BibleTech.net: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 44:1 ============
‫ 1 ׃44 לַמְנַצֵּ֬חַ לִבְנֵי־קֹ֬רַח מַשְׂכִּֽיל׃ 2 ׃44 אֱלֹהִ֤ים ׀ בְּאָזְנֵ֬ינוּ שָׁמַ֗עְנוּ אֲבוֹתֵ֥ינוּ סִפְּרוּ־לָ֑נוּ פֹּ֥עַל פָּעַ֥לְתָּ בִֽ֝ימֵיהֶ֗ם בִּ֣ימֵי קֶֽדֶם׃ ‬ Psalms
Psa 44:1 To the Chief Musician. A Contemplation of the sons of Korah. We have heard with our ears, O God, Our fathers have told us, The deeds You did in their days, In days of old:(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:1 لامام المغنين. لبني قورح. قصيدة‎. ‎اللهم بآذاننا قد سمعنا. آباؤنا اخبرونا بعمل عملته في ايامهم في ايام القدم‎.
Псалтирь 44:1 (43:1) Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых. (43:2) Боже, мы слышали ушами своими, отцы наши рассказывали нам о деле, какое Ты соделал во дни их, во дни древние: (RUS)
Psaume 44:1 ¶ Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique. O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté Les oeuvres que tu as accomplies de leur temps, Aux jours d'autrefois.(F)
Psalms 44:1 {برای سالار مغنیان. قصیدهٔ بنیقورح} ای خدا به گوشهای خود شنیدهایم و پدران ما، ما را خبر دادهاند، از کاری که در روزهای ایشان و در ایام سلف کردهای.(IR)
Psa 44:1 (Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen.) Gott, wir haben's mit unsern Ohren gehört, unsre Väter haben's uns erzählt, was du getan hast zu ihren Zeiten vor alters.(dhs)

======= Psalm 44:2 ============
‫ 3 ׃44 אַתָּ֤ה ׀ יָדְךָ֡ גּוֹיִ֣ם ה֭וֹרַשְׁתָּ וַתִּטָּעֵ֑ם תָּרַ֥ע לְ֝אֻמִּ֗ים וַֽתְּשַׁלְּחֵֽם׃ ‬ Psalms
Psa 44:2 You drove out the nations with Your hand, But them You planted; You afflicted the peoples, and cast them out.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:2 ‎انت بيدك استأصلت الامم وغرستهم. حطمت شعوبا ومددتهم‎.
Псалтирь 44:2 (43:3) Ты рукою Твоею истребил народы, а их насадил; поразил племена и изгнал их; (RUS)
Psaume 44:2 De ta main tu as chassé des nations pour les établir, Tu as frappé des peuples pour les étendre.(F)
Psalms 44:2 تو به دست خود امتها را بیرون کردی، اما ایشان را غرس نمودی. قومها را تباه کردی، اما ایشان را منتشر ساختی.(IR)
Psa 44:2 Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, aber sie hast du eingesetzt; du hast die Völker verderbt, aber sie hast du ausgebreitet.(dhs)

======= Psalm 44:3 ============
‫ 4 ׃44 כִּ֤י לֹ֤א בְחַרְבָּ֡ם יָ֥רְשׁוּ אָ֗רֶץ וּזְרוֹעָם֮ לֹא־הוֹשִׁ֢יעָ֫ה לָּ֥מוֹ כִּֽי־יְמִֽינְךָ֣ וּ֭זְרוֹעֲךָ וְא֥וֹר פָּנֶ֗יךָ כִּ֣י רְצִיתָֽם׃ ‬ Psalms
Psa 44:3 For they did not gain possession of the land by their own sword, Nor did their own arm save them; But it was Your right hand, Your arm, and the light of Your countenance, Because You favored them.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:3 ‎لانه ليس بسيفهم امتلكوا الارض ولا ذراعهم خلصتهم لكن يمينك وذراعك ونور وجهك لانك رضيت عنهم
Псалтирь 44:3 (43:4) ибо они не мечом своим приобрели землю, и не их мышца спасла их,но Твоя десница и Твоя мышца и свет лица Твоего, ибо Ты благоволил к ним. (RUS)
Psaume 44:3 Car ce n'est point par leur épée qu'ils se sont emparés du pays, Ce n'est point leur bras qui les a sauvés; Mais c'est ta droite, c'est ton bras, c'est la lumière de ta face, Parce que tu les aimais.(F)
Psalms 44:3 زیرا که به شمشیر خود زمین را تسخیر نکردند و بازوی ایشانْ ایشان را نجات نداد، بلکه دست راست تو و بازو و نورِ روی تو. زیرا از ایشان خرسند بودی.(IR)
Psa 44:3 Denn sie haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.(dhs)

======= Psalm 44:4 ============
‫ 5 ׃44 אַתָּה־ה֣וּא מַלְכִּ֣י אֱלֹהִ֑ים צַ֝וֵּ֗ה יְשׁוּע֥וֹת יַעֲקֹֽב׃ ‬ Psalms
Psa 44:4 You are my King, O God; Command victories for Jacob.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:4 انت هو ملكي يا الله. فأمر بخلاص يعقوب‎.
Псалтирь 44:4 (43:5) Боже, Царь мой! Ты – тот же; даруй спасение Иакову. (RUS)
Psaume 44:4 O Dieu! tu es mon roi: Ordonne la délivrance de Jacob!(F)
Psalms 44:4 ای خدا تو پادشاه من هستی، پس برنجات یعقوب امر فرما.(IR)
Psa 44:4 Du, Gott, bist mein König, der du Jakob Hilfe verheißest.(dhs)

======= Psalm 44:5 ============
‫ 6 ׃44 בְּ֭ךָ צָרֵ֣ינוּ נְנַגֵּ֑חַ בְּ֝שִׁמְךָ֗ נָב֥וּס קָמֵֽינוּ׃ ‬ Psalms
Psa 44:5 Through You we will push down our enemies; Through Your name we will trample those who rise up against us.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:5 ‎بك ننطح مضايقينا. باسمك ندوس القائمين علينا‎.
Псалтирь 44:5 (43:6) С Тобою избодаем рогами врагов наших; во имя Твое попрем ногами восстающих на нас: (RUS)
Psaume 44:5 Avec toi nous renversons nos ennemis, Avec ton nom nous écrasons nos adversaires.(F)
Psalms 44:5 به مدد تو دشمنان خود راخواهیم افکند و به نام تو مخالفان خویش را پایمال خواهیم ساخت.(IR)
Psa 44:5 Durch dich wollen wir unsre Feinde zerstoßen; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen.(dhs)

======= Psalm 44:6 ============
‫ 7 ׃44 כִּ֤י לֹ֣א בְקַשְׁתִּ֣י אֶבְטָ֑ח וְ֝חַרְבִּ֗י לֹ֣א תוֹשִׁיעֵֽנִי׃ ‬ Psalms
Psa 44:6 For I will not trust in my bow, Nor shall my sword save me.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:6 ‎لاني على قوسي لا اتكل وسيفي لا يخلصني‎.
Псалтирь 44:6 (43:7) ибо не на лук мой уповаю, и не меч мой спасет меня; (RUS)
Psaume 44:6 Car ce n'est pas en mon arc que je me confie, Ce n'est pas mon épée qui me sauvera;(F)
Psalms 44:6 زیرا بر کمان خود توکل نخواهم داشت و شمشیرم مرا خلاصی نخواهد داد.(IR)
Psa 44:6 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen;(dhs)

======= Psalm 44:7 ============
‫ 8 ׃44 כִּ֣י ה֭וֹשַׁעְתָּנוּ מִצָּרֵ֑ינוּ וּמְשַׂנְאֵ֥ינוּ הֱבִישֽׁוֹתָ׃ ‬ Psalms
Psa 44:7 But You have saved us from our enemies, And have put to shame those who hated us.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:7 ‎لانك انت خلصتنا من مضايقينا واخزيت مبغضينا‎.
Псалтирь 44:7 (43:8) но Ты спасешь нас от врагов наших, и посрамишь ненавидящих нас. (RUS)
Psaume 44:7 Mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, Et qui confonds ceux qui nous haïssent.(F)
Psalms 44:7 بلکه تو ما را از دشمنان ما خلاصی دادی و مبغضان ما را خجل ساختی.(IR)
Psa 44:7 sondern du hilfst uns von unsern Feinden und machst zu Schanden, die uns hassen.(dhs)

======= Psalm 44:8 ============
‫ 9 ׃44 בֵּֽ֭אלֹהִים הִלַּלְ֣נוּ כָל־הַיּ֑וֹם וְשִׁמְךָ֓ ׀ לְעוֹלָ֖ם נוֹדֶ֣ה סֶֽלָה׃ ‬ Psalms
Psa 44:8 In God we boast all day long, And praise Your name forever. Selah(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:8 ‎بالله نفتخر اليوم كله واسمك نحمد الى الدهر. سلاه
Псалтирь 44:8 (43:9) О Боге похвалимся всякий день, и имя Твое будемпрославлять вовек. (RUS)
Psaume 44:8 Nous nous glorifions en Dieu chaque jour, Et nous célébrerons à jamais ton nom. -Pause.(F)
Psalms 44:8 تمامیِ روز بر خدا فخر خواهیم کرد و نام تو را تا به ابد تسبیح خواهیم خواند، سلاه.(IR)
Psa 44:8 Wir wollen täglich rühmen von Gott und deinem Namen danken ewiglich. (Sela.)(dhs)

======= Psalm 44:9 ============
‫ 10 ׃44 אַף־זָ֭נַחְתָּ וַתַּכְלִימֵ֑נוּ וְלֹא־תֵ֝צֵ֗א בְּצִבְאוֹתֵֽינוּ׃ ‬ Psalms
Psa 44:9 But You have cast us off and put us to shame, And You do not go out with our armies.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:9 لكنك قد رفضتنا واخجلتنا ولا تخرج مع جنودنا‎.
Псалтирь 44:9 (43:10) Но ныне Ты отринул и посрамил нас, и не выходишь с войсками нашими; (RUS)
Psaume 44:9 ¶ Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte, Tu ne sors plus avec nos armées;(F)
Psalms 44:9 لیکن الآن تو ما را دور انداخته و رسوا ساختهای و با لشکرهای ما بیرون نمیآیی.(IR)
Psa 44:9 Warum verstößest du uns denn nun und lässest uns zu Schanden werden und ziehst nicht aus unter unserm Heer?(dhs)

======= Psalm 44:10 ============
‫ 11 ׃44 תְּשִׁיבֵ֣נוּ אָ֭חוֹר מִנִּי־צָ֑ר וּ֝מְשַׂנְאֵ֗ינוּ שָׁ֣סוּ לָֽמוֹ׃ ‬ Psalms
Psa 44:10 You make us turn back from the enemy, And those who hate us have taken spoil for themselves.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:10 ‎ترجعنا الى الوراء عن العدو ومبغضونا نهبوا لانفسهم‎.
Псалтирь 44:10 (43:11) обратил нас в бегство от врага, и ненавидящие нас грабят нас; (RUS)
Psaume 44:10 Tu nous fais reculer devant l'ennemi, Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles.(F)
Psalms 44:10 و ما را از پیش دشمن روگردان ساختهای و خصمان ما برای خویشتن تاراج میکنند.(IR)
Psa 44:10 Du lässest uns fliehen vor unserm Feind, daß uns berauben, die uns hassen.(dhs)

======= Psalm 44:11 ============
‫ 12 ׃44 תִּ֭תְּנֵנוּ כְּצֹ֣אן מַאֲכָ֑ל וּ֝בַגּוֹיִ֗ם זֵרִיתָֽנוּ׃ ‬ Psalms
Psa 44:11 You have given us up like sheep intended for food, And have scattered us among the nations.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:11 ‎جعلتنا كالضأن اكلا. ذريتنا بين الامم‎.
Псалтирь 44:11 (43:12) Ты отдал нас, как овец, на съедение и рассеял нас между народами; (RUS)
Psaume 44:11 Tu nous livres comme des brebis à dévorer, Tu nous disperses parmi les nations.(F)
Psalms 44:11 ما را مثل گوسفندان برای خوراک تسلیم کردهای و ما را در میان امتها پراکنده ساختهای.(IR)
Psa 44:11 Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden.(dhs)

======= Psalm 44:12 ============
‫ 13 ׃44 תִּמְכֹּֽר־עַמְּךָ֥ בְלֹא־ה֑וֹן וְלֹ֥א־רִ֝בִּ֗יתָ בִּמְחִירֵיהֶֽם׃ ‬ Psalms
Psa 44:12 You sell Your people for next to nothing, And are not enriched by selling them.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:12 ‎بعت شعبك بغير مال وما ربحت بثمنهم‎.
Псалтирь 44:12 (43:13) без выгоды Ты продал народ Твой и не возвысил цены его; (RUS)
Psaume 44:12 Tu vends ton peuple pour rien, Tu ne l'estimes pas à une grande valeur.(F)
Psalms 44:12 قوم خود را بیبها فروختی و از قیمت ایشان نفع نبردی.(IR)
Psa 44:12 Du verkaufst dein Volk umsonst und nimmst nichts dafür.(dhs)

======= Psalm 44:13 ============
‫ 14 ׃44 תְּשִׂימֵ֣נוּ חֶ֭רְפָּה לִשְׁכֵנֵ֑ינוּ לַ֥עַג וָ֝קֶ֗לֶס לִסְבִיבוֹתֵֽינוּ׃ ‬ Psalms
Psa 44:13 You make us a reproach to our neighbors, A scorn and a derision to those all around us.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:13 ‎تجعلنا عارا عند جيراننا. هزأة وسخرة للذين حولنا‎.
Псалтирь 44:13 (43:14) отдал нас на поношение соседям нашим, на посмеяние и поругание живущим вокруг нас; (RUS)
Psaume 44:13 Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent;(F)
Psalms 44:13 ما را نزد همسایگان ما عار گردانیدی. اهانت و سخریه نزد آنانی که گرداگرد مایند.(IR)
Psa 44:13 Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die um uns her sind.(dhs)

======= Psalm 44:14 ============
‫ 15 ׃44 תְּשִׂימֵ֣נוּ מָ֭שָׁל בַּגּוֹיִ֑ם מְנֽוֹד־רֹ֝֗אשׁ בַּל־אֻמִּֽים׃ ‬ Psalms
Psa 44:14 You make us a byword among the nations, A shaking of the head among the peoples.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:14 ‎تجعلنا مثلا بين الشعوب. لانغاض الراس بين الامم‎.
Псалтирь 44:14 (43:15) Ты сделал нас притчею между народами, покиванием головы между иноплеменниками. (RUS)
Psaume 44:14 Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations, Et de hochements de tête parmi les peuples.(F)
Psalms 44:14 ما را در میان امتها ضربالمثل ساختهای، جنبانیدن سر در میان قومها؛(IR)
Psa 44:14 Du machst uns zum Beispiel unter den Heiden und daß die Völker das Haupt über uns schütteln.(dhs)

======= Psalm 44:15 ============
‫ 16 ׃44 כָּל־הַ֭יּוֹם כְּלִמָּתִ֣י נֶגְדִּ֑י וּבֹ֖שֶׁת פָּנַ֣י כִּסָּֽתְנִי׃ ‬ Psalms
Psa 44:15 My dishonor is continually before me, And the shame of my face has covered me,(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:15 ‎اليوم كله خجلي امامي وخزي وجهي قد غطاني
Псалтирь 44:15 (43:16) Всякий день посрамление мое предо мною, и стыд покрывает лице мое (RUS)
Psaume 44:15 Ma honte est toujours devant moi, Et la confusion couvre mon visage,(F)
Psalms 44:15 و رسوایی من همه روزه در نظر من است و خجالت رویم مرا پوشانیده است،(IR)
Psa 44:15 Täglich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist voller Scham,(dhs)

======= Psalm 44:16 ============
‫ 17 ׃44 מִ֭קּוֹל מְחָרֵ֣ף וּמְגַדֵּ֑ף מִפְּנֵ֥י א֝וֹיֵ֗ב וּמִתְנַקֵּֽם׃ ‬ Psalms
Psa 44:16 Because of the voice of him who reproaches and reviles, Because of the enemy and the avenger.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:16 من صوت المعيّر والشاتم. من وجه عدو ومنتقم
Псалтирь 44:16 (43:17) от голоса поносителя и клеветника, от взоров врага и мстителя: (RUS)
Psaume 44:16 A la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, A la vue de l'ennemi et du vindicatif.(F)
Psalms 44:16 از آواز ملامتگو و فحاش، از روی دشمن و انتقام گیرنده.(IR)
Psa 44:16 daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.(dhs)

======= Psalm 44:17 ============
‫ 18 ׃44 כָּל־זֹ֣את בָּ֭אַתְנוּ וְלֹ֣א שְׁכַחֲנ֑וּךָ וְלֹֽא־שִׁ֝קַּ֗רְנוּ בִּבְרִיתֶֽךָ׃ ‬ Psalms
Psa 44:17 All this has come upon us; But we have not forgotten You, Nor have we dealt falsely with Your covenant.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:17 هذا كله جاء علينا وما نسيناك ولا خنّا في عهدك‎.
Псалтирь 44:17 (43:18) все это пришло на нас, но мы не забыли Тебя и не нарушили завета Твоего. (RUS)
Psaume 44:17 ¶ Tout cela nous arrive, sans que nous t'ayons oublié, Sans que nous ayons violé ton alliance:(F)
Psalms 44:17 این همه بر ما واقع شد. اما تو را فراموش نکردیم و در عهد تو خیانت نورزیدیم.(IR)
Psa 44:17 Dies alles ist über uns gekommen; und wir haben doch dein nicht vergessen noch untreu in deinem Bund gehandelt.(dhs)

======= Psalm 44:18 ============
‫ 19 ׃44 לֹא־נָס֣וֹג אָח֣וֹר לִבֵּ֑נוּ וַתֵּ֥ט אֲ֝שֻׁרֵ֗ינוּ מִנִּ֥י אָרְחֶֽךָ׃ ‬ Psalms
Psa 44:18 Our heart has not turned back, Nor have our steps departed from Your way;(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:18 ‎لم يرتد قلبنا الى وراء ولا مالت خطواتنا عن طريقك
Псалтирь 44:18 (43:19) Не отступило назад сердце наше, и стопы наши не уклонились отпути Твоего, (RUS)
Psaume 44:18 Notre coeur ne s'est point détourné, Nos pas ne se sont point éloignés de ton sentier,(F)
Psalms 44:18 دل ما به عقب برنگردید و پایهای ما از طریق تو انحراف نورزید.(IR)
Psa 44:18 Unser Herz ist nicht abgefallen noch unser Gang gewichen von deinem Weg,(dhs)

======= Psalm 44:19 ============
‫ 20 ׃44 כִּ֣י דִ֭כִּיתָנוּ בִּמְק֣וֹם תַּנִּ֑ים וַתְּכַ֖ס עָלֵ֣ינוּ בְצַלְמָֽוֶת׃ ‬ Psalms
Psa 44:19 But You have severely broken us in the place of jackals, And covered us with the shadow of death.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:19 حتى سحقتنا في مكان التنانين وغطيتنا بظل الموت‎.
Псалтирь 44:19 (43:20) когда Ты сокрушил нас в земле драконов и покрыл нас тенью смертною. (RUS)
Psaume 44:19 Pour que tu nous écrases dans la demeure des chacals, Et que tu nous couvres de l'ombre de la mort.(F)
Psalms 44:19 هرچند ما را در مکان اژدرها کوبیدی و ما را به سایهٔ موت پوشانیدی.(IR)
Psa 44:19 daß du uns so zerschlägst am Ort der Schakale und bedeckst uns mit Finsternis.(dhs)

======= Psalm 44:20 ============
‫ 21 ׃44 אִם־שָׁ֭כַחְנוּ שֵׁ֣ם אֱלֹהֵ֑ינוּ וַנִּפְרֹ֥שׂ כַּ֝פֵּ֗ינוּ לְאֵ֣ל זָֽר׃ ‬ Psalms
Psa 44:20 If we had forgotten the name of our God, Or stretched out our hands to a foreign god,(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:20 ‎ان نسينا اسم الهنا او بسطنا ايدينا الى اله غريب
Псалтирь 44:20 (43:21) Если бы мы забыли имя Бога нашего и простерли руки наши к богу чужому, (RUS)
Psaume 44:20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, Et étendu nos mains vers un dieu étranger,(F)
Psalms 44:20 نام خدای خود را هرگز فراموش نکردیم و دست خود را به خدای غیر برنیفراشتیم.(IR)
Psa 44:20 Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsre Hände aufgehoben zum fremden Gott,(dhs)

======= Psalm 44:21 ============
‫ 22 ׃44 הֲלֹ֣א אֱ֭לֹהִים יַֽחֲקָר־זֹ֑את כִּֽי־ה֥וּא יֹ֝דֵ֗עַ תַּעֲלֻמ֥וֹת לֵֽב׃ ‬ Psalms
Psa 44:21 Would not God search this out? For He knows the secrets of the heart.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:21 أفلا يفحص الله عن هذا لانه هو يعرف خفيّات القلب‎.
Псалтирь 44:21 (43:22) то не взыскал ли бы сего Бог? Ибо Он знает тайны сердца. (RUS)
Psaume 44:21 Dieu ne le saurait-il pas, Lui qui connaît les secrets du coeur?(F)
Psalms 44:21 آیا خدا این را غوررسی نخواهد کرد؟ زیرا او خفایای قلب را میداند.(IR)
Psa 44:21 würde das Gott nicht finden? Er kennt ja unsers Herzens Grund.(dhs)

======= Psalm 44:22 ============
‫ 23 ׃44 כִּֽי־עָ֭לֶיךָ הֹרַ֣גְנוּ כָל־הַיּ֑וֹם נֶ֝חְשַׁ֗בְנוּ כְּצֹ֣אן טִבְחָֽה׃ ‬ Psalms
Psa 44:22 Yet for Your sake we are killed all day long; We are accounted as sheep for the slaughter.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:22 ‎لاننا من اجلك نمات اليوم كله. قد حسبنا مثل غنم للذبح
Псалтирь 44:22 (43:23) Но за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, обреченных назаклание. (RUS)
Psaume 44:22 Mais c'est à cause de toi qu'on nous égorge tous les jours, Qu'on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.(F)
Psalms 44:22 هر آینه به خاطر تو تمامی روز کشتهمیشویم و مثل گوسفندان ذبح شمرده میشویم.(IR)
Psa 44:22 Denn wir werden ja um deinetwillen täglich erwürgt und sind geachtet wie Schlachtschafe.(dhs)

======= Psalm 44:23 ============
‫ 24 ׃44 ע֤וּרָה ׀ לָ֖מָּה תִישַׁ֥ן ׀ אֲדֹנָ֑י הָ֝קִ֗יצָה אַל־תִּזְנַ֥ח לָנֶֽצַח׃ ‬ Psalms
Psa 44:23 Awake! Why do You sleep, O Lord? Arise! Do not cast us off forever.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:23 استيقظ. لماذا تتغافى يا رب. انتبه. لا ترفض الى الابد‎.
Псалтирь 44:23 (43:24) Восстань, что спишь, Господи! пробудись, не отринь навсегда. (RUS)
Psaume 44:23 Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! ne nous repousse pas à jamais!(F)
Psalms 44:23 ای خداوند بیدار شو! چرا خوابیدهای؟ برخیز و ما را تا به ابد دور مینداز.(IR)
Psa 44:23 Erwecke dich, HERR! Warum schläfst Du? Wache auf und verstoße uns nicht so gar!(dhs)

======= Psalm 44:24 ============
‫ 25 ׃44 לָֽמָּה־פָנֶ֥יךָ תַסְתִּ֑יר תִּשְׁכַּ֖ח עָנְיֵ֣נוּ וְֽלַחֲצֵֽנוּ׃ ‬ Psalms
Psa 44:24 Why do You hide Your face, And forget our affliction and our oppression?(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:24 ‎لماذا تحجب وجهك وتنسى مذلتنا وضيقنا‎.
Псалтирь 44:24 (43:25) Для чего скрываешь лице Твое, забываешь скорбь нашу и угнетение наше? (RUS)
Psaume 44:24 Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?(F)
Psalms 44:24 چرا روی خود را پوشانیدی و ذلت و تنگی ما را فراموش کردی؟(IR)
Psa 44:24 Warum verbirgst du dein Antlitz, vergissest unsers Elends und unsrer Drangsal?(dhs)

======= Psalm 44:25 ============
‫ 26 ׃44 כִּ֤י שָׁ֣חָה לֶעָפָ֣ר נַפְשֵׁ֑נוּ דָּבְקָ֖ה לָאָ֣רֶץ בִּטְנֵֽנוּ׃ ‬ Psalms
Psa 44:25 For our soul is bowed down to the dust; Our body clings to the ground.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:25 ‎لان انفسنا منحنية الى التراب. لصقت في الارض بطوننا‎.
Псалтирь 44:25 (43:26) ибо душа наша унижена до праха, утроба наша прильнула к земле. (RUS)
Psaume 44:25 Car notre âme est abattue dans la poussière, Notre corps est attaché à la terre.(F)
Psalms 44:25 زیرا که جان ما به خاک خم شده است و شکم ما به زمین چسبیده.(IR)
Psa 44:25 Denn unsre Seele ist gebeugt zur Erde; unser Leib klebt am Erdboden.(dhs)

======= Psalm 44:26 ============
‫ 27 ׃44 ק֭וּמָֽה עֶזְרָ֣תָה לָּ֑נוּ וּ֝פְדֵ֗נוּ לְמַ֣עַן חַסְדֶּֽךָ׃ ‬ Psalms
Psa 44:26 Arise for our help, And redeem us for Your mercies' sake.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:26 ‎قم عونا لنا وافدنا من اجل رحمتك
Псалтирь 44:26 (43:27) Восстань на помощь нам и избавь нас ради милости Твоей. (RUS)
Psaume 44:26 Lève-toi, pour nous secourir! Délivre-nous à cause de ta bonté!(F)
Psalms 44:26 بجهت اعانت ما برخیز و بخاطر رحمانیت خود ما را فدیه ده.(IR)
Psa 44:26 Mache dich auf, hilf uns und erlöse uns um deiner Güte willen!(dhs)

======= Psalm 45:1 ============
‫ 1 ׃45 לַמְנַצֵּ֣חַ עַל־שֹׁ֭שַׁנִּים לִבְנֵי־קֹ֑רַח מַ֝שְׂכִּ֗יל שִׁ֣יר יְדִידֹֽת׃ 2 ׃45 רָ֘חַ֤שׁ לִבִּ֨י ׀ דָּ֘בָ֤ר ט֗וֹב אֹמֵ֣ר אָ֭נִי מַעֲשַׂ֣י לְמֶ֑לֶךְ לְ֝שׁוֹנִ֗י עֵ֤ט ׀ סוֹפֵ֬ר מָהִֽיר׃ ‬ Psalms


top of the page
THIS CHAPTER:    0522_19_Psalms_044

PREVIOUS CHAPTERS:
0518_19_Psalms_040
0519_19_Psalms_041
0520_19_Psalms_042
0521_19_Psalms_043

NEXT CHAPTERS:
0523_19_Psalms_045
0524_19_Psalms_046
0525_19_Psalms_047
0526_19_Psalms_048

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."