Today's Date: ======= Psalm 2:1 ============ 1 ׃2 לָ֭מָּה רָגְשׁ֣וּ גוֹיִ֑ם וּ֝לְאֻמִּ֗ים יֶהְגּוּ־רִֽ[t]יק׃ Psalms Psa 2:1 Why do the nations rage, And the people plot a vain thing?(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 2:1 لماذا ارتجّت الامم وتفكّر الشعوب في الباطل. Псалтирь 2:1 Псалом Давида. Зачем мятутся народы, и племена замышляют тщетное? (RUS) Psaume 2:1 ¶ Pourquoi ce tumulte parmi les nations, Ces vaines pensées parmi les peuples?(F) Psalms 2:1 چرا امتها شورش نمودهاند و طوائف در باطل تفکر میکنند؟(IR) Psa 2:1 Warum toben die Heiden, und die Völker reden so vergeblich?(dhs) ======= Psalm 2:2 ============ 2 ׃2 יִ֥תְיַצְּב֨וּ ׀ מַלְכֵי־אֶ֗רֶץ וְרוֹזְנִ֥ים נֽוֹסְדוּ־יָ֑חַד עַל־יְ֝הוָה וְעַל־מְשִׁיחֽ[t]וֹ׃ Psalms Psa 2:2 The kings of the earth set themselves, And the rulers take counsel together, Against the Lord and against His Anointed, saying,(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 2:2 قام ملوك الارض وتآمر الرؤساء معا على الرب وعلى مسيحه قائلين Псалтирь 2:2 Восстают цари земли, и князья совещаются вместепротив Господа и против Помазанника Его. (RUS) Psaume 2:2 Pourquoi les rois de la terre se soulèvent-ils Et les princes se liguent-ils avec eux Contre l'Eternel et contre son oint? -(F) Psalms 2:2 پادشاهان زمین برمیخیزند و سروران با هم مشورت نمودهاند، به ضد خداوند و به ضد مسیح او؛(IR) Psa 2:2 Die Könige der Erde lehnen sich auf, und die Herren ratschlagen miteinander wider den HERRN und seinen Gesalbten:(dhs) ======= Psalm 2:3 ============ 3 ׃2 נְֽ֭נַתְּקָה אֶת־מֽוֹסְרוֹתֵ֑ימוֹ וְנַשְׁלִ֖יכָה מִמֶּ֣נּוּ עֲבֹתֵֽימוֹ׃ Psalms Psa 2:3 "Let us break Their bonds in pieces And cast away Their cords from us."(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 2:3 لنقطع قيودهما ولنطرح عنا ربطهما Псалтирь 2:3 „Расторгнем узы их, и свергнем с себя оковы их". (RUS) Psaume 2:3 Brisons leurs liens, Délivrons-nous de leurs chaînes! -(F) Psalms 2:3 که بندهای ایشان را بگسلیم و زنجیرهای ایشان را از خود بیندازیم.(IR) Psa 2:3 "Lasset uns zerreißen ihre Bande und von uns werfen ihre Seile!"(dhs) ======= Psalm 2:4 ============ 4 ׃2 יוֹשֵׁ֣ב בַּשָּׁמַ֣יִם יִשְׂחָ֑ק אֲ֝דֹנָ֗י יִלְעַג־לָֽמוֹ׃ Psalms Psa 2:4 He who sits in the heavens shall laugh; The Lord shall hold them in derision.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 2:4 الساكن في السموات يضحك. الرب يستهزئ بهم. Псалтирь 2:4 Живущий на небесах посмеется, Господь поругается им. (RUS) Psaume 2:4 Celui qui siège dans les cieux rit, Le Seigneur se moque d'eux.(F) Psalms 2:4 او که بر آسمانها نشسته است میخندد. خداوند بر ایشان استهزا میکند.(IR) Psa 2:4 Aber der im Himmel wohnt, lacht ihrer, und der HERR spottet ihrer.(dhs) ======= Psalm 2:5 ============ 5 ׃2 אָ֤ז יְדַבֵּ֣ר אֵלֵ֣ימוֹ בְאַפּ֑וֹ וּֽבַחֲרוֹנ֥וֹ יְבַהֲלֵֽמוֹ׃ Psalms Psa 2:5 Then He shall speak to them in His wrath, And distress them in His deep displeasure:(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 2:5 حينئذ يتكلم عليهم بغضبه ويرجفهم بغيظه. Псалтирь 2:5 Тогда скажет им во гневе Своем и яростью Своею приведет их в смятение: (RUS) Psaume 2:5 Puis il leur parle dans sa colère, Il les épouvante dans sa fureur:(F) Psalms 2:5 آنگاه در خشم خود بدیشان تکلم خواهد کرد و به غضب خویش ایشان را آشفته خواهد ساخت.(IR) Psa 2:5 Er wird einst mit ihnen reden in seinem Zorn, und mit seinem Grimm wird er sie schrecken.(dhs) ======= Psalm 2:6 ============ 6 ׃2 וַ֭אֲנִי נָסַ֣כְתִּי מַלְכִּ֑י עַל־צִ֝יּ֗וֹן הַר־קָדְשִֽׁי׃ Psalms Psa 2:6 "Yet I have set My King On My holy hill of Zion."(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 2:6 اما انا فقد مسحت ملكي على صهيون جبل قدسي Псалтирь 2:6 „Я помазал Царя Моего над Сионом, святою горою Моею; (RUS) Psaume 2:6 C'est moi qui ai oint mon roi Sur Sion, ma montagne sainte!(F) Psalms 2:6 و من پادشاه خود را نصب کردهام، بر کوه مقدس خود صهیون.(IR) Psa 2:6 "Aber ich habe meinen König eingesetzt auf meinem heiligen Berg Zion."(dhs) ======= Psalm 2:7 ============ 7 ׃2 אֲסַפְּרָ֗ה אֶֽ֫ל חֹ֥ק יְֽהוָ֗ה אָמַ֘ר אֵלַ֥י בְּנִ֥י אַ֑תָּה אֲ֝נִ֗י הַיּ֥וֹם יְלִדְתִּֽיךָ׃ Psalms Psa 2:7 "I will declare the decree: The Lord has said to Me, 'You are My Son, Today I have begotten You.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 2:7 اني اخبر من جهة قضاء الرب. قال لي انت ابني. انا اليوم ولدتك Псалтирь 2:7 возвещу определение: Господь сказал Мне: Ты Сын Мой; Я ныне родил Тебя; (RUS) Psaume 2:7 ¶ Je publierai le décret; L'Eternel m'a dit: Tu es mon fils! Je t'ai engendré aujourd'hui.(F) Psalms 2:7 فرمان را اعلام میکنم، خداوند به من گفته است، تو پسر من هستی امروز تو را تولید کردم.(IR) Psa 2:7 Ich will von der Weisheit predigen, daß der HERR zu mir gesagt hat: "Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeuget:(dhs) ======= Psalm 2:8 ============ 8 ׃2 שְׁאַ֤ל מִמֶּ֗נִּי וְאֶתְּנָ֣ה ג֭וֹיִם נַחֲלָתֶ֑ךָ וַ֝אֲחֻזָּתְךָ֗ אַפְסֵי־אָֽרֶץ׃ Psalms Psa 2:8 Ask of Me, and I will give You The nations for Your inheritance, And the ends of the earth for Your possession.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 2:8 اسألني فاعطيك الامم ميراثا لك واقاصي الارض ملكا لك. Псалтирь 2:8 проси у Меня, и дам народы в наследие Тебе и пределы земли во владение Тебе; (RUS) Psaume 2:8 Demande-moi et je te donnerai les nations pour héritage, Les extrémités de la terre pour possession;(F) Psalms 2:8 از من درخواست کن و امتها را به میراث تو خواهم داد و اقصای زمین را ملک تو خواهم گردانید.(IR) Psa 2:8 heische von mir, so will ich dir Heiden zum Erbe geben und der Welt Enden zum Eigentum.(dhs) ======= Psalm 2:9 ============ 9 ׃2 תְּ֭רֹעֵם בְּשֵׁ֣בֶט בַּרְזֶ֑ל כִּכְלִ֖י יוֹצֵ֣ר תְּנַפְּצֵֽם׃ Psalms Psa 2:9 You shall break them with a rod of iron; You shall dash them to pieces like a potter's vessel.' "(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 2:9 تحطمهم بقضيب من حديد. مثل اناء خزّاف تكسّرهم Псалтирь 2:9 Ты поразишь их жезлом железным; сокрушишь их, как сосуд горшечника". (RUS) Psaume 2:9 Tu les briseras avec une verge de fer, Tu les briseras comme le vase d'un potier.(F) Psalms 2:9 ایشان را به عصای آهنین خواهی شکست؛ مثل کوزهٔ کوزهگر آنها را خرد خواهی نمود.(IR) Psa 2:9 Du sollst sie mit einem eisernen Zepter zerschlagen; wie Töpfe sollst du sie zerschmeißen."(dhs) ======= Psalm 2:10 ============ 10 ׃2 וְ֭עַתָּה מְלָכִ֣ים הַשְׂכִּ֑ילוּ הִ֝וָּסְר֗וּ שֹׁ֣פְטֵי אָֽרֶץ׃ Psalms Psa 2:10 Now therefore, be wise, O kings; Be instructed, you judges of the earth.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 2:10 فالآن يا ايها الملوك تعقلوا. تأدبوا يا قضاة الارض. Псалтирь 2:10 Итак вразумитесь, цари; научитесь, судьи земли! (RUS) Psaume 2:10 ¶ Et maintenant, rois, conduisez-vous avec sagesse! Juges de la terre, recevez instruction!(F) Psalms 2:10 و الآن ای پادشاهان تعقل نمایید! ای داوران جهان متنبه گردید!(IR) Psa 2:10 So lasset euch nun weisen, ihr Könige, und lasset euch züchtigen, ihr Richter auf Erden!(dhs) ======= Psalm 2:11 ============ 11 ׃2 עִבְד֣וּ אֶת־יְהוָ֣ה בְּיִרְאָ֑ה וְ֝גִ֗ילוּ בִּרְעָדָֽה׃ Psalms Psa 2:11 Serve the Lord with fear, And rejoice with trembling.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 2:11 اعبدوا الرب بخوف واهتفوا برعدة. Псалтирь 2:11 Служите Господу со страхом и радуйтесь с трепетом. (RUS) Psaume 2:11 Servez l'Eternel avec crainte, Et réjouissez-vous avec tremblement.(F) Psalms 2:11 خداوند را با ترس عبادت کنید و با لرز شادی نمایید!(IR) Psa 2:11 Dient dem HERRN mit Furcht und freut euch mit Zittern!(dhs) ======= Psalm 2:12 ============ 12 ׃2 נַשְּׁקוּ־בַ֡ר פֶּן־יֶאֱנַ֤ף ׀ וְתֹ֬אבְדוּ דֶ֗רֶךְ כִּֽי־יִבְעַ֣ר כִּמְעַ֣ט אַפּ֑וֹ אַ֝שְׁרֵ֗י כָּל־ח֥וֹסֵי בֽוֹ׃ Psalms Psa 2:12 Kiss the Son, lest He be angry, And you perish in the way, When His wrath is kindled but a little. Blessed are all those who put their trust in Him.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 2:12 قبّلوا الابن لئلا يغضب فتبيدوا من الطريق لانه عن قليل يتقد غضبه. طوبى لجميع المتكلين عليه Псалтирь 2:12 Почтите Сына, чтобы Он не прогневался, и чтобы вам не погибнуть в пути вашем , ибо гнев Его возгорится вскоре. Блаженны все, уповающие на Него. (RUS) Psaume 2:12 Baisez le fils, de peur qu'il ne s'irrite, Et que vous ne périssiez dans votre voie, Car sa colère est prompte à s'enflammer. Heureux tous ceux qui se confient en lui!(F) Psalms 2:12 پسر را ببوسید مبادا غضبناک شود و از طریق هلاک شوید، زیرا غضب او به اندکی افروخته میشود. خوشابحال همهٔ آنانی که بر او توکل دارند.(IR) Psa 2:12 Küßt den Sohn, daß er nicht zürne und ihr umkommt auf dem Wege; denn sein Zorn wird bald entbrennen. Aber wohl allen, die auf ihn trauen!(dhs) ======= Psalm 3:1 ============ 1 ׃3 מִזְמ֥וֹר לְדָוִ֑ד בְּ֝בָרְח֗וֹ מִפְּנֵ֤י ׀ אַבְשָׁל֬וֹם בְּנֽוֹ׃ 2 ׃3 יְ֭הוָה מָֽה־רַבּ֣וּ צָרָ֑י רַ֝בִּ֗ים קָמִ֥ים עָלָֽי׃ Psalms top of the page
|
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |