BibleTech.net: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date:




======= Leviticus 22:1 ============
‫ 1 ׃22 וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ ‬ Leviticus
Lev 22:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nkjv)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 22:1 وكلم الرب موسى قائلا
Левит 22:1 И сказал Господь Моисею, говоря: (RUS)
Lévitique 22:1 ¶ L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F)
Leviticus 22:1 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)
Lev 22:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(dhs)

======= Leviticus 22:2 ============
‫ 2 ׃22 דַּבֵּ֨ר אֶֽל־אַהֲרֹ֜ן וְאֶל־בָּנָ֗יו וְיִנָּֽזְרוּ֙ מִקָּדְשֵׁ֣י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֔ל וְלֹ֥א יְחַלְּל֖וּ אֶת־שֵׁ֣ם קָדְשִׁ֑י אֲשֶׁ֨ר הֵ֧ם מַקְדִּשִׁ֛ים לִ֖י אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ ‬ Leviticus
Lev 22:2 "Speak to Aaron and his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they do not profane My holy name by what they dedicate to Me: I am the Lord.(nkjv)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 22:2 كلم هرون وبنيه ان يتوقّوا اقداس بني اسرائيل التي يقدسونها لي ولا يدنّسوا اسمي القدوس. انا الرب.
Левит 22:2 скажи Аарону и сынам его, чтоб они осторожно поступали со святынями сынов Израилевых и не бесчестили святаго имени Моего в том, что они посвящают Мне. Я Господь. (RUS)
Lévitique 22:2 Parle à Aaron et à ses fils, afin qu'ils s'abstiennent des choses saintes qui me sont consacrées par les enfants d'Israël, et qu'ils ne profanent point mon saint nom. Je suis l'Eternel.(F)
Leviticus 22:2 «هارون‌ و پسرانش‌ را بگو كه‌ از موقوفات‌ بنیاسرائیل‌ كه‌ برای‌ من‌ وقف‌ میكنند احتراز نمایند، و نام‌ قدوس‌ مرا بیحرمت‌ نسازند. من‌ یهوه‌ هستم.(IR)
Lev 22:2 Sage Aaron und seinen Söhnen, daß sie sich enthalten von dem Heiligen der Kinder Israel, welches sie mir heiligen und meinen heiligen Namen nicht entheiligen, denn ich bin der HERR.(dhs)

======= Leviticus 22:3 ============
‫ 3 ׃22 אֱמֹ֣ר אֲלֵהֶ֗ם לְדֹרֹ֨תֵיכֶ֜ם כָּל־אִ֣ישׁ ׀ אֲשֶׁר־יִקְרַ֣ב מִכָּל־זַרְעֲכֶ֗ם אֶל־הַקֳּדָשִׁים֙ אֲשֶׁ֨ר יַקְדִּ֤ישׁוּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ לַֽיהוָ֔ה וְטֻמְאָת֖וֹ עָלָ֑יו וְנִכְרְתָ֞ה הַנֶּ֧פֶשׁ הַהִ֛וא מִלְּפָנַ֖י אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ ‬ Leviticus
Lev 22:3 Say to them: 'Whoever of all your descendants throughout your generations, who goes near the holy things which the children of Israel dedicate to the Lord, while he has uncleanness upon him, that person shall be cut off from My presence: I am the Lord.(nkjv)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 22:3 قل لهم. في اجيالكم كل انسان من جميع نسلكم اقترب الى الاقداس التي يقدسها بنو اسرائيل للرب ونجاسته عليه تقطع تلك النفس من امامي. انا الرب.
Левит 22:3 Скажи им: если кто из всего потомства вашего в роды ваши, имея на себе нечистоту, приступит к святыням, которые посвящают сыны Израилевы Господу, то истребитсядуша та от лица Моего. Я Господь. (RUS)
Lévitique 22:3 Dis-leur: Tout homme parmi vos descendants et de votre race, qui s'approchera des choses saintes que consacrent à l'Eternel les enfants d'Israël, et qui aura sur lui quelque impureté, cet homme-là sera retranché de devant moi. Je suis l'Eternel.(F)
Leviticus 22:3 به‌ ایشان‌ بگو: هر كس‌ از همۀ ذریت‌ شما در نسلهای‌ شما كه‌ به‌ موقوفاتی‌ كه‌ بنیاسرائیل‌ برای‌ خداوند وقف‌ نمایند نزدیك‌ بیاید، و نجاست‌ او بر وی‌ باشد، آن‌ كس‌ از حضور من‌ منقطع‌ خواهد شد. من‌ یهوه‌ هستم.(IR)
Lev 22:3 So sage nun ihnen auf ihre Nachkommen: Welcher eurer Nachkommen herzutritt zum Heiligen, das die Kinder Israel dem HERRN heiligen, und hat eine Unreinheit an sich, des Seele soll ausgerottet werden von meinem Antlitz; denn ich bin der HERR.(dhs)

======= Leviticus 22:4 ============
‫ 4 ׃22 אִ֣ישׁ אִ֞ישׁ מִזֶּ֣רַע אַהֲרֹ֗ן וְה֤וּא צָר֙וּעַ֙ א֣וֹ זָ֔ב בַּקֳּדָשִׁים֙ לֹ֣א יֹאכַ֔ל עַ֖ד אֲשֶׁ֣ר יִטְהָ֑ר וְהַנֹּגֵ֙עַ֙ בְּכָל־טְמֵא־נֶ֔פֶשׁ א֣וֹ אִ֔ישׁ אֲשֶׁר־תֵּצֵ֥א מִמֶּ֖נּוּ שִׁכְבַת־זָֽרַע׃ ‬ Leviticus
Lev 22:4 Whatever man of the descendants of Aaron, who is a leper or has a discharge, shall not eat the holy offerings until he is clean. And whoever touches anything made unclean by a corpse, or a man who has had an emission of semen,(nkjv)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 22:4 كل انسان من نسل هرون وهو ابرص او ذو سيل لا يأكل من الاقداس حتى يطهر. ومن مسّ شيئا نجسا لميت او انسان حدث منه اضطجاع زرع
Левит 22:4 Кто из семени Ааронова прокажен, или имеет истечение, тот не должен есть святынь, пока не очистится; и кто прикоснется кчему-нибудь нечистому от мертвого, или у кого случится излияние семени, (RUS)
Lévitique 22:4 Tout homme de la race d'Aaron, qui aura la lèpre ou une gonorrhée, ne mangera point des choses saintes jusqu'à ce qu'il soit pur. Il en sera de même pour celui qui touchera une personne souillée par le contact d'un cadavre, pour celui qui aura une pollution,(F)
Leviticus 22:4 هر كس‌ از ذریت‌ هارون‌ كه‌ مبروص‌ یا صاحب‌ جریان‌ باشد تا طاهر نشود، از چیزهای‌ مقدس‌ نخورد، و كسی‌ كه‌ هر چیزی‌ را كه‌ از میت‌ نجس‌ شود لمس‌ نماید، و كسی‌ كه‌ منی‌ از وی‌ درآید،(IR)
Lev 22:4 Welcher der Nachkommen Aarons aussätzig ist oder einen Fluß hat, der soll nicht essen vom Heiligen, bis er rein werde. Wer etwa einen anrührt, der an einem Toten unrein geworden ist, oder welchem der Same entgeht im Schlaf,(dhs)

======= Leviticus 22:5 ============
‫ 5 ׃22 אוֹ־אִישׁ֙ אֲשֶׁ֣ר יִגַּ֔ע בְּכָל־שֶׁ֖רֶץ אֲשֶׁ֣ר יִטְמָא־ל֑וֹ א֤וֹ בְאָדָם֙ אֲשֶׁ֣ר יִטְמָא־ל֔וֹ לְכֹ֖ל טֻמְאָתֽוֹ׃ ‬ Leviticus
Lev 22:5 or whoever touches any creeping thing by which he would be made unclean, or any person by whom he would become unclean, whatever his uncleanness may be--(nkjv)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 22:5 او انسان مسّ دبيبا يتنجس به او انسانا يتنجس به لنجاسة فيه
Левит 22:5 или кто прикоснется к какому-нибудь гаду, от которого он сделается нечист, или к человеку, от которого он сделается нечист какою бы то ни было нечистотою, – (RUS)
Lévitique 22:5 pour celui qui touchera un reptile et en aura été souillé, ou un homme atteint d'une impureté quelconque et en aura été souillé.(F)
Leviticus 22:5 و كسی‌ كه‌ هر حشرات‌ را كه‌ از آن‌ نجس‌ میشوند لمس‌ نماید، یا آدمی‌ را كه‌ از او نجس‌ میشوند از هر نجاستی‌ كه‌ دارد.(IR)
Lev 22:5 und welcher irgend ein Gewürm anrührt, dadurch er unrein wird, oder einen Menschen, durch den er unrein wird, und alles, was ihn verunreinigt:(dhs)

======= Leviticus 22:6 ============
‫ 6 ׃22 נֶ֚פֶשׁ אֲשֶׁ֣ר תִּגַּע־בּ֔וֹ וְטָמְאָ֖ה עַד־הָעָ֑רֶב וְלֹ֤א יֹאכַל֙ מִן־הַקֳּדָשִׁ֔ים כִּ֛י אִם־רָחַ֥ץ בְּשָׂר֖וֹ בַּמָּֽיִם׃ ‬ Leviticus
Lev 22:6 the person who has touched any such thing shall be unclean until evening, and shall not eat the holy offerings unless he washes his body with water.(nkjv)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 22:6 فالذي يمسّ ذلك يكون نجسا الى المساء ولا يأكل من الاقداس بل يرحض جسده بماء.
Левит 22:6 тот, прикоснувшийся к сему, нечист будет до вечера и не должен есть святынь, прежде нежели омоет тело свое водою; (RUS)
Lévitique 22:6 Celui qui touchera ces choses sera impur jusqu'au soir; il ne mangera pas des choses saintes, mais il lavera son corps dans l'eau;(F)
Leviticus 22:6 پس‌ كسی‌ كه‌ یكی‌ از اینها را لمس‌ نماید تا شام‌ نجس‌ باشد، و تا بدن‌ خود را به‌ آب‌ غسل‌ ندهد از چیزهای‌ مقدس‌ نخورد.(IR)
Lev 22:6 welcher der eins anrührt, der ist unrein bis auf den Abend und soll von dem Heiligen nicht essen, sondern soll zuvor seinen Leib mit Wasser baden.(dhs)

======= Leviticus 22:7 ============
‫ 7 ׃22 וּבָ֥א הַשֶּׁ֖מֶשׁ וְטָהֵ֑ר וְאַחַר֙ יֹאכַ֣ל מִן־הַקֳּדָשִׁ֔ים כִּ֥י לַחְמ֖וֹ הֽוּא׃ ‬ Leviticus
Lev 22:7 And when the sun goes down he shall be clean; and afterward he may eat the holy offerings, because it is his food.(nkjv)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 22:7 فمتى غربت الشمس يكون طاهرا ثم يأكل من الاقداس لانها طعامه.
Левит 22:7 но когда зайдет солнце и он очистится, тогда может он есть святыни, ибо это его пища. (RUS)
Lévitique 22:7 après le coucher du soleil, il sera pur, et il mangera ensuite des choses saintes, car c'est sa nourriture.(F)
Leviticus 22:7 و چون‌ آفتاب‌ غروب‌ كند، آنگاه‌ طاهر خواهد بود، و بعد از آن‌ از چیزهای‌ مقدس‌ بخورد چونكه‌ خوراك‌ وی‌ است.(IR)
Lev 22:7 Und wenn die Sonne untergegangen und er rein geworden ist, dann mag er davon essen; denn es ist seine Nahrung.(dhs)

======= Leviticus 22:8 ============
‫ 8 ׃22 נְבֵלָ֧ה וּטְרֵפָ֛ה לֹ֥א יֹאכַ֖ל לְטָמְאָה־בָ֑הּ אֲנִ֖י יְהוָֽה׃ ‬ Leviticus
Lev 22:8 Whatever dies naturally or is torn by beasts he shall not eat, to defile himself with it: I am the Lord.(nkjv)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 22:8 ميتة او فريسة لا يأكل فيتنجس بها. انا الرب.
Левит 22:8 Мертвечины и звероядины он не должен есть, чтобы не оскверниться этим. Я Господь. (RUS)
Lévitique 22:8 Il ne mangera point d'une bête morte ou déchirée, afin de ne pas se souiller par elle. Je suis l'Eternel.(F)
Leviticus 22:8 میته‌ یا دریده‌ شده‌ را نخورد تا از آن‌ نجس‌ شود. من‌ یهوه‌ هستم.(IR)
Lev 22:8 Ein Aas und was von wilden Tieren zerreißen ist, soll er nicht essen, auf daß er nicht unrein daran werde; denn ich bin der HERR.(dhs)

======= Leviticus 22:9 ============
‫ 9 ׃22 וְשָׁמְר֣וּ אֶת־מִשְׁמַרְתִּ֗י וְלֹֽא־יִשְׂא֤וּ עָלָיו֙ חֵ֔טְא וּמֵ֥תוּ ב֖וֹ כִּ֣י יְחַלְּלֻ֑הוּ אֲנִ֥י יְהוָ֖ה מְקַדְּשָֽׁם׃ ‬ Leviticus
Lev 22:9 They shall therefore keep My ordinance, lest they bear sin for it and die thereby, if they profane it: I the Lord sanctify them.(nkjv)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 22:9 فيحفظون شعائري لكي لا يحملوا لاجلها خطية يموتون بها لانهم يدنسونها. انا الرب مقدسهم
Левит 22:9 Да соблюдают они повеления Мои, чтобы не понести на себе греха и не умереть в нем, когда нарушат сие. Я Господь, освящающий их. (RUS)
Lévitique 22:9 Ils observeront mes commandements, de peur qu'ils ne portent la peine de leur péché et qu'ils ne meurent, pour avoir profané les choses saintes. Je suis l'Eternel, qui les sanctifie.(F)
Leviticus 22:9 پس‌ وصیت‌ مرا نگاه‌ دارند مبادا به‌ سبب‌ آن‌ متحمل‌ گناه‌ شوند. و اگر آن‌ را بیحرمت‌ نمایند بمیرند. من‌ یهوه‌ هستم‌ كه‌ ایشان‌ را تقدیس‌ مینمایم.(IR)
Lev 22:9 Darum sollen sie meine Sätze halten, daß sie nicht Sünde auf sich laden und daran sterben, wenn sie sich entheiligen; denn ich bin der HERR, der sie heiligt.(dhs)

======= Leviticus 22:10 ============
‫ 10 ׃22 וְכָל־זָ֖ר לֹא־יֹ֣אכַל קֹ֑דֶשׁ תּוֹשַׁ֥ב כֹּהֵ֛ן וְשָׂכִ֖יר לֹא־יֹ֥אכַל קֹֽדֶשׁ׃ ‬ Leviticus
Lev 22:10 'No outsider shall eat the holy offering; one who dwells with the priest, or a hired servant, shall not eat the holy thing.(nkjv)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 22:10 وكل اجنبي لا يأكل قدسا. نزيل كاهن واجيره لا ياكلون قدسا.
Левит 22:10 Никто посторонний не должен есть святыни; поселившийся у священника и наемник не должен есть святыни; (RUS)
Lévitique 22:10 ¶ Aucun étranger ne mangera des choses saintes; celui qui demeure chez un sacrificateur et le mercenaire ne mangeront point des choses saintes.(F)
Leviticus 22:10 هیچ‌ غریبی‌ چیز مقدس‌ نخورد، و مهمان‌ كاهن‌ ومزدور او چیز مقدس‌ نخورد.(IR)
Lev 22:10 Kein anderer soll von dem Heiligen essen noch des Priesters Beisaß oder Tagelöhner.(dhs)

======= Leviticus 22:11 ============
‫ 11 ׃22 וְכֹהֵ֗ן כִּֽי־יִקְנֶ֥ה נֶ֙פֶשׁ֙ קִנְיַ֣ן כַּסְפּ֔וֹ ה֖וּא יֹ֣אכַל בּ֑וֹ וִילִ֣יד בֵּית֔וֹ הֵ֖ם יֹאכְל֥וּ בְלַחְמֽוֹ׃ ‬ Leviticus
Lev 22:11 But if the priest buys a person with his money, he may eat it; and one who is born in his house may eat his food.(nkjv)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 22:11 لكن اذا اشترى كاهن احدا شراء فضة فهو يأكل منه والمولود في بيته. هما ياكلان من طعامه.
Левит 22:11 если же священник купит себе человека за серебро, то сей может есть оную; также и домочадцы его могут есть хлеб его. (RUS)
Lévitique 22:11 Mais un esclave acheté par le sacrificateur à prix d'argent pourra en manger, de même que celui qui est né dans sa maison; ils mangeront de sa nourriture.(F)
Leviticus 22:11 اما اگر كاهن‌ كسی‌ را بخرد، زرخرید او میباشد. او آن‌ را بخورد و خانهزاد او نیز. هر دو خوراك‌ او را بخورند.(IR)
Lev 22:11 Wenn aber der Priester eine Seele um sein Geld kauft, die mag davon essen; und was ihm in seinem Hause geboren wird, das mag auch von seinem Brot essen.(dhs)

======= Leviticus 22:12 ============
‫ 12 ׃22 וּבַת־כֹּהֵ֔ן כִּ֥י תִהְיֶ֖ה לְאִ֣ישׁ זָ֑ר הִ֕וא בִּתְרוּמַ֥ת הַקֳּדָשִׁ֖ים לֹ֥א תֹאכֵֽל׃ ‬ Leviticus
Lev 22:12 If the priest's daughter is married to an outsider, she may not eat of the holy offerings.(nkjv)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 22:12 واذا صارت ابنة كاهن لرجل اجنبي لا تأكل من رفيعة الاقداس.
Левит 22:12 Если дочь священника выйдет в замужество за постороннего, то она не должна есть приносимых святынь; (RUS)
Lévitique 22:12 La fille d'un sacrificateur, mariée à un étranger, ne mangera point des choses saintes offertes par élévation.(F)
Leviticus 22:12 و دختر كاهن‌ اگر منكوحۀ مرد غریب‌ باشد، از هدایای‌ مقدس‌ نخورد.(IR)
Lev 22:12 Wenn aber des Priesters Tochter eines Fremden Weib wird, die soll nicht von der heiligen Hebe essen.(dhs)

======= Leviticus 22:13 ============
‫ 13 ׃22 וּבַת־כֹּהֵן֩ כִּ֨י תִהְיֶ֜ה אַלְמָנָ֣ה וּגְרוּשָׁ֗ה וְזֶרַע֮ אֵ֣ין לָהּ֒ וְשָׁבָ֞ה אֶל־בֵּ֤ית אָבִ֙יהָ֙ כִּנְעוּרֶ֔יהָ מִלֶּ֥חֶם אָבִ֖יהָ תֹּאכֵ֑ל וְכָל־זָ֖ר לֹא־יֹ֥אכַל בּֽוֹ׃ ס ‬ Leviticus
Lev 22:13 But if the priest's daughter is a widow or divorced, and has no child, and has returned to her father's house as in her youth, she may eat her father's food; but no outsider shall eat it.(nkjv)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 22:13 واما ابنة كاهن قد صارت ارملة او مطلّقة ولم يكن لها نسل ورجعت الى بيت ابيها كما في صباها فتأكل من طعام ابيها. لكن كل اجنبي لا ياكل منه.
Левит 22:13 когда же дочь священника будет вдова, или разведенная, и детей нет у нее, и возвратится в дом отца своего, как была в юности своей, тогда она может есть хлеб отца своего; апосторонний никто не должен есть его. (RUS)
Lévitique 22:13 Mais la fille d'un sacrificateur qui sera veuve ou répudiée, sans avoir d'enfants, et qui retournera dans la maison de son père comme dans sa jeunesse, pourra manger de la nourriture de son père. Aucun étranger n'en mangera.(F)
Leviticus 22:13 و دختر كاهن‌ كه‌ بیوه‌ یا مطلقه‌ بشود و اولاد نداشته، به‌ خانه‌ پدر خود مثل‌ طفولیتش‌ برگردد، خوراك‌ پدر خود را بخورد، لیكن‌ هیچ‌ غریب‌ از آن‌ نخورد.(IR)
Lev 22:13 Wird sie aber eine Witwe oder ausgestoßen und hat keine Kinder und kommt wieder zu ihres Vaters Hause, so soll sie essen von ihres Vaters Brot, wie da sie noch Jungfrau war. Aber kein Fremdling soll davon essen.(dhs)

======= Leviticus 22:14 ============
‫ 14 ׃22 וְאִ֕ישׁ כִּֽי־יֹאכַ֥ל קֹ֖דֶשׁ בִּשְׁגָגָ֑ה וְיָסַ֤ף חֲמִֽשִׁיתוֹ֙ עָלָ֔יו וְנָתַ֥ן לַכֹּהֵ֖ן אֶת־הַקֹּֽדֶשׁ׃ ‬ Leviticus
Lev 22:14 'And if a man eats the holy offering unintentionally, then he shall restore a holy offering to the priest, and add one-fifth to it.(nkjv)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 22:14 واذا اكل انسان قدسا سهوا يزيد عليه خمسه ويدفع القدس للكاهن.
Левит 22:14 Кто по ошибке съест что-нибудь из святыни, тот должен отдать священнику святыню и приложить к ней пятую ее долю. (RUS)
Lévitique 22:14 Si un homme mange involontairement d'une chose sainte, il donnera au sacrificateur la valeur de la chose sainte, en y ajoutant un cinquième.(F)
Leviticus 22:14 و اگر كسی‌ سهواً چیز مقدس‌ را بخورد، پنج‌ یك‌ بر آن‌ اضافه‌ كرده، آن‌ چیز مقدس‌ را به‌ كاهن‌ بدهد.(IR)
Lev 22:14 Wer sonst aus Versehen von dem Heiligen ißt der soll den fünften Teil dazutun und dem Priester geben samt dem Heiligen,(dhs)

======= Leviticus 22:15 ============
‫ 15 ׃22 וְלֹ֣א יְחַלְּל֔וּ אֶת־קָדְשֵׁ֖י בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֵ֥ת אֲשֶׁר־יָרִ֖ימוּ לַיהוָֽה׃ ‬ Leviticus
Lev 22:15 They shall not profane the holy offerings of the children of Israel, which they offer to the Lord,(nkjv)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 22:15 فلا يدنسون اقداس بني اسرائيل التي يرفعونها للرب
Левит 22:15 Священники сами не должны порочить святыни сынов Израилевых, которые они приносят Господу, (RUS)
Lévitique 22:15 Les sacrificateurs ne profaneront point les choses saintes qui sont présentées par les enfants d'Israël, et qu'ils ont offertes par élévation à l'Eternel;(F)
Leviticus 22:15 و چیزهای‌ مقدس‌ بنیاسرائیل‌ را كه‌ برای‌ خداوند میگذرانند، بیحرمت‌ نسازند.(IR)
Lev 22:15 auf daß sie nicht entheiligen das Heilige der Kinder Israel, das sie dem HERRN heben,(dhs)

======= Leviticus 22:16 ============
‫ 16 ׃22 וְהִשִּׂ֤יאוּ אוֹתָם֙ עֲוֺ֣ן אַשְׁמָ֔ה בְּאָכְלָ֖ם אֶת־קָדְשֵׁיהֶ֑ם כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה מְקַדְּשָֽׁם׃ פ ‬ Leviticus
Lev 22:16 or allow them to bear the guilt of trespass when they eat their holy offerings; for I the Lord sanctify them.' "(nkjv)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 22:16 فيحملونهم ذنب اثم باكلهم اقداسهم. لاني انا الرب مقدسهم
Левит 22:16 и не должны навлекать на себя вину в преступлении, когда будут есть святыни свои, ибоЯ Господь, освящающий их. (RUS)
Lévitique 22:16 ils les chargeraient ainsi du péché dont ils se rendraient coupables en mangeant les choses saintes: car je suis l'Eternel, qui les sanctifie.(F)
Leviticus 22:16 و به‌ خوردن‌ چیزهای‌ مقدس‌ ایشان، ایشان‌ را متحمل‌ جرم‌ گناه‌ نسازند، زیرا من‌ یهوه‌ هستم‌ كه‌ ایشان‌ را تقدیس‌ مینمایم.«(IR)
Lev 22:16 auf daß sie nicht mit Missetat und Schuld beladen, wenn sie ihr Geheiligtes essen; denn ich bin der HERR, der sie heiligt.(dhs)

======= Leviticus 22:17 ============
‫ 17 ׃22 וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ ‬ Leviticus
Lev 22:17 And the Lord spoke to Moses, saying,(nkjv)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 22:17 وكلم الرب موسى قائلا
Левит 22:17 И сказал Господь Моисею, говоря: (RUS)
Lévitique 22:17 ¶ L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F)
Leviticus 22:17 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)
Lev 22:17 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(dhs)

======= Leviticus 22:18 ============
‫ 18 ׃22 דַּבֵּ֨ר אֶֽל־אַהֲרֹ֜ן וְאֶל־בָּנָ֗יו וְאֶל֙ כָּל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם אִ֣ישׁ אִישׁ֩ מִבֵּ֨ית יִשְׂרָאֵ֜ל וּמִן־הַגֵּ֣ר בְּיִשְׂרָאֵ֗ל אֲשֶׁ֨ר יַקְרִ֤יב קָרְבָּנוֹ֙ לְכָל־נִדְרֵיהֶם֙ וּלְכָל־נִדְבוֹתָ֔ם אֲשֶׁר־יַקְרִ֥יבוּ לַיהוָ֖ה לְעֹלָֽה׃ ‬ Leviticus
Lev 22:18 "Speak to Aaron and his sons, and to all the children of Israel, and say to them: 'Whatever man of the house of Israel, or of the strangers in Israel, who offers his sacrifice for any of his vows or for any of his freewill offerings, which they offer to the Lord as a burnt offering--(nkjv)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 22:18 كلم هرون وبنيه وجميع بني اسرائيل وقل لهم. كل انسان من بيت اسرائيل ومن الغرباء في اسرائيل قرّب قربانه من جميع نذورهم وجميع نوافلهم التي يقرّبونها للرب محرقة
Левит 22:18 объяви Аарону и сынам его и всем сынам Израилевым и скажи им: есликто из дома Израилева, или из пришельцев, поселившихся между Израильтянами, по обету ли какому, или по усердию приносит жертву свою, которую приносят Господу во всесожжение, (RUS)
Lévitique 22:18 Parle à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d'Israël, et tu leur diras: Tout homme de la maison d'Israël ou des étrangers en Israël, qui offrira un holocauste à l'Eternel, soit pour l'accomplissement d'un voeu, soit comme offrande volontaire,(F)
Leviticus 22:18 «هارون‌ و پسرانش‌ و جمیع‌ بنیاسرائیل‌ را خطاب‌ كرده، به‌ ایشان‌ بگو: هر كس‌ از خاندان‌ اسرائیل‌ و از غریبانی‌ كه‌ در اسرائیل‌ باشند كه‌ قربانی‌ خود را بگذراند، خواه‌ یكی‌ از نذرهای‌ ایشان، خواه‌ یكی‌ از نوافل‌ ایشان، كه‌ آن‌ را برای‌ قربانی‌ سوختنی‌ نزد خداوند میگذرانند،(IR)
Lev 22:18 Sage Aaron und seinen Söhnen und allen Kindern Israel: Welcher Israeliter oder Fremdling in Israel sein Opfer tun will, es sei ein Gelübde oder von freiem Willen, daß sie dem HERRN ein Brandopfer tun wollen, das ihm von euch angenehm sei,(dhs)

======= Leviticus 22:19 ============
‫ 19 ׃22 לִֽרְצֹנְכֶ֑ם תָּמִ֣ים זָכָ֔ר בַּבָּקָ֕ר בַּכְּשָׂבִ֖ים וּבָֽעִזִּֽים׃ ‬ Leviticus
Lev 22:19 you shall offer of your own free will a male without blemish from the cattle, from the sheep, or from the goats.(nkjv)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 22:19 فللرضا عنكم يكون ذكرا صحيحا من البقر او الغنم او المعز.
Левит 22:19 то, чтобы сим приобрести благоволение от Бога, жертва должна быть без порока, мужеского пола, из крупного скота, из овец и из коз; (RUS)
Lévitique 22:19 prendra un mâle sans défaut parmi les boeufs, les agneaux ou les chèvres, afin que sa victime soit agréée.(F)
Leviticus 22:19 تا شما مقبول‌ شوید. آن‌ را نر بیعیب‌ از گاو یا از گوسفند یا از بز بگذرانید.(IR)
Lev 22:19 das soll ein Männlein und ohne Fehl sein, von Rindern oder Lämmern oder Ziegen.(dhs)

======= Leviticus 22:20 ============
‫ 20 ׃22 כֹּ֛ל אֲשֶׁר־בּ֥וֹ מ֖וּם לֹ֣א תַקְרִ֑יבוּ כִּי־לֹ֥א לְרָצ֖וֹן יִהְיֶ֥ה לָכֶֽם׃ ‬ Leviticus
Lev 22:20 Whatever has a defect, you shall not offer, for it shall not be acceptable on your behalf.(nkjv)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 22:20 كل ما كان فيه عيب لا تقرّبوه لانه لا يكون للرضا عنكم.
Левит 22:20 никакого животного , на котором есть порок, не приносите; ибо это не приобретет вам благоволения. (RUS)
Lévitique 22:20 Vous n'en offrirez aucune qui ait un défaut, car elle ne serait pas agréée.(F)
Leviticus 22:20 هر چه‌ را كه‌ عیب‌ دارد مگذرانید، برای‌ شما مقبول‌ نخواهد شد.(IR)
Lev 22:20 Alles, was ein Fehl hat, sollt ihr nicht opfern; denn es wird von euch nicht angenehm sein.(dhs)

======= Leviticus 22:21 ============
‫ 21 ׃22 וְאִ֗ישׁ כִּֽי־יַקְרִ֤יב זֶֽבַח־שְׁלָמִים֙ לַיהוָ֔ה לְפַלֵּא־נֶ֙דֶר֙ א֣וֹ לִנְדָבָ֔ה בַּבָּקָ֖ר א֣וֹ בַצֹּ֑אן תָּמִ֤ים יִֽהְיֶה֙ לְרָצ֔וֹן כָּל־מ֖וּם לֹ֥א יִהְיֶה־בּֽוֹ׃ ‬ Leviticus
Lev 22:21 And whoever offers a sacrifice of a peace offering to the Lord, to fulfill his vow, or a freewill offering from the cattle or the sheep, it must be perfect to be accepted; there shall be no defect in it.(nkjv)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 22:21 واذا قرّب انسان ذبيحة سلامة للرب وفاء لنذر او نافلة من البقر او الاغنام تكون صحيحة للرضا. كل عيب لا يكون فيها.
Левит 22:21 И если кто приносит мирную жертву Господу, исполняя обет, или по усердию, из крупного скота или из мелкого, то жертва должна быть без порока, чтоб быть угодною Богу : никакого порока не должно быть на ней; (RUS)
Lévitique 22:21 Si un homme offre à l'Eternel du gros ou du menu bétail en sacrifice d'actions de grâces, soit pour l'accomplissement d'un voeu, soit comme offrande volontaire, la victime sera sans défaut, afin qu'elle soit agréée; il n'y aura en elle aucun défaut.(F)
Leviticus 22:21 و اگر كسی‌ ذبیحه‌ سلامتی‌ برای‌ خداوند بگذراند، خواه‌ برای‌ وفای‌ نذر، خواه‌ برای‌ نافله، چه‌ از رمه‌ چه‌ از گله، آن‌ بیعیب‌ باشد تا مقبولبشود، البته‌ هیچ‌ عیب‌ در آن‌ نباشد.(IR)
Lev 22:21 Und wer ein Dankopfer dem HERRN tun will, ein besonderes Gelübde oder von freiem Willen, von Rindern oder Schafen, das soll ohne Gebrechen sein, daß es angenehm sei; es soll keinen Fehl haben.(dhs)

======= Leviticus 22:22 ============
‫ 22 ׃22 עַוֶּרֶת֩ א֨וֹ שָׁב֜וּר אוֹ־חָר֣וּץ אֽוֹ־יַבֶּ֗לֶת א֤וֹ גָרָב֙ א֣וֹ יַלֶּ֔פֶת לֹא־תַקְרִ֥יבוּ אֵ֖לֶּה לַיהוָ֑ה וְאִשֶּׁ֗ה לֹא־תִתְּנ֥וּ מֵהֶ֛ם עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ לַיהוָֽה׃ ‬ Leviticus
Lev 22:22 Those that are blind or broken or maimed, or have an ulcer or eczema or scabs, you shall not offer to the Lord, nor make an offering by fire of them on the altar to the Lord.(nkjv)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 22:22 الاعمى والمكسور والمجروح والبثير والاجرب والاكلف هذه لا تقربوها للرب ولا تجعلوا منها وقودا على المذبح للرب.
Левит 22:22 животного слепого, или поврежденного, или уродливого, или больного, или коростового, или паршивого, таких не приносите Господу и в жертву не давайте их на жертвенник Господень; (RUS)
Lévitique 22:22 Vous n'en offrirez point qui soit aveugle, estropiée, ou mutilée, qui ait des ulcères, la gale ou une dartre; vous n'en ferez point sur l'autel un sacrifice consumé par le feu devant l'Eternel.(F)
Leviticus 22:22 كور یا شكسته‌ یا مجروح‌ یا آبلهدار یا صاحب‌ جرب‌ یا گری، اینها را برای‌ خداوند مگذرانید، و از اینها هدیۀ آتشین‌ برای‌ خداوند بر مذبح‌ مگذارید.(IR)
Lev 22:22 Ist's blind oder gebrechlich oder geschlagen oder dürr oder räudig oder hat es Flechten, so sollt ihr solches dem HERRN nicht opfern und davon kein Opfer geben auf den Altar des HERRN.(dhs)

======= Leviticus 22:23 ============
‫ 23 ׃22 וְשׁ֥וֹר וָשֶׂ֖ה שָׂר֣וּעַ וְקָל֑וּט נְדָבָה֙ תַּעֲשֶׂ֣ה אֹת֔וֹ וּלְנֵ֖דֶר לֹ֥א יֵרָצֶֽה׃ ‬ Leviticus
Lev 22:23 Either a bull or a lamb that has any limb too long or too short you may offer as a freewill offering, but for a vow it shall not be accepted.(nkjv)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 22:23 واما الثور او الشاة الزوائدي او القزم فنافلة تعمله ولكن لنذر لا يرضى به.
Левит 22:23 тельца и агнца с членами, несоразмерно длинными или короткими, в жертву усердия принести можешь; а если по обету, то это не угодно будет Богу ; (RUS)
Lévitique 22:23 Tu pourras sacrifier comme offrande volontaire un boeuf ou un agneau ayant un membre trop long ou trop court, mais il ne sera point agréé pour l'accomplissement d'un voeu.(F)
Leviticus 22:23 اما گاو و گوسفند كه‌ زاید یا ناقص‌ اعضا باشد، آن‌ را برای‌ نوافل‌ بگذران، لیكن‌ برای‌ نذر قبول‌ نخواهد شد.(IR)
Lev 22:23 Einen Ochsen oder Schaf, die zu lange oder zu kurze Glieder haben, magst du von freiem Willen opfern; aber angenehm mag's nicht sein zum Gelübde.(dhs)

======= Leviticus 22:24 ============
‫ 24 ׃22 וּמָע֤וּךְ וְכָתוּת֙ וְנָת֣וּק וְכָר֔וּת לֹ֥א תַקְרִ֖יבוּ לַֽיהוָ֑ה וּֽבְאַרְצְכֶ֖ם לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃ ‬ Leviticus
Lev 22:24 You shall not offer to the Lord what is bruised or crushed, or torn or cut; nor shall you make any offering of them in your land.(nkjv)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 22:24 ومرضوض الخصية ومسحوقها ومقطوعها لا تقربوا للرب. وفي ارضكم لا تعملوها.
Левит 22:24 животного , у которого ятра раздавлены, разбиты, оторваны или вырезаны, не приносите Господу и в земле вашей не делайте сего ; (RUS)
Lévitique 22:24 Vous n'offrirez point à l'Eternel un animal dont les testicules ont été froissés, écrasés, arrachés ou coupés; vous ne l'offrirez point en sacrifice dans votre pays.(F)
Leviticus 22:24 و آنچه‌ را كه‌ بیضۀ آن‌ كوفته‌ یا فشرده‌ یا شكسته‌ یا بریده‌ باشد، برای‌ خداوند نزدیك‌ میاورید، و در زمین‌ خود قربانی‌ مگذرانید.(IR)
Lev 22:24 Du sollst auch dem HERRN kein zerstoßenes oder zerriebenes oder zerrissenes oder das ausgeschnitten ist, opfern, und sollt im Lande solches nicht tun.(dhs)

======= Leviticus 22:25 ============
‫ 25 ׃22 וּמִיַּ֣ד בֶּן־נֵכָ֗ר לֹ֥א תַקְרִ֛יבוּ אֶת־לֶ֥חֶם אֱלֹהֵיכֶ֖ם מִכָּל־אֵ֑לֶּה כִּ֣י מָשְׁחָתָ֤ם בָּהֶם֙ מ֣וּם בָּ֔ם לֹ֥א יֵרָצ֖וּ לָכֶֽם׃ פ ‬ Leviticus
Lev 22:25 Nor from a foreigner's hand shall you offer any of these as the bread of your God, because their corruption is in them, and defects are in them. They shall not be accepted on your behalf.' "(nkjv)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 22:25 ومن يد ابن الغريب لا تقربوا خبز الهكم من جميع هذه لان فيها فسادها. فيها عيب لا يرضى بها عنكم
Левит 22:25 и из рук иноземцев не приносите всех таковых животных в дар Богу вашему, потомучто на них повреждение, порок на них: не приобретут они вам благоволения. (RUS)
Lévitique 22:25 Vous n'accepterez de l'étranger aucune de ces victimes, pour l'offrir comme aliment de votre Dieu; car elles sont mutilées, elles ont des défauts: elles ne seraient point agréées.(F)
Leviticus 22:25 و از دست‌ غریب‌ نیز طعام‌ خدای‌ خود را از هیچ‌ یك‌ از اینها مگذرانید، زیرا فساد آنها در آنهاست‌ چونكه‌ عیب‌ دارند، برای‌ شما مقبول‌ نخواهند شد.«(IR)
Lev 22:25 Du sollst auch solcher keins von eines Fremdlings Hand als Brot eures Gottes opfern; denn es taugt nicht und hat einen Fehl; darum wird's nicht angenehm sein von euch.(dhs)

======= Leviticus 22:26 ============
‫ 26 ׃22 וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ ‬ Leviticus
Lev 22:26 And the Lord spoke to Moses, saying:(nkjv)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 22:26 وكلم الرب موسى قائلا.
Левит 22:26 И сказал Господь Моисею, говоря: (RUS)
Lévitique 22:26 L'Eternel dit à Moïse:(F)
Leviticus 22:26 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)
Lev 22:26 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(dhs)

======= Leviticus 22:27 ============
‫ 27 ׃22 שׁ֣וֹר אוֹ־כֶ֤שֶׂב אוֹ־עֵז֙ כִּ֣י יִוָּלֵ֔ד וְהָיָ֛ה שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים תַּ֣חַת אִמּ֑וֹ וּמִיּ֤וֹם הַשְּׁמִינִי֙ וָהָ֔לְאָה יֵרָצֶ֕ה לְקָרְבַּ֥ן אִשֶּׁ֖ה לַיהוָֽה׃ ‬ Leviticus
Lev 22:27 "When a bull or a sheep or a goat is born, it shall be seven days with its mother; and from the eighth day and thereafter it shall be accepted as an offering made by fire to the Lord.(nkjv)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 22:27 متى ولد بقر او غنم او معزى يكون سبعة ايام تحت امه ثم من اليوم الثامن فصاعدا يرضى به قربان وقود للرب.
Левит 22:27 когда родится теленок, или ягненок, или козленок, то семь дней он должен пробыть приматери своей, а от восьмого дня и далее будет благоугоден для приношения в жертву Господу; (RUS)
Lévitique 22:27 Un boeuf, un agneau ou une chèvre, quand il naîtra, restera sept jours avec sa mère; dès le huitième jour et les suivants, il sera agréé pour être offert à l'Eternel en sacrifice consumé par le feu.(F)
Leviticus 22:27 «چون‌ گاو یا گوسفند یا بز زاییده‌ شود، هفت‌ روز نزد مادر خود بماند و در روز هشتم‌ و بعد برای‌ قربانی‌ هدیۀ آتشین‌ نزد خداوند مقبول‌ خواهد شد.(IR)
Lev 22:27 Wenn ein Ochs oder Lamm oder Ziege geboren ist, so soll es sieben Tage bei seiner Mutter sein, und am achten Tage und darnach mag man's dem HERRN opfern, so ist's angenehm.(dhs)

======= Leviticus 22:28 ============
‫ 28 ׃22 וְשׁ֖וֹר אוֹ־שֶׂ֑ה אֹת֣וֹ וְאֶת־בְּנ֔וֹ לֹ֥א תִשְׁחֲט֖וּ בְּי֥וֹם אֶחָֽד׃ ‬ Leviticus
Lev 22:28 Whether it is a cow or ewe, do not kill both her and her young on the same day.(nkjv)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 22:28 واما البقرة او الشاة فلا تذبحوها وابنها في يوم واحد.
Левит 22:28 но ни коровы, ни овцы не заколайте в один день с порождением ее. (RUS)
Lévitique 22:28 Boeuf ou agneau, vous n'égorgerez pas un animal et son petit le même jour.(F)
Leviticus 22:28 اما گاو یا گوسفند آن‌ را با بچهاش‌ در یك‌ روز ذبح‌ منمایید.(IR)
Lev 22:28 Es sei ein Ochs oder Schaf, so soll man's nicht mit seinem Jungen auf einen Tag schlachten.(dhs)

======= Leviticus 22:29 ============
‫ 29 ׃22 וְכִֽי־תִזְבְּח֥וּ זֶֽבַח־תּוֹדָ֖ה לַיהוָ֑ה לִֽרְצֹנְכֶ֖ם תִּזְבָּֽחוּ׃ ‬ Leviticus
Lev 22:29 And when you offer a sacrifice of thanksgiving to the Lord, offer it of your own free will.(nkjv)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 22:29 ومتى ذبحتم ذبيحة شكر للرب فللرضا عنكم تذبحونها.
Левит 22:29 Если приносите Господу жертву благодарения, то приносите ее так, чтоб она приобрела вам благоволение; (RUS)
Lévitique 22:29 Quand vous offrirez à l'Eternel un sacrifice d'actions de grâces, vous ferez en sorte qu'il soit agréé.(F)
Leviticus 22:29 و چون‌ ذبیحه‌ تشكر برای‌ خداوند ذبح‌ نمایید، آن‌ را ذبح‌ كنید تا مقبول‌ شوید.(IR)
Lev 22:29 Wenn ihr aber wollt dem HERRN ein Lobopfer tun, das von euch angenehm sei,(dhs)

======= Leviticus 22:30 ============
‫ 30 ׃22 בַּיּ֤וֹם הַהוּא֙ יֵאָכֵ֔ל לֹֽא־תוֹתִ֥ירוּ מִמֶּ֖נּוּ עַד־בֹּ֑קֶר אֲנִ֖י יְהוָֽה׃ ‬ Leviticus
Lev 22:30 On the same day it shall be eaten; you shall leave none of it until morning: I am the Lord.(nkjv)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 22:30 في ذلك اليوم تؤكل. لا تبقوا منها الى الغد. انا الرب.
Левит 22:30 в тот же день должно съесть ее, не оставляйте от нее до утра. Я Господь. (RUS)
Lévitique 22:30 La victime sera mangée le jour même; vous n'en laisserez rien jusqu'au matin. Je suis l'Eternel.(F)
Leviticus 22:30 در همان‌ روز خورده‌ شود و چیزی‌ از آن‌ را تا صبح‌ نگاه‌ ندارید. من‌ یهوه‌ هستم.(IR)
Lev 22:30 so sollt ihr's desselben Tages essen und sollt nichts übrig bis auf den Morgen behalten; denn ich bin der HERR.(dhs)

======= Leviticus 22:31 ============
‫ 31 ׃22 וּשְׁמַרְתֶּם֙ מִצְוֺתַ֔י וַעֲשִׂיתֶ֖ם אֹתָ֑ם אֲנִ֖י יְהוָֽה׃ ‬ Leviticus
Lev 22:31 "Therefore you shall keep My commandments, and perform them: I am the Lord.(nkjv)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 22:31 فتحفظون وصاياي وتعملونها. انا الرب.
Левит 22:31 И соблюдайте заповеди Мои и исполняйте их. Я Господь. (RUS)
Lévitique 22:31 Vous observerez mes commandements, et vous les mettrez en pratique. Je suis l'Eternel.(F)
Leviticus 22:31 پس‌ اوامر مرا نگاه‌ داشته، آنها را بجا آورید. من‌ یهوه‌ هستم.(IR)
Lev 22:31 Darum haltet meine Gebote und tut darnach; denn ich bin der HERR.(dhs)

======= Leviticus 22:32 ============
‫ 32 ׃22 וְלֹ֤א תְחַלְּלוּ֙ אֶת־שֵׁ֣ם קָדְשִׁ֔י וְנִ֨קְדַּשְׁתִּ֔י בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֲנִ֥י יְהוָ֖ה מְקַדִּשְׁכֶֽם׃ ‬ Leviticus
Lev 22:32 You shall not profane My holy name, but I will be hallowed among the children of Israel. I am the Lord who sanctifies you,(nkjv)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 22:32 ولا تدنسون اسمي القدوس فاتقدس في وسط بني اسرائيل. انا الرب مقدسكم
Левит 22:32 Не бесчестите святого имени Моего, чтоб Я был святим среди сынов Израилевых. Я Господь, освящающий вас, (RUS)
Lévitique 22:32 Vous ne profanerez point mon saint nom, afin que je sois sanctifié au milieu des enfants d'Israël. Je suis l'Eternel, qui vous sanctifie,(F)
Leviticus 22:32 و نام قدوس‌ مرا بیحرمت‌ مسازید و در میان‌ بنیاسرائیل‌ تقدیس‌ خواهم‌ شد. من‌ یهوه‌ هستم‌ كه‌ شما را تقدیس‌ مینمایم.(IR)
Lev 22:32 Daß ihr meinen heiligen Namen nicht entheiligt, und ich geheiligt werde unter den Kindern Israel; denn ich bin der HERR, der euch heiligt,(dhs)

======= Leviticus 22:33 ============
‫ 33 ׃22 הַמּוֹצִ֤יא אֶתְכֶם֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם לִהְי֥וֹת לָכֶ֖ם לֵאלֹהִ֑ים אֲנִ֖י יְהוָֽה׃ פ ‬ Leviticus
Lev 22:33 who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the Lord."(nkjv)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 22:33 الذي اخرجكم من ارض مصر ليكون لكم الها. انا الرب
Левит 22:33 Который вывел вас из земли Египетской, чтоб быть вашим Богом. Я Господь. (RUS)
Lévitique 22:33 et qui vous ai fait sortir du pays d'Egypte pour être votre Dieu. Je suis l'Eternel.(F)
Leviticus 22:33 و شما را از زمین‌ مصر بیرون‌ آوردم‌ تا خدای‌ شما باشم. من‌ یهوه‌ هستم.«(IR)
Lev 22:33 der euch aus Ägyptenland geführt hat, daß ich euer Gott wäre, ich, der HERR.(dhs)

======= Leviticus 23:1 ============
‫ 1 ׃23 וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ ‬ Leviticus


top of the page
THIS CHAPTER:    0112_03_Leviticus_22

PREVIOUS CHAPTERS:
0108_03_Leviticus_18
0109_03_Leviticus_19
0110_03_Leviticus_20
0111_03_Leviticus_21

NEXT CHAPTERS:
0113_03_Leviticus_23
0114_03_Leviticus_24
0115_03_Leviticus_25
0116_03_Leviticus_26

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."