BibleTech.net: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 97:1 ============
‫ 1 ׃97 יְהוָ֣ה מָ֭לָךְ תָּגֵ֣ל הָאָ֑רֶץ יִ֝שְׂמְח֗וּ אִיִּ֥ים רַבִּֽים׃ ‬ Psalms
Psa 97:1 The Lord reigns; Let the earth rejoice; Let the multitude of isles be glad!(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:1 الرب قد ملك فلتبتهج الارض ولتفرح الجزائر الكثيرة‎.
Псалтирь 97:1 (96:1) Господь царствует: да радуется земля; да веселятся многочисленные острова. (RUS)
Psaume 97:1 ¶ L'Eternel règne: que la terre soit dans l'allégresse, Que les îles nombreuses se réjouissent!(F)
Psalms 97:1 خداوند سلطنت گرفته است، پس زمینشادی کند و جزیرههای بسیار مسرور گردند.(IR)
Psa 97:1 Der HERR ist König; des freue sich das Erdreich und seien fröhlich die Inseln, soviel ihrer sind.(dhs)

======= Psalm 97:2 ============
‫ 2 ׃97 עָנָ֣ן וַעֲרָפֶ֣ל סְבִיבָ֑יו צֶ֥דֶק וּ֝מִשְׁפָּ֗ט מְכ֣וֹן כִּסְאֽוֹ׃ ‬ Psalms
Psa 97:2 Clouds and darkness surround Him; Righteousness and justice are the foundation of His throne.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:2 ‎السحاب والضباب حوله. العدل والحق قاعدة كرسيه‎.
Псалтирь 97:2 (96:2) Облако и мрак окрест Его; правда и суд – основание престолаЕго. (RUS)
Psaume 97:2 Les nuages et l'obscurité l'environnent, La justice et l'équité sont la base de son trône.(F)
Psalms 97:2 ابرها و ظلمتِ غلیظ گرداگرد اوست. عدل و انصاف قاعده تخت اوست.(IR)
Psa 97:2 Wolken und Dunkel ist um ihn her; Gerechtigkeit und Gericht ist seines Stuhles Festung.(dhs)

======= Psalm 97:3 ============
‫ 3 ׃97 אֵ֭שׁ לְפָנָ֣יו תֵּלֵ֑ךְ וּתְלַהֵ֖ט סָבִ֣יב צָרָֽיו׃ ‬ Psalms
Psa 97:3 A fire goes before Him, And burns up His enemies round about.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:3 ‎قدامه تذهب نار وتحرق اعداءه حوله‎.
Псалтирь 97:3 (96:3) Пред Ним идет огонь и вокруг попаляет враговЕго. (RUS)
Psaume 97:3 Le feu marche devant lui, Et embrase à l'entour ses adversaires.(F)
Psalms 97:3 آتش پیش روی وی میرود و دشمنانِ او را به اطرافش میسوزاند.(IR)
Psa 97:3 Feuer geht vor ihm her und zündet an umher seine Feinde.(dhs)

======= Psalm 97:4 ============
‫ 4 ׃97 הֵאִ֣ירוּ בְרָקָ֣יו תֵּבֵ֑ל רָאֲתָ֖ה וַתָּחֵ֣ל הָאָֽרֶץ׃ ‬ Psalms
Psa 97:4 His lightnings light the world; The earth sees and trembles.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:4 ‎اضاءت بروقه المسكونة. رأت الارض وارتعدت‎.
Псалтирь 97:4 (96:4) Молнии Его освещают вселенную; земля видит и трепещет. (RUS)
Psaume 97:4 Ses éclairs illuminent le monde, La terre le voit et tremble;(F)
Psalms 97:4 برقهایش ربع مسکون را روشن میسازد. زمین این را بدید و بلرزید.(IR)
Psa 97:4 Seine Blitze leuchten auf den Erdboden; das Erdreich siehet's und erschrickt.(dhs)

======= Psalm 97:5 ============
‫ 5 ׃97 הָרִ֗ים כַּדּוֹנַ֗ג נָ֭מַסּוּ מִלִּפְנֵ֣י יְהוָ֑ה מִ֝לִּפְנֵ֗י אֲד֣וֹן כָּל־הָאָֽרֶץ׃ ‬ Psalms
Psa 97:5 The mountains melt like wax at the presence of the Lord, At the presence of the Lord of the whole earth.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:5 ‎ذابت الجبال مثل الشمع قدام الرب قدام سيد الارض كلها‎.
Псалтирь 97:5 (96:5) Горы, как воск, тают от лица Господа, от лица Господа всей земли. (RUS)
Psaume 97:5 Les montagnes se fondent comme la cire devant l'Eternel, Devant le Seigneur de toute la terre.(F)
Psalms 97:5 کوهها از حضور خداوند مثل موم گداخته میشود، از حضور خداوند تمامی جهان.(IR)
Psa 97:5 Die Berge zerschmelzen wie Wachs vor dem HERRN, vor dem Herrscher des ganzen Erdbodens.(dhs)

======= Psalm 97:6 ============
‫ 6 ׃97 הִגִּ֣ידוּ הַשָּׁמַ֣יִם צִדְק֑וֹ וְרָא֖וּ כָל־הָעַמִּ֣ים כְּבוֹדֽוֹ׃ ‬ Psalms
Psa 97:6 The heavens declare His righteousness, And all the peoples see His glory.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:6 ‎اخبرت السموات بعدله ورأى جميع الشعوب مجده
Псалтирь 97:6 (96:6) Небеса возвещают правду Его, и все народы видят славу Его. (RUS)
Psaume 97:6 Les cieux publient sa justice, Et tous les peuples voient sa gloire.(F)
Psalms 97:6 آسمانها عدالتاو را اعلام میکنند و جمیع قومها جلال او را میبینند.(IR)
Psa 97:6 Die Himmel verkündigen seine Gerechtigkeit, und alle Völker sehen seine Ehre.(dhs)

======= Psalm 97:7 ============
‫ 7 ׃97 יֵבֹ֤שׁוּ ׀ כָּל־עֹ֬בְדֵי פֶ֗סֶל הַמִּֽתְהַלְלִ֥ים בָּאֱלִילִ֑ים הִשְׁתַּחֲווּ־ל֝וֹ כָּל־אֱלֹהִֽים׃ ‬ Psalms
Psa 97:7 Let all be put to shame who serve carved images, Who boast of idols. Worship Him, all you gods.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:7 يخزى كل عابدي تمثال منحوت المفتخرين بالاصنام. اسجدوا له يا جميع الآلهة‎.
Псалтирь 97:7 (96:7) Да постыдятся все служащие истуканам, хвалящиеся идолами. Поклонитесь пред Ним, все боги. (RUS)
Psaume 97:7 Ils sont confus, tous ceux qui servent les images, Qui se font gloire des idoles. Tous les dieux se prosternent devant lui.(F)
Psalms 97:7 همهٔ پرستندگان بتهای تراشیده خجل میشوند که به بتها فخر مینمایند. ای جمیع خدایان او را بپرستید.(IR)
Psa 97:7 Schämen müssen sich alle, die den Bildern dienen und sich der Götzen rühmen. Betet ihn an, alle Götter!(dhs)

======= Psalm 97:8 ============
‫ 8 ׃97 שָׁמְעָ֬ה וַתִּשְׂמַ֨ח ׀ צִיּ֗וֹן וַ֭תָּגֵלְנָה בְּנ֣וֹת יְהוּדָ֑ה לְמַ֖עַן מִשְׁפָּטֶ֣יךָ יְהוָֽה׃ ‬ Psalms
Psa 97:8 Zion hears and is glad, And the daughters of Judah rejoice Because of Your judgments, O Lord.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:8 ‎سمعت صهيون ففرحت وابتهجت بنات يهوذا من اجل احكامك يا رب‎.
Псалтирь 97:8 (96:8) Слышит Сион и радуется, и веселятся дщериИудины ради судов Твоих, Господи, (RUS)
Psaume 97:8 ¶ Sion l'entend et se réjouit, Les filles de Juda sont dans l'allégresse, A cause de tes jugements, ô Eternel!(F)
Psalms 97:8 صهیون شنید و شادمان شد و دختران یهودا مسرور گردیدند، ای خداوند بهسبب داوریهای تو.(IR)
Psa 97:8 Zion hört es und ist froh; und die Töchter Juda's sind fröhlich, HERR, über dein Regiment.(dhs)

======= Psalm 97:9 ============
‫ 9 ׃97 כִּֽי־אַתָּ֤ה יְהוָ֗ה עֶלְי֥וֹן עַל־כָּל־הָאָ֑רֶץ מְאֹ֥ד נַ֝עֲלֵ֗יתָ עַל־כָּל־אֱלֹהִֽים׃ ‬ Psalms
Psa 97:9 For You, Lord, are most high above all the earth; You are exalted far above all gods.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:9 ‎لانك انت يا رب علي على كل الارض. علوت جدا على كل الآلهة
Псалтирь 97:9 (96:9) ибо Ты, Господи, высок над всею землею, превознесен над всеми богами. (RUS)
Psaume 97:9 Car toi, Eternel! tu es le Très-Haut sur toute la terre, Tu es souverainement élevé au-dessus de tous les dieux.(F)
Psalms 97:9 زیرا که تو ای خداوند بر تمامی روی زمین متعال هستی. بر جمیع خدایان، بسیار اعلیٰ هستی.(IR)
Psa 97:9 Denn du, HERR, bist der Höchste in allen Landen; du bist hoch erhöht über alle Götter.(dhs)

======= Psalm 97:10 ============
‫ 10 ׃97 אֹהֲבֵ֥י יְהוָ֗ה שִׂנְא֫וּ רָ֥ע שֹׁ֭מֵר נַפְשׁ֣וֹת חֲסִידָ֑יו מִיַּ֥ד רְ֝שָׁעִ֗ים יַצִּילֵֽם׃ ‬ Psalms
Psa 97:10 You who love the Lord, hate evil! He preserves the souls of His saints; He delivers them out of the hand of the wicked.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:10 يا محبي الرب ابغضوا الشر. هو حافظ نفوس اتقيائه. من يد الاشرار ينقذهم‎.
Псалтирь 97:10 (96:10) Любящие Господа, ненавидьте зло! Он хранитдуши святых Своих; из руки нечестивых избавляет их. (RUS)
Psaume 97:10 Vous qui aimez l'Eternel, haïssez le mal! Il garde les âmes de ses fidèles, Il les délivre de la main des méchants.(F)
Psalms 97:10 ای شما که خداوند را دوست میدارید، از بدی نفرت کنید! او حافظ جانهای مقدسان خود است. ایشان را از دست شریران میرهاند.(IR)
Psa 97:10 Die ihr den HERRN liebet, hasset das Arge! Der HERR bewahret die Seelen seiner Heiligen; von der Gottlosen Hand wird er sie erretten.(dhs)

======= Psalm 97:11 ============
‫ 11 ׃97 א֖וֹר זָרֻ֣עַ לַצַּדִּ֑יק וּֽלְיִשְׁרֵי־לֵ֥ב שִׂמְחָֽה׃ ‬ Psalms
Psa 97:11 Light is sown for the righteous, And gladness for the upright in heart.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:11 ‎نور قد زرع للصديق وفرح للمستقيمي القلب‎.
Псалтирь 97:11 (96:11) Свет сияет на праведника, и на правых сердцем – веселие. (RUS)
Psaume 97:11 La lumière est semée pour le juste, Et la joie pour ceux dont le coeur est droit.(F)
Psalms 97:11 نور برای عادلان کاشته شده است و شادمانی برای راستدلان.(IR)
Psa 97:11 Dem Gerechten muß das Licht immer wieder aufgehen und Freude den frommen Herzen.(dhs)

======= Psalm 97:12 ============
‫ 12 ׃97 שִׂמְח֣וּ צַ֭דִּיקִים בַּֽיהוָ֑ה וְ֝הוֹד֗וּ לְזֵ֣כֶר קָדְשֽׁוֹ׃ ‬ Psalms
Psa 97:12 Rejoice in the Lord, you righteous, And give thanks at the remembrance of His holy name.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:12 ‎افرحوا ايها الصديقون بالرب واحمدوا ذكر قدسه
Псалтирь 97:12 (96:12) Радуйтесь, праведные, о Господе и славьте память святыни Его. (RUS)
Psaume 97:12 Justes, réjouissez-vous en l'Eternel, Et célébrez par vos louanges sa sainteté!(F)
Psalms 97:12 ای عادلان، در خداوند شادمان باشید! و ذکر قدوسیت او را حمد بگویید.(IR)
Psa 97:12 Ihr Gerechten freuet euch des HERRN und danket ihm und preiset seine Heiligkeit!(dhs)

======= Psalm 98:1 ============
‫ 1 ׃98 מִזְמ֡וֹר שִׁ֤ירוּ לַֽיהוָ֨ה ׀ שִׁ֣יר חָ֭דָשׁ כִּֽי־נִפְלָא֣וֹת עָשָׂ֑ה הוֹשִֽׁיעָה־לּ֥וֹ יְ֝מִינ֗וֹ וּזְר֥וֹעַ קָדְשֽׁוֹ׃ ‬ Psalms


top of the page
THIS CHAPTER:    0575_19_Psalms_097

PREVIOUS CHAPTERS:
0571_19_Psalms_093
0572_19_Psalms_094
0573_19_Psalms_095
0574_19_Psalms_096

NEXT CHAPTERS:
0576_19_Psalms_098
0577_19_Psalms_099
0578_19_Psalms_100
0579_19_Psalms_101

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."