BibleTech.net: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date:




======= Exodus 21:1 ============
‫ 1 ׃21 וְאֵ֙לֶּה֙ הַמִּשְׁפָּטִ֔ים אֲשֶׁ֥ר תָּשִׂ֖ים לִפְנֵיהֶֽם׃ ‬ Exodus
Exo 21:1 "Now these are the judgments which you shall set before them:(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 21:1 وهذه هي الاحكام التي تضع امامهم.
Исход 21:1 И вот законы, которые ты объявишь им: (RUS)
Exode 21:1 ¶ Voici les lois que tu leur présenteras.(F)
Exodus 21:1 و این‌ است‌ احكامی‌ كه‌ پیش‌ ایشان میگذاری:(IR)
Exo 21:1 Dies sind die Rechte, die du ihnen sollst vorlegen:(dhs)

======= Exodus 21:2 ============
‫ 2 ׃21 כִּ֤י תִקְנֶה֙ עֶ֣בֶד עִבְרִ֔י שֵׁ֥שׁ שָׁנִ֖ים יַעֲבֹ֑ד וּבַ֨שְּׁבִעִ֔ת יֵצֵ֥א לַֽחָפְשִׁ֖י חִנָּֽם׃ ‬ Exodus
Exo 21:2 If you buy a Hebrew servant, he shall serve six years; and in the seventh he shall go out free and pay nothing.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 21:2 اذا اشتريت عبدا عبرانيا فست سنين يخدم وفي السابعة يخرج حرا مجانا.
Исход 21:2 если купишь раба Еврея, пусть он работает шесть лет, а в седьмой пусть выйдет на волю даром; (RUS)
Exode 21:2 Si tu achètes un esclave hébreu, il servira six années; mais la septième, il sortira libre, sans rien payer.(F)
Exodus 21:2 « اگر غلام‌ عبری‌ بخری، شش‌ سال‌ خدمت‌ كند، و در هفتمین، بیقیمت، آزاد بیرون‌ رود.(IR)
Exo 21:2 So du einen hebräischen Knecht kaufst, der soll dir sechs Jahre dienen; im siebenten Jahr soll er frei ausgehen umsonst.(dhs)

======= Exodus 21:3 ============
‫ 3 ׃21 אִם־בְּגַפּ֥וֹ יָבֹ֖א בְּגַפּ֣וֹ יֵצֵ֑א אִם־בַּ֤עַל אִשָּׁה֙ ה֔וּא וְיָצְאָ֥ה אִשְׁתּ֖וֹ עִמּֽוֹ׃ ‬ Exodus
Exo 21:3 If he comes in by himself, he shall go out by himself; if he comes in married, then his wife shall go out with him.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 21:3 ان دخل وحده فوحده يخرج. ان كان بعل امرأة تخرج امرأته معه.
Исход 21:3 если он пришел один, пусть один и выйдет; а если он женатый, пустьвыйдет с ним и жена его; (RUS)
Exode 21:3 S'il est entré seul, il sortira seul; s'il avait une femme, sa femme sortira avec lui.(F)
Exodus 21:3 اگر تنها آمده، تنها بیرون‌ رود و اگر صاحب‌ زن‌ بوده، زنش‌ همراه‌ او بیرون‌ رود.(IR)
Exo 21:3 Ist er ohne Weib gekommen, so soll er auch ohne Weib ausgehen; ist er aber mit Weib gekommen, so soll sein Weib mit ihm ausgehen.(dhs)

======= Exodus 21:4 ============
‫ 4 ׃21 אִם־אֲדֹנָיו֙ יִתֶּן־ל֣וֹ אִשָּׁ֔ה וְיָלְדָה־ל֥וֹ בָנִ֖ים א֣וֹ בָנ֑וֹת הָאִשָּׁ֣ה וִילָדֶ֗יהָ תִּהְיֶה֙ לַֽאדֹנֶ֔יהָ וְה֖וּא יֵצֵ֥א בְגַפּֽוֹ׃ ‬ Exodus
Exo 21:4 If his master has given him a wife, and she has borne him sons or daughters, the wife and her children shall be her master's, and he shall go out by himself.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 21:4 ان اعطاه سيده امرأة وولدت له بنين او بنات فالمرأة واولادها يكونون لسيده وهو يخرج وحده.
Исход 21:4 если же господин его дал ему жену и она родила ему сынов, или дочерей, то жена и дети ее пусть останутся у господина ее, а он выйдет один; (RUS)
Exode 21:4 Si c'est son maître qui lui a donné une femme, et qu'il en ait eu des fils ou des filles, la femme et ses enfants seront à son maître, et il sortira seul.(F)
Exodus 21:4 اگر آقایش‌ زنی‌ بدو دهد و پسران‌ یا دختران‌ برایش‌ بزاید، آنگاه‌ زن‌ و اولادش‌ از آن‌ آقایش‌ باشند، و آن‌ مرد تنها بیرون‌ رود.(IR)
Exo 21:4 Hat ihm aber sein Herr ein Weib gegeben, und er hat Söhne oder Töchter gezeugt, so soll das Weib und die Kinder seines Herrn sein, er aber soll ohne Weib ausgehen.(dhs)

======= Exodus 21:5 ============
‫ 5 ׃21 וְאִם־אָמֹ֤ר יֹאמַר֙ הָעֶ֔בֶד אָהַ֙בְתִּי֙ אֶת־אֲדֹנִ֔י אֶת־אִשְׁתִּ֖י וְאֶת־בָּנָ֑י לֹ֥א אֵצֵ֖א חָפְשִֽׁי׃ ‬ Exodus
Exo 21:5 But if the servant plainly says, 'I love my master, my wife, and my children; I will not go out free,'(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 21:5 ولكن ان قال العبد احب سيدي وامرأتي واولادي لا اخرج حرا
Исход 21:5 но если раб скажет: люблю господина моего, жену мою и детей моих, непойду на волю, – (RUS)
Exode 21:5 Si l'esclave dit: J'aime mon maître, ma femme et mes enfants, je ne veux pas sortir libre, -(F)
Exodus 21:5 لیكن‌ هرگاه‌ آن‌ غلام‌ بگوید كه‌ هرآینه‌ آقایم‌ و زن‌ و فرزندان‌ خود را دوست‌ میدارم‌ و نمیخواهم‌ كه‌ آزاد بیرون‌ روم،(IR)
Exo 21:5 Spricht aber der Knecht: Ich habe meinen Herren lieb und mein Weib und Kind, ich will nicht frei werden,(dhs)

======= Exodus 21:6 ============
‫ 6 ׃21 וְהִגִּישׁ֤וֹ אֲדֹנָיו֙ אֶל־הָ֣אֱלֹהִ֔ים וְהִגִּישׁוֹ֙ אֶל־הַדֶּ֔לֶת א֖וֹ אֶל־הַמְּזוּזָ֑ה וְרָצַ֨ע אֲדֹנָ֤יו אֶת־אָזְנוֹ֙ בַּמַּרְצֵ֔עַ וַעֲבָד֖וֹ לְעֹלָֽם׃ ס ‬ Exodus
Exo 21:6 then his master shall bring him to the judges. He shall also bring him to the door, or to the doorpost, and his master shall pierce his ear with an awl; and he shall serve him forever.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 21:6 يقدمه سيده الى الله ويقربه الى الباب او الى القائمة ويثقب سيده اذنه بالمثقب. فيخدمه الى الابد.
Исход 21:6 то пусть господин его приведет его пред богов и поставит его к двери, или к косяку, и проколет ему господин его ухо шилом, и он останется рабом его вечно. (RUS)
Exode 21:6 alors son maître le conduira devant Dieu, et le fera approcher de la porte ou du poteau, et son maître lui percera l'oreille avec un poinçon, et l'esclave sera pour toujours à son service.(F)
Exodus 21:6 آنگاه‌ آقایش‌ او را به‌ حضور خدا بیاورد، و او را نزدیك‌ در یا قایمۀ در برساند، و آقایش‌ گوش‌ او را با درفشی‌ سوراخ‌ كند، و او وی‌ را همیشه‌ بندگی‌ نماید.(IR)
Exo 21:6 so bringe ihn sein Herr vor die "Götter" und halte ihn an die Tür oder den Pfosten und bohre ihm mit einem Pfriem durch sein Ohr, und er sei sein Knecht ewig.(dhs)

======= Exodus 21:7 ============
‫ 7 ׃21 וְכִֽי־יִמְכֹּ֥ר אִ֛ישׁ אֶת־בִּתּ֖וֹ לְאָמָ֑ה לֹ֥א תֵצֵ֖א כְּצֵ֥את הָעֲבָדִֽים׃ ‬ Exodus
Exo 21:7 "And if a man sells his daughter to be a female slave, she shall not go out as the male slaves do.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 21:7 واذا باع رجل ابنته امة لا تخرج كما يخرج العبيد.
Исход 21:7 Если кто продаст дочь свою в рабыни, то она не может выйти, как выходят рабы; (RUS)
Exode 21:7 Si un homme vend sa fille pour être esclave, elle ne sortira point comme sortent les esclaves.(F)
Exodus 21:7 « اما اگر شخصی، دختر خود را به‌ كنیزی‌ بفروشد، مثل‌ غلامان‌ بیرون‌ نرود.(IR)
Exo 21:7 Verkauft jemand sein Tochter zur Magd, so soll sie nicht ausgehen wie die Knechte.(dhs)

======= Exodus 21:8 ============
‫ 8 ׃21 אִם־רָעָ֞ה בְּעֵינֵ֧י אֲדֹנֶ֛יהָ אֲשֶׁר־*לא **ל֥וֹ יְעָדָ֖הּ וְהֶפְדָּ֑הּ לְעַ֥ם נָכְרִ֛י לֹא־יִמְשֹׁ֥ל לְמָכְרָ֖הּ בְּבִגְדוֹ־בָֽהּ׃ ‬ Exodus
Exo 21:8 If she does not please her master, who has betrothed her to himself, then he shall let her be redeemed. He shall have no right to sell her to a foreign people, since he has dealt deceitfully with her.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 21:8 ان قبحت في عيني سيدها الذي خطبها لنفسه يدعها تفك. وليس له سلطان ان يبيعها لقوم اجانب لغدره بها.
Исход 21:8 если она не угодна господину своему и он не обручит ее, пусть позволит выкупить ее; ачужому народу продать ее не властен, когда сам пренебрег ее; (RUS)
Exode 21:8 Si elle déplaît à son maître, qui s'était proposé de la prendre pour femme, il facilitera son rachat; mais il n'aura pas le pouvoir de la vendre à des étrangers, après lui avoir été infidèle.(F)
Exodus 21:8 هر گاه‌ به‌ نظر آقایش‌ كه‌ او را برای‌ خود نامزد كرده‌ است‌ ناپسند آید، بگذارد كه‌ او را فدیه‌ دهند، اما هیچ‌ حق‌ ندارد كه‌ او را به‌ قوم‌ بیگانه‌ بفروشد، زیرا كه‌ بدوخیانت‌ كرده‌ است.(IR)
Exo 21:8 Gefällt sie aber ihrem Herrn nicht und will er sie nicht zur Ehe nehmen, so soll er sie zu lösen geben. Aber unter ein fremdes Volk sie zu verkaufen hat er nicht Macht, weil er sie verschmäht hat.(dhs)

======= Exodus 21:9 ============
‫ 9 ׃21 וְאִם־לִבְנ֖וֹ יִֽיעָדֶ֑נָּה כְּמִשְׁפַּ֥ט הַבָּנ֖וֹת יַעֲשֶׂה־לָּֽה׃ ‬ Exodus
Exo 21:9 And if he has betrothed her to his son, he shall deal with her according to the custom of daughters.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 21:9 وان خطبها لابنه فبحسب حق البنات يفعل لها.
Исход 21:9 если он обручит ее сыну своему, пусть поступит с нею по праву дочерей; (RUS)
Exode 21:9 S'il la destine à son fils, il agira envers elle selon le droit des filles.(F)
Exodus 21:9 و هرگاه‌ او را به‌ پسر خود نامزد كند، موافق‌ رسم‌ دختران‌ با او عمل‌ نماید.(IR)
Exo 21:9 Vertraut er sie aber seinem Sohn, so soll er Tochterrecht an ihr tun.(dhs)

======= Exodus 21:10 ============
‫ 10 ׃21 אִם־אַחֶ֖רֶת יִֽקַּֽח־ל֑וֹ שְׁאֵרָ֛הּ כְּסוּתָ֥הּ וְעֹנָתָ֖הּ לֹ֥א יִגְרָֽע׃ ‬ Exodus
Exo 21:10 If he takes another wife, he shall not diminish her food, her clothing, and her marriage rights.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 21:10 ان اتخذ لنفسه اخرى لا ينقّص طعامها وكسوتها ومعاشرتها.
Исход 21:10 если же другую возьмет за него, то она не должна лишаться пищи, одежды и супружеского сожития; (RUS)
Exode 21:10 S'il prend une autre femme, il ne retranchera rien pour la première à la nourriture, au vêtement, et au droit conjugal.(F)
Exodus 21:10 اگر زنی‌ دیگر برای‌ خود گیرد، آنگاه‌ خوراك‌ و لباس‌ و مباشرت‌ او را كم‌ نكند.(IR)
Exo 21:10 Gibt er ihm aber noch eine andere, so soll er an ihrer Nahrung, Kleidung und Eheschuld nichts abbrechen.(dhs)

======= Exodus 21:11 ============
‫ 11 ׃21 וְאִם־שְׁלָ֨שׁ־אֵ֔לֶּה לֹ֥א יַעֲשֶׂ֖ה לָ֑הּ וְיָצְאָ֥ה חִנָּ֖ם אֵ֥ין כָּֽסֶף׃ ס ‬ Exodus
Exo 21:11 And if he does not do these three for her, then she shall go out free, without paying money.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 21:11 وان لم يفعل لها هذه الثلاث تخرج مجانا بلا ثمن
Исход 21:11 а если он сих трех вещей не сделает для нее, пусть она отойдет даром, без выкупа. (RUS)
Exode 21:11 Et s'il ne fait pas pour elle ces trois choses, elle pourra sortir sans rien payer, sans donner de l'argent.(F)
Exodus 21:11 و اگر این‌ سه‌ چیز را برای‌ او نكند، آنگاه‌ بیقیمت‌ و رایگان‌ بیرون‌ رود.(IR)
Exo 21:11 Tut er diese drei nicht, so soll sie frei ausgehen ohne Lösegeld.(dhs)

======= Exodus 21:12 ============
‫ 12 ׃21 מַכֵּ֥ה אִ֛ישׁ וָמֵ֖ת מ֥וֹת יוּמָֽת׃ ‬ Exodus
Exo 21:12 "He who strikes a man so that he dies shall surely be put to death.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 21:12 من ضرب انسانا فمات يقتل قتلا.
Исход 21:12 Кто ударит человека так, что он умрет, да будет предан смерти; (RUS)
Exode 21:12 ¶ Celui qui frappera un homme mortellement sera puni de mort.(F)
Exodus 21:12 « هر كه‌ انسانی‌ را بزند و او بمیرد، هر آینه‌ كشته‌ شود.(IR)
Exo 21:12 Wer einen Menschen schlägt, daß er stirbt, der soll des Todes sterben.(dhs)

======= Exodus 21:13 ============
‫ 13 ׃21 וַאֲשֶׁר֙ לֹ֣א צָדָ֔ה וְהָאֱלֹהִ֖ים אִנָּ֣ה לְיָד֑וֹ וְשַׂמְתִּ֤י לְךָ֙ מָק֔וֹם אֲשֶׁ֥ר יָנ֖וּס שָֽׁמָּה׃ ס ‬ Exodus
Exo 21:13 However, if he did not lie in wait, but God delivered him into his hand, then I will appoint for you a place where he may flee.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 21:13 ولكن الذي لم يتعمّد بل اوقع الله في يده فانا اجعل لك مكانا يهرب اليه.
Исход 21:13 но если кто не злоумышлял, а Бог попустил ему попастьпод руки его, то Я назначу у тебя место, куда убежать убийце ; (RUS)
Exode 21:13 S'il ne lui a point dressé d'embûches, et que Dieu l'ait fait tomber sous sa main, je t'établirai un lieu où il pourra se réfugier.(F)
Exodus 21:13 اما اگر قصد او نداشت، بلكه‌ خدا وی‌ را بدستش‌ رسانید، آنگاه‌ مكانی‌ برای‌ تو معین‌ كنم‌ تا بدانجا فرار كند.(IR)
Exo 21:13 Hat er ihm aber nicht nachgestellt, sondern Gott hat ihn lassen ungefähr in seine Hände fallen, so will ich dir einen Ort bestimmen, dahin er fliehen soll.(dhs)

======= Exodus 21:14 ============
‫ 14 ׃21 וְכִֽי־יָזִ֥ד אִ֛ישׁ עַל־רֵעֵ֖הוּ לְהָרְג֣וֹ בְעָרְמָ֑ה מֵעִ֣ם מִזְבְּחִ֔י תִּקָּחֶ֖נּוּ לָמֽוּת׃ ס ‬ Exodus
Exo 21:14 "But if a man acts with premeditation against his neighbor, to kill him by treachery, you shall take him from My altar, that he may die.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 21:14 واذا بغى انسان على صاحبه ليقتله بغدر فمن عند مذبحي تاخذه للموت.
Исход 21:14 а если кто с намерением умертвит ближнего коварно, то и от жертвенника Моего бери его на смерть. (RUS)
Exode 21:14 Mais si quelqu'un agit méchamment contre son prochain, en employant la ruse pour le tuer, tu l'arracheras même de mon autel, pour le faire mourir.(F)
Exodus 21:14 لیكن‌ اگر شخصی‌ عمداً بر همسایۀ خود آید، تا او را به‌ مكر بكشد، آنگاه‌ او را از مذبح‌ من‌ كشیده، به‌ قتل‌ برسان.(IR)
Exo 21:14 Wo aber jemand seinem Nächsten frevelt und ihn mit List erwürgt, so sollst du denselben von meinem Altar nehmen, daß man ihn töte.(dhs)

======= Exodus 21:15 ============
‫ 15 ׃21 וּמַכֵּ֥ה אָבִ֛יו וְאִמּ֖וֹ מ֥וֹת יוּמָֽת׃ ‬ Exodus
Exo 21:15 "And he who strikes his father or his mother shall surely be put to death.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 21:15 ومن ضرب اباه او امه يقتل قتلا.
Исход 21:15 Кто ударит отца своего, или свою мать, того должно предать смерти. (RUS)
Exode 21:15 Celui qui frappera son père ou sa mère sera puni de mort.(F)
Exodus 21:15 « و هر كه‌ پدر یا مادر خود را زند، هرآینه‌ كشته‌ شود.(IR)
Exo 21:15 Wer Vater und Mutter schlägt, der soll des Todes sterben.(dhs)

======= Exodus 21:16 ============
‫ 16 ׃21 וְגֹנֵ֨ב אִ֧ישׁ וּמְכָר֛וֹ וְנִמְצָ֥א בְיָד֖וֹ מ֥וֹת יוּמָֽת׃ ס ‬ Exodus
Exo 21:16 "He who kidnaps a man and sells him, or if he is found in his hand, shall surely be put to death.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 21:16 ومن سرق انسانا وباعه او وجد في يده يقتل قتلا.
Исход 21:16 Кто украдет человека и продаст его, или найдется он в руках у него,то должно предать его смерти. (RUS)
Exode 21:16 Celui qui dérobera un homme, et qui l'aura vendu ou retenu entre ses mains, sera puni de mort.(F)
Exodus 21:16 « و هر كه‌ آدمی‌ را بدزدد و او را بفروشد یا در دستش‌ یافت‌ شود، هرآینه‌ كشته‌ شود.(IR)
Exo 21:16 Wer einen Menschen stiehlt, es sei, daß er ihn verkauft oder daß man ihn bei ihm findet, der soll des Todes sterben.(dhs)

======= Exodus 21:17 ============
‫ 17 ׃21 וּמְקַלֵּ֥ל אָבִ֛יו וְאִמּ֖וֹ מ֥וֹת יוּמָֽת׃ ס ‬ Exodus
Exo 21:17 "And he who curses his father or his mother shall surely be put to death.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 21:17 ومن شتم اباه او امه يقتل قتلا.
Исход 21:17 Кто злословит отца своего, или свою мать, того должно предать смерти. (RUS)
Exode 21:17 Celui qui maudira son père ou sa mère sera puni de mort.(F)
Exodus 21:17 « و هر كه‌ پدر یا مادر خود را لعنت‌ كند، هرآینه‌ كشته‌ شود.(IR)
Exo 21:17 Wer Vater und Mutter flucht, der soll des Todes sterben.(dhs)

======= Exodus 21:18 ============
‫ 18 ׃21 וְכִֽי־יְרִיבֻ֣ן אֲנָשִׁ֔ים וְהִכָּה־אִישׁ֙ אֶת־רֵעֵ֔הוּ בְּאֶ֖בֶן א֣וֹ בְאֶגְרֹ֑ף וְלֹ֥א יָמ֖וּת וְנָפַ֥ל לְמִשְׁכָּֽב׃ ‬ Exodus
Exo 21:18 "If men contend with each other, and one strikes the other with a stone or with his fist, and he does not die but is confined to his bed,(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 21:18 واذا تخاصم رجلان فضرب احدهما الآخر بحجر او بلكمة ولم يقتل بل سقط في الفراش
Исход 21:18 Когда ссорятся, и один человек ударит другого камнем, или кулаком, и тот не умрет, но сляжет в постель, (RUS)
Exode 21:18 Si des hommes se querellent, et que l'un d'eux frappe l'autre avec une pierre ou avec le poing, sans causer sa mort, mais en l'obligeant à garder le lit,(F)
Exodus 21:18 « و اگر دو مرد نزاع‌ كنند، و یكی‌ دیگری‌ را به‌ سنگ‌ یا به‌ مشت‌ زند، و او نمیرد لیكن‌ بستری‌ شود،(IR)
Exo 21:18 Wenn Männer mit einander hadern und einer schlägt den andern mit einem Stein oder mit einer Faust, daß er nicht stirbt, sondern zu Bette liegt:(dhs)

======= Exodus 21:19 ============
‫ 19 ׃21 אִם־יָק֞וּם וְהִתְהַלֵּ֥ךְ בַּח֛וּץ עַל־מִשְׁעַנְתּ֖וֹ וְנִקָּ֣ה הַמַּכֶּ֑ה רַ֥ק שִׁבְתּ֛וֹ יִתֵּ֖ן וְרַפֹּ֥א יְרַפֵּֽא׃ ס ‬ Exodus
Exo 21:19 if he rises again and walks about outside with his staff, then he who struck him shall be acquitted. He shall only pay for the loss of his time, and shall provide for him to be thoroughly healed.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 21:19 فان قام وتمشى خارجا على عكّازه يكون الضارب بريئا. الا انه يعوض عطلته وينفق على شفائه.
Исход 21:19 то, если он встанет и будет выходить из дома с помощьюпалки, ударивший не будет повинен смерти ; только пусть заплатит за остановку в его работе и даст на лечение его. (RUS)
Exode 21:19 celui qui aura frappé ne sera point puni, dans le cas où l'autre viendrait à se lever et à se promener dehors avec son bâton. Seulement, il le dédommagera de son interruption de travail, et il le fera soigner jusqu'à sa guérison.(F)
Exodus 21:19 اگر برخیزد و با عصا بیرون‌ رود، آنگاه‌ زنندۀ او بیگناه‌ شمرده‌ شود، اما عوض‌ بیكاریاش‌ را ادا نماید، و خرج‌ معالجۀ او را بدهد.(IR)
Exo 21:19 kommt er auf, daß er ausgeht an seinem Stabe, so soll, der ihn schlug, unschuldig sein, nur daß er ihm bezahle, was er versäumt hat, und das Arztgeld gebe.(dhs)

======= Exodus 21:20 ============
‫ 20 ׃21 וְכִֽי־יַכֶּה֩ אִ֨ישׁ אֶת־עַבְדּ֜וֹ א֤וֹ אֶת־אֲמָתוֹ֙ בַּשֵּׁ֔בֶט וּמֵ֖ת תַּ֣חַת יָד֑וֹ נָקֹ֖ם יִנָּקֵֽם׃ ‬ Exodus
Exo 21:20 "And if a man beats his male or female servant with a rod, so that he dies under his hand, he shall surely be punished.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 21:20 واذا ضرب انسان عبده او امته بالعصا فمات تحت يده ينتقم منه.
Исход 21:20 А если кто ударит раба своего, или служанку свою палкою, и они умрут под рукою его, то он должен быть наказан; (RUS)
Exode 21:20 Si un homme frappe du bâton son esclave, homme ou femme, et que l'esclave meure sous sa main, le maître sera puni.(F)
Exodus 21:20 « و اگر كسی‌ غلام‌ یا كنیز خود را به‌ عصا بزند، و او زیر دست‌ او بمیرد، هرآینه‌ انتقام‌ او گرفته‌ شود.(IR)
Exo 21:20 Wer seinen Knecht oder seine Magd schlägt mit einem Stabe, daß sie sterben unter seinen Händen, der soll darum gestraft werden.(dhs)

======= Exodus 21:21 ============
‫ 21 ׃21 אַ֥ךְ אִם־י֛וֹם א֥וֹ יוֹמַ֖יִם יַעֲמֹ֑ד לֹ֣א יֻקַּ֔ם כִּ֥י כַסְפּ֖וֹ הֽוּא׃ ס ‬ Exodus
Exo 21:21 Notwithstanding, if he remains alive a day or two, he shall not be punished; for he is his property.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 21:21 ولكن ان بقي يوما او يومين لا ينتقم منه لانه ماله.
Исход 21:21 но если они день или два дня переживут, то не должно наказывать его, ибо это его серебро. (RUS)
Exode 21:21 Mais s'il survit un jour ou deux, le maître ne sera point puni; car c'est son argent.(F)
Exodus 21:21 لیكن‌ اگر یك‌ دو روز زنده‌ بماند، ازاو انتقام‌ كشیده‌ نشود، زیرا كه‌ زرخرید اوست.(IR)
Exo 21:21 Bleibt er aber einen oder zwei Tage am Leben, so soll er darum nicht gestraft werden; denn es ist sein Geld.(dhs)

======= Exodus 21:22 ============
‫ 22 ׃21 וְכִֽי־יִנָּצ֣וּ אֲנָשִׁ֗ים וְנָ֨גְפ֜וּ אִשָּׁ֤ה הָרָה֙ וְיָצְא֣וּ יְלָדֶ֔יהָ וְלֹ֥א יִהְיֶ֖ה אָס֑וֹן עָנ֣וֹשׁ יֵעָנֵ֗שׁ כּֽ͏ַאֲשֶׁ֨ר יָשִׁ֤ית עָלָיו֙ בַּ֣עַל הָֽאִשָּׁ֔ה וְנָתַ֖ן בִּפְלִלִֽים׃ ‬ Exodus
Exo 21:22 "If men fight, and hurt a woman with child, so that she gives birth prematurely, yet no harm follows, he shall surely be punished accordingly as the woman's husband imposes on him; and he shall pay as the judges determine.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 21:22 واذا تخاصم رجال وصدموا امرأة حبلى فسقط ولدها ولم تحصل اذيّة يغرم كما يضع عليه زوج المرأة ويدفع عن يد القضاة.
Исход 21:22 Когда дерутся люди, и ударят беременную женщину, и она выкинет, но не будет другого вреда, то взять с виновного пеню, какую наложит на него муж той женщины, и он должен заплатить оную при посредниках; (RUS)
Exode 21:22 ¶ Si des hommes se querellent, et qu'ils heurtent une femme enceinte, et la fassent accoucher, sans autre accident, ils seront punis d'une amende imposée par le mari de la femme, et qu'ils paieront devant les juges.(F)
Exodus 21:22 « و اگر مردم‌ جنگ‌ كنند، و زنی‌ حامله‌ را بزنند، و اولاد او سقط‌ گردد، و ضرری‌ دیگر نشود، البته‌ غرامتی‌ بدهد موافق‌ آنچه‌ شوهر زن‌ بدو گذارد، و به‌ حضور داوران‌ ادا نماید.(IR)
Exo 21:22 Wenn Männer hadern und verletzen ein schwangeres Weib, daß ihr die Frucht abgeht, und ihr kein Schade widerfährt, so soll man ihn um Geld strafen, wieviel des Weibes Mann ihm auflegt, und er soll's geben nach der Schiedsrichter Erkennen.(dhs)

======= Exodus 21:23 ============
‫ 23 ׃21 וְאִם־אָס֖וֹן יִהְיֶ֑ה וְנָתַתָּ֥ה נֶ֖פֶשׁ תַּ֥חַת נָֽפֶשׁ׃ ‬ Exodus
Exo 21:23 But if any harm follows, then you shall give life for life,(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 21:23 وان حصلت اذيّة تعطي نفسا بنفس
Исход 21:23 а если будет вред, то отдай душу за душу, (RUS)
Exode 21:23 Mais s'il y a un accident, tu donneras vie pour vie,(F)
Exodus 21:23 و اگر اذیتی‌ دیگر حاصل‌ شود، آنگاه‌ جان‌ به‌ عوض‌ جان‌ بده،(IR)
Exo 21:23 Kommt ihr aber ein Schade daraus, so soll er lassen Seele um Seele,(dhs)

======= Exodus 21:24 ============
‫ 24 ׃21 עַ֚יִן תַּ֣חַת עַ֔יִן שֵׁ֖ן תַּ֣חַת שֵׁ֑ן יָ֚ד תַּ֣חַת יָ֔ד רֶ֖גֶל תַּ֥חַת רָֽגֶל׃ ‬ Exodus
Exo 21:24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 21:24 وعينا بعين وسنا بسن ويدا بيد ورجلا برجل
Исход 21:24 глаз за глаз, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу, (RUS)
Exode 21:24 oeil pour oeil, dent pour dent, main pour main, pied pour pied,(F)
Exodus 21:24 و چشم‌ به‌ عوض‌ چشم، و دندان‌ به‌ عوض‌ دندان، و دست‌ به‌ عوض‌ دست، و پا به‌ عوض‌ پا،(IR)
Exo 21:24 Auge um Auge, Zahn um Zahn, Hand um Hand, Fuß um Fuß,(dhs)

======= Exodus 21:25 ============
‫ 25 ׃21 כְּוִיָּה֙ תַּ֣חַת כְּוִיָּ֔ה פֶּ֖צַע תַּ֣חַת פָּ֑צַע חַבּוּרָ֕ה תַּ֖חַת חַבּוּרָֽה׃ ס ‬ Exodus
Exo 21:25 burn for burn, wound for wound, stripe for stripe.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 21:25 وكيّا بكي وجرحا بجرح ورضّا برضّ.
Исход 21:25 обожжение за обожжение, рану за рану, ушиб за ушиб. (RUS)
Exode 21:25 brûlure pour brûlure, blessure pour blessure, meurtrissure pour meurtrissure.(F)
Exodus 21:25 و داغ‌ به‌ عوض‌ داغ، و زخم‌ به‌ عوض‌ زخم، و لطمه‌ به‌ عوض‌ لطمه.(IR)
Exo 21:25 Brand um Brand, Wunde um Wunde, Beule um Beule.(dhs)

======= Exodus 21:26 ============
‫ 26 ׃21 וְכִֽי־יַכֶּ֨ה אִ֜ישׁ אֶת־עֵ֥ין עַבְדּ֛וֹ אֽוֹ־אֶת־עֵ֥ין אֲמָת֖וֹ וְשִֽׁחֲתָ֑הּ לֽ͏ַחָפְשִׁ֥י יְשַׁלְּחֶ֖נּוּ תַּ֥חַת עֵינֽוֹ׃ ס ‬ Exodus
Exo 21:26 If a man strikes the eye of his male or female servant, and destroys it, he shall let him go free for the sake of his eye.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 21:26 واذا ضرب انسان عين عبده او عين امته فاتلفها يطلقه حرا عوضا عن عينه.
Исход 21:26 Если кто раба своего ударит в глаз, или служанку свою в глаз, и повредит его, пусть отпустит их на волю за глаз; (RUS)
Exode 21:26 Si un homme frappe l'oeil de son esclave, homme ou femme, et qu'il lui fasse perdre l'oeil, il le mettra en liberté, pour prix de son oeil.(F)
Exodus 21:26 « و اگر كسی‌ چشم‌ غلام‌ یا چشم‌ كنیز خود را بزند كه‌ ضایع‌ شود، او را به‌ عوض‌ چشمش‌ آزاد كند.(IR)
Exo 21:26 Wenn jemand seinen Knecht oder seine Magd in ein Auge schlägt und verderbt es, der soll sie frei loslassen um das Auge.(dhs)

======= Exodus 21:27 ============
‫ 27 ׃21 וְאִם־שֵׁ֥ן עַבְדּ֛וֹ אֽוֹ־שֵׁ֥ן אֲמָת֖וֹ יַפִּ֑יל לֽ͏ַחָפְשִׁ֥י יְשַׁלְּחֶ֖נּוּ תַּ֥חַת שִׁנּֽוֹ׃ פ ‬ Exodus
Exo 21:27 And if he knocks out the tooth of his male or female servant, he shall let him go free for the sake of his tooth.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 21:27 وان اسقط سن عبده او سنّ امته يطلقه حرا عوضا عن سنّه
Исход 21:27 и если выбьет зуб рабу своему, или рабе своей, пусть отпустит ихна волю за зуб. (RUS)
Exode 21:27 Et s'il fait tomber une dent à son esclave, homme ou femme, il le mettra en liberté, pour prix de sa dent.(F)
Exodus 21:27 و اگر دندان‌ غلام‌ یا دندان‌ كنیز خود را بیندازد، او را به‌ عوض‌ دندانش‌ آزاد كند.(IR)
Exo 21:27 Desgleichen, wenn er seinem Knecht oder seiner Magd einen Zahn ausschlägt, soll er sie frei loslassen um den Zahn.(dhs)

======= Exodus 21:28 ============
‫ 28 ׃21 וְכִֽי־יִגַּ֨ח שׁ֥וֹר אֶת־אִ֛ישׁ א֥וֹ אֶת־אִשָּׁ֖ה וָמֵ֑ת סָק֨וֹל יִסָּקֵ֜ל הַשּׁ֗וֹר וְלֹ֤א יֵאָכֵל֙ אֶת־בְּשָׂר֔וֹ וּבַ֥עַל הַשּׁ֖וֹר נָקִֽי׃ ‬ Exodus
Exo 21:28 "If an ox gores a man or a woman to death, then the ox shall surely be stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be acquitted.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 21:28 واذا نطح ثور رجلا او امرأة فمات يرجم الثور ولا يؤكل لحمه. واما صاحب الثور فيكون بريئا.
Исход 21:28 Если вол забодает мужчину или женщину до смерти, то вола побить камнями и мяса его не есть; а хозяин вола не виноват; (RUS)
Exode 21:28 Si un boeuf frappe de ses cornes un homme ou une femme, et que la mort en soit la suite, le boeuf sera lapidé, sa chair ne sera point mangée, et le maître du boeuf ne sera point puni.(F)
Exodus 21:28 « و هرگاه‌ گاوی‌ به‌ شاخ‌ خود مردی‌ یا زنی‌ را بزند كه‌ او بمیرد، گاو را البته‌ سنگسار كنند، و گوشتش‌ را نخورند و صاحب‌ گاو بیگناه‌ باشد.(IR)
Exo 21:28 Wenn ein Ochse einen Mann oder ein Weib stößt, daß sie sterben, so soll man den Ochsen steinigen und sein Fleisch nicht essen; so ist der Herr des Ochsen unschuldig.(dhs)

======= Exodus 21:29 ============
‫ 29 ׃21 וְאִ֡ם שׁוֹר֩ נַגָּ֨ח ה֜וּא מִתְּמֹ֣ל שִׁלְשֹׁ֗ם וְהוּעַ֤ד בִּבְעָלָיו֙ וְלֹ֣א יִשְׁמְרֶ֔נּוּ וְהֵמִ֥ית אִ֖ישׁ א֣וֹ אִשָּׁ֑ה הַשּׁוֹר֙ יִסָּקֵ֔ל וְגַם־בְּעָלָ֖יו יוּמָֽת׃ ‬ Exodus
Exo 21:29 But if the ox tended to thrust with its horn in times past, and it has been made known to his owner, and he has not kept it confined, so that it has killed a man or a woman, the ox shall be stoned and its owner also shall be put to death.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 21:29 ولكن ان كان ثورا نطّاحا من قبل وقد أشهد على صاحبه ولم يضبطه فقتل رجلا او امرأة فالثور يرجم وصاحبه ايضا يقتل.
Исход 21:29 но если вол бодлив был и вчера и третьего дня, и хозяин его, быв извещен о сем, не стерег его, а он убил мужчину или женщину, то вола побить камнями, и хозяина его предать смерти; (RUS)
Exode 21:29 Mais si le boeuf était auparavant sujet à frapper, et qu'on en ait averti le maître, qui ne l'a point surveillé, le boeuf sera lapidé, dans le cas où il tuerait un homme ou une femme, et son maître sera puni de mort.(F)
Exodus 21:29 و لیكن‌ اگر گاو قبل‌ از آن‌ شاخزن‌ میبود، و صاحبش‌ آگاه‌ بود، و آن‌ را نگاه‌ نداشت، و او مردی‌ یا زنی‌ را كشت، گاو را سنگسار كنند، و صاحبش‌ را نیز به‌ قتل‌ رسانند.(IR)
Exo 21:29 Ist aber der Ochse zuvor stößig gewesen, und seinem Herrn ist's angesagt, und hat ihn nicht verwahrt, und er tötet darüber einen Mann oder ein Weib, so soll man den Ochsen steinigen, und sein Herr soll sterben.(dhs)

======= Exodus 21:30 ============
‫ 30 ׃21 אִם־כֹּ֖פֶר יוּשַׁ֣ת עָלָ֑יו וְנָתַן֙ פִּדְיֹ֣ן נַפְשׁ֔וֹ כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־יוּשַׁ֖ת עָלָֽיו׃ ‬ Exodus
Exo 21:30 If there is imposed on him a sum of money, then he shall pay to redeem his life, whatever is imposed on him.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 21:30 ان وضعت عليه فدية يدفع فداء نفسه كل ما يوضع عليه.
Исход 21:30 если на него наложен будет выкуп, пусть даст выкуп за душу свою, какой наложен будет на него. (RUS)
Exode 21:30 Si on impose au maître un prix pour le rachat de sa vie, il paiera tout ce qui lui sera imposé.(F)
Exodus 21:30 و اگر دیه‌ بر او گذاشته‌ شود، آنگاه‌ برای‌ فدیۀ جان‌ خود هرآنچه‌ بر او مقرر شود، ادا نماید.(IR)
Exo 21:30 Wird man aber ein Lösegeld auf ihn legen, so soll er geben, sein Leben zu lösen, was man ihm auflegt.(dhs)

======= Exodus 21:31 ============
‫ 31 ׃21 אוֹ־בֵ֥ן יִגָּ֖ח אוֹ־בַ֣ת יִגָּ֑ח כַּמִּשְׁפָּ֥ט הַזֶּ֖ה יֵעָ֥שֶׂה לּֽוֹ׃ ‬ Exodus
Exo 21:31 Whether it has gored a son or gored a daughter, according to this judgment it shall be done to him.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 21:31 او اذا نطح ابنا او نطح ابنة فبحسب هذا الحكم يفعل به.
Исход 21:31 Сына ли забодает, дочь ли забодает, – по сему же закону поступать с ним. (RUS)
Exode 21:31 Lorsque le boeuf frappera un fils ou une fille, cette loi recevra son application;(F)
Exodus 21:31 خواه‌ پسر خواه‌ دختر را شاخ‌ زده‌ باشد، به‌ حسب‌ این‌ حكم‌ با او عمل‌ كنند.(IR)
Exo 21:31 Desgleichen soll man mit ihm handeln, wenn er Sohn oder Tochter stößt.(dhs)

======= Exodus 21:32 ============
‫ 32 ׃21 אִם־עֶ֛בֶד יִגַּ֥ח הַשּׁ֖וֹר א֣וֹ אָמָ֑ה כֶּ֣סֶף ׀ שְׁלֹשִׁ֣ים שְׁקָלִ֗ים יִתֵּן֙ לַֽאדֹנָ֔יו וְהַשּׁ֖וֹר יִסָּקֵֽל׃ ס ‬ Exodus
Exo 21:32 If the ox gores a male or female servant, he shall give to their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 21:32 ان نطح الثور عبدا او امة يعطي سيده ثلاثين شاقل فضة والثور يرجم.
Исход 21:32 Если вол забодает раба или рабу, то господину их заплатить тридцать сиклей серебра, а вола побить камнями. (RUS)
Exode 21:32 mais si le boeuf frappe un esclave, homme ou femme, on donnera trente sicles d'argent au maître de l'esclave, et le boeuf sera lapidé.(F)
Exodus 21:32 اگر گاو، غلامی‌ یا كنیزی‌ را بزند، سی‌ مثقال‌ نقره‌ به‌ صاحب‌ او داده‌ شود، و گاو سنگسار شود.(IR)
Exo 21:32 Stößt er aber einen Knecht oder eine Magd, so soll er ihrem Herrn dreißig Silberlinge geben, und den Ochsen soll man steinigen.(dhs)

======= Exodus 21:33 ============
‫ 33 ׃21 וְכִֽי־יִפְתַּ֨ח אִ֜ישׁ בּ֗וֹר א֠וֹ כִּֽי־יִכְרֶ֥ה אִ֛ישׁ בֹּ֖ר וְלֹ֣א יְכַסֶּ֑נּוּ וְנָֽפַל־שָׁ֥מָּה שּׁ֖וֹר א֥וֹ חֲמֽוֹר׃ ‬ Exodus
Exo 21:33 "And if a man opens a pit, or if a man digs a pit and does not cover it, and an ox or a donkey falls in it,(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 21:33 واذا فتح انسان بئرا او حفر انسان بئرا ولم يغطه فوقع فيها ثور او حمار
Исход 21:33 Если кто раскроет яму, или если выкопает яму и не покроет ее, и упадет в нее вол или осел, (RUS)
Exode 21:33 Si un homme met à découvert une citerne, ou si un homme en creuse une et ne la couvre pas, et qu'il y tombe un boeuf ou un âne,(F)
Exodus 21:33 « و اگر كسی‌ چاهی‌ گشاید یا كسی‌ چاهی‌ حفر كند و آن‌ را نپوشاند، و گاوی‌ یا الاغی‌ در آن‌ افتد،(IR)
Exo 21:33 So jemand eine Grube auftut oder gräbt eine Grube und deckt sie nicht zu, und es fällt ein Ochse oder Esel hinein,(dhs)

======= Exodus 21:34 ============
‫ 34 ׃21 בַּ֤עַל הַבּוֹר֙ יְשַׁלֵּ֔ם כֶּ֖סֶף יָשִׁ֣יב לִבְעָלָ֑יו וְהַמֵּ֖ת יִֽהְיֶה־לּֽוֹ׃ ס ‬ Exodus
Exo 21:34 the owner of the pit shall make it good; he shall give money to their owner, but the dead animal shall be his.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 21:34 فصاحب البئر يعوض ويرد فضة لصاحبه والميت يكون له
Исход 21:34 то хозяин ямы должен заплатить, отдать серебро хозяину их, а труп будет его. (RUS)
Exode 21:34 le possesseur de la citerne paiera au maître la valeur de l'animal en argent, et aura pour lui l'animal mort.(F)
Exodus 21:34 صاحب‌ چاه‌ عوض‌ او را بدهد، و قیمتشرا به‌ صاحبش‌ ادا نماید، و میته‌ از آن‌ او باشد.(IR)
Exo 21:34 so soll's der Herr der Grube mit Geld dem andern wiederbezahlen; das Aas aber soll sein sein.(dhs)

======= Exodus 21:35 ============
‫ 35 ׃21 וְכִֽי־יִגֹּ֧ף שֽׁוֹר־אִ֛ישׁ אֶת־שׁ֥וֹר רֵעֵ֖הוּ וָמֵ֑ת וּמָ֨כְר֜וּ אֶת־הַשּׁ֤וֹר הַחַי֙ וְחָצ֣וּ אֶת־כַּסְפּ֔וֹ וְגַ֥ם אֶת־הַמֵּ֖ת יֽ͏ֶחֱצֽוּן׃ ‬ Exodus
Exo 21:35 "If one man's ox hurts another's, so that it dies, then they shall sell the live ox and divide the money from it; and the dead ox they shall also divide.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 21:35 واذا نطح ثور انسان ثور صاحبه فمات يبيعان الثور الحي ويقتسمان ثمنه. والميت ايضا يقتسمانه.
Исход 21:35 Если чей-нибудь вол забодает до смерти вола у соседа его, пусть продадут живого вола и разделят пополам цену его; также и убитого пусть разделят пополам; (RUS)
Exode 21:35 Si le boeuf d'un homme frappe de ses cornes le boeuf d'un autre homme, et que la mort en soit la suite, ils vendront le boeuf vivant et en partageront le prix; ils partageront aussi le boeuf mort.(F)
Exodus 21:35 « و اگر گاو شخصی، گاو همسایۀ او را بزند، و آن‌ بمیرد پس‌ گاو زنده‌ را بفروشند، و قیمت‌ آن‌ را تقسیم‌ كنند، و میته‌ را نیز تقسیم‌ نمایند.(IR)
Exo 21:35 Wenn jemandes Ochse eines andern Ochsen stößt, daß er stirbt, so sollen sie den lebendigen Ochsen verkaufen und das Geld teilen und das Aas auch teilen.(dhs)

======= Exodus 21:36 ============
‫ 36 ׃21 א֣וֹ נוֹדַ֗ע כִּ֠י שׁ֣וֹר נַגָּ֥ח הוּא֙ מִתְּמ֣וֹל שִׁלְשֹׁ֔ם וְלֹ֥א יִשְׁמְרֶ֖נּוּ בְּעָלָ֑יו שַׁלֵּ֨ם יְשַׁלֵּ֥ם שׁוֹר֙ תַּ֣חַת הַשּׁ֔וֹר וְהַמֵּ֖ת יִֽהְיֶה־לּֽוֹ׃ ס ‬ Exodus
Exo 21:36 Or if it was known that the ox tended to thrust in time past, and its owner has not kept it confined, he shall surely pay ox for ox, and the dead animal shall be his own.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 21:36 لكن اذا علم انه ثور نطّاح من قبل ولم يضبطه صاحبه يعوّض عن الثور بثور والميت يكون له
Исход 21:36 а если известно было, что вол бодлив был и вчера итретьего дня, но хозяин его не стерег его, то должен он заплатить вола за вола, а убитый будет его. (RUS)
Exode 21:36 Mais s'il est connu que le boeuf était auparavant sujet à frapper, et que son maître ne l'ait point surveillé, ce maître rendra boeuf pour boeuf, et aura pour lui le boeuf mort.(F)
Exodus 21:36 اما اگر معلوم‌ بوده‌ باشد كه‌ آن‌ گاو قبل‌ از آن‌ شاخزن‌ میبود، و صاحبش‌ آن‌ را نگاه‌ نداشت، البته‌ گاو به‌ عوض‌ گاو بدهد و میته‌ از آن‌ او باشد.(IR)
Exo 21:36 Ist's aber kund gewesen, daß der Ochse zuvor stößig war, und sein Herr hat ihn nicht verwahrt, so soll er einen Ochsen für den andern vergelten und das Aas haben.(dhs)

======= Exodus 22:1 ============
‫ 37 ׃21 כִּ֤י יִגְנֹֽב־אִישׁ֙ שׁ֣וֹר אוֹ־שֶׂ֔ה וּטְבָח֖וֹ א֣וֹ מְכָר֑וֹ חֲמִשָּׁ֣ה בָקָ֗ר יְשַׁלֵּם֙ תַּ֣חַת הַשּׁ֔וֹר וְאַרְבַּע־צֹ֖אן תַּ֥חַת הַשֶּֽׂה׃ ‬ Exodus


top of the page
THIS CHAPTER:    0071_02_Exodus_21

PREVIOUS CHAPTERS:
0067_02_Exodus_17
0068_02_Exodus_18
0069_02_Exodus_19
0070_02_Exodus_20

NEXT CHAPTERS:
0072_02_Exodus_22
0073_02_Exodus_23
0074_02_Exodus_24
0075_02_Exodus_25

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."