferez point des dieux d'argent et des dieux d'or, pour me les associer; vous ne vous en ferez point.(F)
Exodus 20:23 با من‌ خدایان‌ نقره‌ مسازید و خدایان‌ طلا برای‌ خود مسازید.(IR)
Exo 20:23 Darum sollt ihr nichts neben mir machen; silberne und goldene Götter sollt ihr nicht machen.(dhs)

======= Exodus 20:24 ============
‫ 24 ׃20 מִזְבַּ֣ח אֲדָמָה֮ תַּעֲשֶׂה־לִּי֒ וְזָבַחְתָּ֣ עָלָ֗יו אֶת־עֹלֹתֶ֙יךָ֙ וְאֶת־שְׁלָמֶ֔יךָ אֶת־צֹֽאנְךָ֖ וְאֶת־בְּקָרֶ֑ךָ בְּכָל־הַמָּקוֹם֙ אֲשֶׁ֣ר אַזְכִּ֣יר אֶת־שְׁמִ֔י אָב֥וֹא אֵלֶ֖יךָ וּבֵרַכְתִּֽיךָ׃ ‬ Exodus
Exo 20:24 An altar of earth you shall make for Me, and you shall sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your oxen. In every place where I record My name I will come to you, and I will bless you.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 20:24 مذبحا من تراب تصنع لي وتذبح عليه محرقاتك وذبائح سلامتك غنمك وبقرك. في كل الاماكن التي فيها اصنع لاسمي ذكرا آتي اليك واباركك.
Исход 20:24 сделай Мне жертвенник из земли и приноси на нем всесожжения твои и мирные жертвы твои, овец твоих и волов твоих; на всяком месте, где Я положу память имени Моего, Я приду к тебе и благословлю тебя; (RUS)
Exode 20:24 Tu m'élèveras un autel de terre, sur lequel tu offriras tes holocaustes et tes sacrifices d'actions de grâces, tes brebis et tes boeufs. Partout où je rappellerai mon nom, je viendrai à toi, et je te bénirai.(F)
Exodus 20:24 مذبحی‌ از خاك‌ برای‌ من‌ بساز، و قربانیهای‌ سوختنی‌ خود و هدایای‌ سلامتیخود را از گله‌ و رمۀ خویش‌ بر آن‌ بگذران، در هر جایی‌ كه‌ یادگاری‌ برای‌ نام‌ خود سازم، نزد تو خواهم‌ آمد، و تو را بركت‌ خواهم‌ داد.(IR)
Exo 20:24 Einen Altar von Erde mache mir, darauf du dein Brandopfer und Dankopfer, deine Schafe und Rinder opferst. Denn an welchem Ort ich meines Namens Gedächtnis stiften werde, da will ich zu dir kommen und dich segnen.(dhs)

======= Exodus 20:25 ============
‫ 25 ׃20 וְאִם־מִזְבַּ֤ח אֲבָנִים֙ תַּֽעֲשֶׂה־לִּ֔י לֹֽא־תִבְנֶ֥ה אֶתְהֶ֖ן גָּזִ֑ית כִּ֧י חַרְבְּךָ֛ הֵנַ֥פְתָּ עָלֶ֖יהָ וַתְּחַֽלְלֶֽהָ׃ ‬ Exodus
Exo 20:25 And if you make Me an altar of stone, you shall not build it of hewn stone; for if you use your tool on it, you have profaned it.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 20:25 وان صنعت لي مذبحا من حجارة فلا تبنه منها منحوتة. اذا رفعت عليها ازميلك تدنّسها.
Исход 20:25 если же будешь делать Мне жертвенник из камней, то не сооружай его из тесаных, ибо, как скоро наложишь на них тесло твое, то осквернишь их; (RUS)
Exode 20:25 Si tu m'élèves un autel de pierre, tu ne le bâtiras point en pierres taillées; car en passant ton ciseau sur la pierre, tu la profanerais.(F)
Exodus 20:25 و اگر مذبحی‌ از سنگ‌ برای‌ من‌ سازی، آن‌ را از سنگهای‌ تراشیده‌ بنا مكن، زیرا اگر افزار خود را بر آن‌ بلند كردی، آن‌ را نجس‌ خواهی‌ ساخت.(IR)
Exo 20:25 Und so du mir einen steinernen Altar machen willst, sollst du ihn nicht von gehauenen Steinen bauen; denn wo du mit deinem Messer darüber fährst, so wirst du ihn entweihen.(dhs)

======= Exodus 20:26 ============
‫ 26 ׃20 וְלֹֽא־תַעֲלֶ֥ה בְמַעֲלֹ֖ת עַֽל־מִזְבְּחִ֑י אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־תִגָּלֶ֥ה עֶרְוָתְךָ֖ עָלָֽיו׃ פ ‬ Exodus
Exo 20:26 Nor shall you go up by steps to My altar, that your nakedness may not be exposed on it.'(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 20:26 ولا تصعد بدرج الى مذبحي لكيلا تنكشف عورتك عليه
Исход 20:26 и не всходи по ступеням к жертвеннику Моему, дабы не открылась при нем нагота твоя. (RUS)
Exode 20:26 Tu ne monteras point à mon autel par des degrés, afin que ta nudité ne soit pas découverte.(F)
Exodus 20:26 و بر مذبح‌ من‌ از پلهها بالا مرو، مبادا عورت‌ تو بر آن‌ مكشوف‌ شود.»(IR)
Exo 20:26 Du sollst auch nicht auf Stufen zu meinem Altar steigen, daß nicht deine Blöße aufgedeckt werde vor ihm.(dhs)

======= Exodus 21:1 ============
‫ 1 ׃21 וְאֵ֙לֶּה֙ הַמִּשְׁפָּטִ֔ים אֲשֶׁ֥ר תָּשִׂ֖ים לִפְנֵיהֶֽם׃ ‬ Exodus


top of the page
THIS CHAPTER:    0070_02_Exodus_20

PREVIOUS CHAPTERS:
0066_02_Exodus_16
0067_02_Exodus_17
0068_02_Exodus_18
0069_02_Exodus_19

NEXT CHAPTERS:
0071_02_Exodus_21
0072_02_Exodus_22
0073_02_Exodus_23
0074_02_Exodus_24

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."