BibleTech.net: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 107:1 ============
‫ 1 ׃107 הֹד֣וּ לַיהוָ֣ה כִּי־ט֑וֹב כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ ‬ Psalms
Psa 107:1 Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:1 احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته‎.
Псалтирь 107:1 (106:1) Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его! (RUS)
Psaume 107:1 ¶ Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!(F)
Psalms 107:1 خداوند را حمد بگویید زیرا که او نیکو است و رحمت او باقی است تا ابدالآباد.(IR)
Psa 107:1 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.(dhs)

======= Psalm 107:2 ============
‫ 2 ׃107 יֹ֭אמְרוּ גְּאוּלֵ֣י יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֥ר גְּ֝אָלָ֗ם מִיַּד־צָֽר׃ ‬ Psalms
Psa 107:2 Let the redeemed of the Lord say so, Whom He has redeemed from the hand of the enemy,(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:2 ‎ليقل مفديو الرب الذين فداهم من يد العدو
Псалтирь 107:2 (106:2) Так да скажут избавленные Господом, которых избавил Он от руки врага, (RUS)
Psaume 107:2 Qu'ainsi disent les rachetés de l'Eternel, Ceux qu'il a délivrés de la main de l'ennemi,(F)
Psalms 107:2 فدیه شدگان خداوند این را بگویند که ایشان را از دست دشمن فدیه داده است.(IR)
Psa 107:2 So sollen sagen, die erlöst sind durch den HERRN, die er aus der Not erlöst hat(dhs)

======= Psalm 107:3 ============
‫ 3 ׃107 וּֽמֵאֲרָצ֗וֹת קִ֫בְּצָ֥ם מִמִּזְרָ֥ח וּמִֽמַּעֲרָ֑ב מִצָּפ֥וֹן וּמִיָּֽם׃ ‬ Psalms
Psa 107:3 And gathered out of the lands, From the east and from the west, From the north and from the south.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:3 ومن البلدان جمعهم من المشرق ومن المغرب من الشمال ومن البحر‎.
Псалтирь 107:3 (106:3) и собрал от стран, от востока и запада, от севера и моря. (RUS)
Psaume 107:3 Et qu'il a rassemblés de tous les pays, De l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!(F)
Psalms 107:3 و ایشان را از بلدان جمع کرده، از مشرق و مغرب و از شمال و جنوب.(IR)
Psa 107:3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer.(dhs)

======= Psalm 107:4 ============
‫ 4 ׃107 תָּע֣וּ בַ֭מִּדְבָּר בִּישִׁימ֣וֹן דָּ֑רֶךְ עִ֥יר מ֝וֹשָׁ֗ב לֹ֣א מָצָֽאוּ׃ ‬ Psalms
Psa 107:4 They wandered in the wilderness in a desolate way; They found no city to dwell in.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:4 ‎تاهوا في البرية في قفر بلا طريق. لم يجدوا مدينة سكن‎.
Псалтирь 107:4 (106:4) Они блуждали в пустыне по безлюдному пути и не находили населенного города; (RUS)
Psaume 107:4 Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.(F)
Psalms 107:4 در صحرا آواره شدند و دربادیهای بیطریق و شهری برای سکونت نیافتند.(IR)
Psa 107:4 Die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,(dhs)

======= Psalm 107:5 ============
‫ 5 ׃107 רְעֵבִ֥ים גַּם־צְמֵאִ֑ים נַ֝פְשָׁ֗ם בָּהֶ֥ם תִּתְעַטָּֽף׃ ‬ Psalms
Psa 107:5 Hungry and thirsty, Their soul fainted in them.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:5 ‎جياع عطاش ايضا اعيت انفسهم فيهم‏‎.
Псалтирь 107:5 (106:5) терпели голод и жажду, душа их истаевала в них. (RUS)
Psaume 107:5 Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.(F)
Psalms 107:5 گرسنه و تشنه نیز شدند و جان ایشان در ایشان مستمند گردید.(IR)
Psa 107:5 hungrig und durstig, und ihre Seele verschmachtete;(dhs)

======= Psalm 107:6 ============
‫ 6 ׃107 וַיִּצְעֲק֣וּ אֶל־יְ֭הוָה בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם מִ֝מְּצֽוּקוֹתֵיהֶ֗ם יַצִּילֵֽם׃ ‬ Psalms
Psa 107:6 Then they cried out to the Lord in their trouble, And He delivered them out of their distresses.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:6 ‎فصرخوا الى الرب في ضيقهم فانقذهم من شدائدهم‎.
Псалтирь 107:6 (106:6) Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их, (RUS)
Psaume 107:6 Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;(F)
Psalms 107:6 آنگاه در تنگی خود نزد خداوند فریاد برآوردند و ایشان را از تنگیهای ایشان رهایی بخشید،(IR)
Psa 107:6 die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er errettete sie aus ihren Ängsten(dhs)

======= Psalm 107:7 ============
‫ 7 ׃107 וַ֭יּֽ͏ַדְרִיכֵם בְּדֶ֣רֶךְ יְשָׁרָ֑ה לָ֝לֶ֗כֶת אֶל־עִ֥יר מוֹשָֽׁב׃ ‬ Psalms
Psa 107:7 And He led them forth by the right way, That they might go to a city for a dwelling place.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:7 ‎وهداهم طريقا مستقيما ليذهبوا الى مدينة سكن‎.
Псалтирь 107:7 (106:7) и повел их прямым путем, чтобы они шли к населенному городу. (RUS)
Psaume 107:7 Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu'ils arrivassent dans une ville habitable.(F)
Psalms 107:7 و ایشان را به راه مستقیم رهبری نمود، تا به شهری مسکون درآمدند.(IR)
Psa 107:7 und führte sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:(dhs)

======= Psalm 107:8 ============
‫ 8 ׃107 יוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה חַסְדּ֑וֹ וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃ ‬ Psalms
Psa 107:8 Oh, that men would give thanks to the Lord for His goodness, And for His wonderful works to the children of men!(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:8 ‎فليحمدوا الرب على رحمته وعجائبه لبني آدم
Псалтирь 107:8 (106:8) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих: (RUS)
Psaume 107:8 Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!(F)
Psalms 107:8 پس خداوند را بهسبب رحمتش تشکر نمایند و بهسبب کارهای عجیب وی با بنیآدم.(IR)
Psa 107:8 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,(dhs)

======= Psalm 107:9 ============
‫ 9 ׃107 כִּי־הִ֭שְׂבִּיעַ נֶ֣פֶשׁ שֹׁקֵקָ֑ה וְנֶ֥פֶשׁ רְ֝עֵבָה מִלֵּא־טֽוֹב׃ ‬ Psalms
Psa 107:9 For He satisfies the longing soul, And fills the hungry soul with goodness.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:9 لانه اشبع نفسا مشتهية وملأ نفسا جائعة خبزا
Псалтирь 107:9 (106:9) ибо Он насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами. (RUS)
Psaume 107:9 Car il a satisfait l'âme altérée, Il a comblé de biens l'âme affamée.(F)
Psalms 107:9 زیرا که جان آرزومند را سیر گردانید و جان گرسنه را از چیزهای نیکو پر ساخت،(IR)
Psa 107:9 daß er sättigt die durstige Seele und füllt die hungrige Seele mit Gutem.(dhs)

======= Psalm 107:10 ============
‫ 10 ׃107 יֹ֭שְׁבֵי חֹ֣שֶׁךְ וְצַלְמָ֑וֶת אֲסִירֵ֖י עֳנִ֣י וּבַרְזֶֽל׃ ‬ Psalms
Psa 107:10 Those who sat in darkness and in the shadow of death, Bound in affliction and irons--(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:10 الجلوس في الظلمة وظلال الموت موثقين بالذل والحديد‎.
Псалтирь 107:10 (106:10) Они сидели во тьме и тени смертной, окованныескорбью и железом; (RUS)
Psaume 107:10 ¶ Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l'ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,(F)
Psalms 107:10 آنانی که در تاریکی و سایه موت نشسته بودند، که در مذلت و آهن بسته شده بودند.(IR)
Psa 107:10 Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen in Zwang und Eisen,(dhs)

======= Psalm 107:11 ============
‫ 11 ׃107 כִּֽי־הִמְר֥וּ אִמְרֵי־אֵ֑ל וַעֲצַ֖ת עֶלְי֣וֹן נָאָֽצוּ׃ ‬ Psalms
Psa 107:11 Because they rebelled against the words of God, And despised the counsel of the Most High,(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:11 ‎لانهم عصوا كلام الله واهانوا مشورة العلي
Псалтирь 107:11 (106:11) ибо не покорялись словам Божиим и небрегли о воле Всевышнего. (RUS)
Psaume 107:11 Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu'ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut.(F)
Psalms 107:11 زیرا به کلام خدا مخالفت نمودند و به نصیحت حضرت اعلی اهانت کردند.(IR)
Psa 107:11 darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten,(dhs)

======= Psalm 107:12 ============
‫ 12 ׃107 וַיַּכְנַ֣ע בֶּעָמָ֣ל לִבָּ֑ם כָּ֝שְׁל֗וּ וְאֵ֣ין עֹזֵֽר׃ ‬ Psalms
Psa 107:12 Therefore He brought down their heart with labor; They fell down, and there was none to help.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:12 فاذل قلوبهم بتعب. عثروا ولا معين‎.
Псалтирь 107:12 (106:12) Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего. (RUS)
Psaume 107:12 Il humilia leur coeur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.(F)
Psalms 107:12 و او دل ایشان را به مشقت ذلیل ساخت؛ بلغزیدند و مدد کنندهای نبود.(IR)
Psa 107:12 dafür ihr Herz mit Unglück geplagt werden mußte, daß sie dalagen und ihnen niemand half;(dhs)

======= Psalm 107:13 ============
‫ 13 ׃107 וַיִּזְעֲק֣וּ אֶל־יְ֭הוָה בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם מִ֝מְּצֻֽקוֹתֵיהֶ֗ם יוֹשִׁיעֵֽם׃ ‬ Psalms
Psa 107:13 Then they cried out to the Lord in their trouble, And He saved them out of their distresses.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:13 ‎ثم صرخوا الى الرب في ضيقهم فخلصهم من شدائدهم‎.
Псалтирь 107:13 (106:13) Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их; (RUS)
Psaume 107:13 Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;(F)
Psalms 107:13 آنگاه در تنگی خود نزد خداوند فریاد برآوردند و ایشان را از تنگیهای ایشان رهایی بخشید.(IR)
Psa 107:13 die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten(dhs)

======= Psalm 107:14 ============
‫ 14 ׃107 יֽ֭וֹצִיאֵם מֵחֹ֣שֶׁךְ וְצַלְמָ֑וֶת וּמוֹסְר֖וֹתֵיהֶ֣ם יְנַתֵּֽק׃ ‬ Psalms
Psa 107:14 He brought them out of darkness and the shadow of death, And broke their chains in pieces.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:14 ‎اخرجهم من الظلمة وظلال الموت وقطع قيودهم‎.
Псалтирь 107:14 (106:14) вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их. (RUS)
Psaume 107:14 Il les fit sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.(F)
Psalms 107:14 ایشان را از تاریکی و سایه موت بیرون آورد و بندهای ایشان را بگسست.(IR)
Psa 107:14 und führte sie aus der Finsternis und Dunkel und zerriß ihre Bande:(dhs)

======= Psalm 107:15 ============
‫ 15 ׃107 יוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה חַסְדּ֑וֹ וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃ ‬ Psalms
Psa 107:15 Oh, that men would give thanks to the Lord for His goodness, And for His wonderful works to the children of men!(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:15 ‎فليحمدوا الرب على رحمته وعجائبه لبني آدم‎.
Псалтирь 107:15 (106:15) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих: (RUS)
Psaume 107:15 Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!(F)
Psalms 107:15 پس خداوند را بهسبب رحمتش تشکر نمایند و بهسبب کارهای عجیب او با بنیآدم.(IR)
Psa 107:15 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die an den Menschenkindern tut,(dhs)

======= Psalm 107:16 ============
‫ 16 ׃107 כִּֽי־שִׁ֭בַּר דַּלְת֣וֹת נְחֹ֑שֶׁת וּבְרִיחֵ֖י בַרְזֶ֣ל גִּדֵּֽעַ׃ ‬ Psalms
Psa 107:16 For He has broken the gates of bronze, And cut the bars of iron in two.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:16 ‎لانه كسر مصاريع نحاس وقطع عوارض حديد
Псалтирь 107:16 (106:16) ибо Он сокрушил врата медные и вереи железные сломил. (RUS)
Psaume 107:16 Car il a brisé les portes d'airain, Il a rompu les verrous de fer.(F)
Psalms 107:16 زیرا که دروازههای برنجین را شکسته، و بندهای آهنین را پاره کرده است.(IR)
Psa 107:16 daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.(dhs)

======= Psalm 107:17 ============
‫ 17 ׃107 אֱ֭וִלִים מִדֶּ֣רֶךְ פִּשְׁעָ֑ם וּֽ֝מֵעֲוֺ֥נֹתֵיהֶ֗ם‪[t]‬ יִתְעַנּֽוּ׃ ‬ Psalms
Psa 107:17 Fools, because of their transgression, And because of their iniquities, were afflicted.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:17 والجهال من طريق معصيتهم ومن آثامهم يذلون‎.
Псалтирь 107:17 (106:17) Безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои; (RUS)
Psaume 107:17 ¶ Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s'étaient rendus malheureux.(F)
Psalms 107:17 احمقان بهسبب طریق شریرانه خود و بهسبب گناهان خویش، خود را ذلیل ساختند.(IR)
Psa 107:17 Die Narren, so geplagt waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünden willen,(dhs)

======= Psalm 107:18 ============
‫ 18 ׃107 כָּל־אֹ֭כֶל תְּתַעֵ֣ב נַפְשָׁ֑ם וַ֝יַּגִּ֗יעוּ עַד־שַׁ֥עֲרֵי מָֽוֶת׃ ‬ Psalms
Psa 107:18 Their soul abhorred all manner of food, And they drew near to the gates of death.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:18 ‎كرهت انفسهم كل طعام واقتربوا الى ابواب الموت‎.
Псалтирь 107:18 (106:18) от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти. (RUS)
Psaume 107:18 Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.(F)
Psalms 107:18 جان ایشان هر قسم خوراک را مکروه داشت و به دروازههای موت نزدیک شدند.(IR)
Psa 107:18 daß ihnen ekelte vor aller Speise und sie todkrank wurden;(dhs)

======= Psalm 107:19 ============
‫ 19 ׃107 וַיִּזְעֲק֣וּ אֶל־יְ֭הוָה בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם מִ֝מְּצֻֽקוֹתֵיהֶ֗ם יוֹשִׁיעֵֽם׃ ‬ Psalms
Psa 107:19 Then they cried out to the Lord in their trouble, And He saved them out of their distresses.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:19 ‎فصرخوا الى الرب في ضيقهم فخلّصهم من شدائدهم‎.
Псалтирь 107:19 (106:19) Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их; (RUS)
Psaume 107:19 Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;(F)
Psalms 107:19 آنگاه در تنگی خود نزد خداوند فریاد برآوردند و ایشان را از تنگیهای ایشان رهایی بخشید.(IR)
Psa 107:19 die riefen zum HERRN in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten,(dhs)

======= Psalm 107:20 ============
‫ 20 ׃107 יִשְׁלַ֣ח דְּ֭בָרוֹ וְיִרְפָּאֵ֑ם וִֽ֝ימַלֵּ֗ט מִשְּׁחִיתוֹתָֽם׃ ‪[8]‬׆‬ Psalms
Psa 107:20 He sent His word and healed them, And delivered them from their destructions.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:20 ‎ارسل كلمته فشفاهم ونجاهم من تهلكاتهم‎.
Псалтирь 107:20 (106:20) послал слово Свое и исцелил их, и избавил их от могил их. (RUS)
Psaume 107:20 Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.(F)
Psalms 107:20 کلام خود را فرستاده، ایشان را شفا بخشید و ایشان را از هلاکتهای ایشان رهانید.(IR)
Psa 107:20 er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:(dhs)

======= Psalm 107:21 ============
‫ 21 ׃107 יוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה חַסְדּ֑וֹ וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃ ‪[8]‬׆‬ Psalms
Psa 107:21 Oh, that men would give thanks to the Lord for His goodness, And for His wonderful works to the children of men!(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:21 ‎فليحمدوا الرب على رحمته وعجائبه لبني آدم
Псалтирь 107:21 (106:21) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих! (RUS)
Psaume 107:21 Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!(F)
Psalms 107:21 پس خداوند را بهسبب رحمتش تشکرنمایند و بهسبب کارهای عجیب او با بنیآدم.(IR)
Psa 107:21 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,(dhs)

======= Psalm 107:22 ============
‫ 22 ׃107 וְ֭יִזְבְּחוּ זִבְחֵ֣י תוֹדָ֑ה וִֽיסַפְּר֖וּ מַעֲשָׂ֣יו בְּרִנָּֽה׃ ‪[8]‬׆‬ Psalms
Psa 107:22 Let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, And declare His works with rejoicing.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:22 وليذبحوا له ذبائح الحمد وليعدوا اعماله بترنم
Псалтирь 107:22 (106:22) Да приносят Ему жертву хвалы и да возвещают о делах Его спением! (RUS)
Psaume 107:22 Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, Et qu'ils publient ses oeuvres avec des cris de joie!(F)
Psalms 107:22 و قربانیهای تشکر را بگذرانند و اعمال وی را به ترنم ذکر کنند.(IR)
Psa 107:22 und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.(dhs)

======= Psalm 107:23 ============
‫ 23 ׃107 יוֹרְדֵ֣י הַ֭יָּם בָּאֳנִיּ֑וֹת עֹשֵׂ֥י מְ֝לָאכָ֗ה בְּמַ֣יִם רַבִּֽים׃ ‪[8]‬׆‬ Psalms
Psa 107:23 Those who go down to the sea in ships, Who do business on great waters,(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:23 النازلون الى البحر في السفن العاملون عملا في المياه الكثيرة
Псалтирь 107:23 (106:23) Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах, (RUS)
Psaume 107:23 ¶ Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,(F)
Psalms 107:23 آنانی که در کشتیها به دریا رفتند، و در آبهای کثیر شغل کردند.(IR)
Psa 107:23 Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;(dhs)

======= Psalm 107:24 ============
‫ 24 ׃107 הֵ֣מָּה רָ֭אוּ מַעֲשֵׂ֣י יְהוָ֑ה וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו בִּמְצוּלָֽה׃ ‪[8]‬׆‬ Psalms
Psa 107:24 They see the works of the Lord, And His wonders in the deep.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:24 هم رأوا اعمال الرب وعجائبه في العمق‎.
Псалтирь 107:24 (106:24) видят дела Господа и чудеса Его в пучине: (RUS)
Psaume 107:24 Ceux-là virent les oeuvres de l'Eternel Et ses merveilles au milieu de l'abîme.(F)
Psalms 107:24 اینان کارهای خداوند را دیدند و اعمال عجیب او را در لجهها.(IR)
Psa 107:24 die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,(dhs)

======= Psalm 107:25 ============
‫ 25 ׃107 וַיֹּ֗אמֶר וַֽ֭יַּעֲמֵד ר֣וּחַ סְעָרָ֑ה וַתְּרוֹמֵ֥ם גַּלָּֽיו׃ ‪[8]‬׆‬ Psalms
Psa 107:25 For He commands and raises the stormy wind, Which lifts up the waves of the sea.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:25 ‎امر فاهاج ريحا عاصفة فرفعت امواجه‎.
Псалтирь 107:25 (106:25) Он речет, – и восстанет бурный ветер и высоко поднимает волны его: (RUS)
Psaume 107:25 Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.(F)
Psalms 107:25 او گفت پس باد تند را وزانید و امواج آن را برافراشت.(IR)
Psa 107:25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhob,(dhs)

======= Psalm 107:26 ============
‫ 26 ׃107 יַעֲל֣וּ שָׁ֭מַיִם יֵרְד֣וּ תְהוֹמ֑וֹת נַ֝פְשָׁ֗ם בְּרָעָ֥ה תִתְמוֹגָֽג׃ ‬ Psalms
Psa 107:26 They mount up to the heavens, They go down again to the depths; Their soul melts because of trouble.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:26 ‎يصعدون الى السموات يهبطون الى الاعماق. ذابت انفسهم بالشقاء.
Псалтирь 107:26 (106:26) восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии; (RUS)
Psaume 107:26 Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l'abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;(F)
Psalms 107:26 به آسمانها بالا رفتند و به لجهها فرود شدند و جان ایشان از سختی گداخته گردید.(IR)
Psa 107:26 und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,(dhs)

======= Psalm 107:27 ============
‫ 27 ׃107 יָח֣וֹגּוּ וְ֭יָנוּעוּ כַּשִּׁכּ֑וֹר וְכָל־חָ֝כְמָתָ֗ם תִּתְבַּלָּֽע׃ ‬ Psalms
Psa 107:27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, And are at their wits' end.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:27 يتمايلون ويترنحون مثل السكران وكل حكمتهم ابتلعت‎.
Псалтирь 107:27 (106:27) они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает. (RUS)
Psaume 107:27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.(F)
Psalms 107:27 سرگردان گشته، مثل مستان افتان و خیزان شدند و عقل ایشان تماماً حیران گردید.(IR)
Psa 107:27 daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;(dhs)

======= Psalm 107:28 ============
‫ 28 ׃107 וַיִּצְעֲק֣וּ אֶל־יְ֭הוָה בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם וּֽ֝מִמְּצֽוּקֹתֵיהֶ֗ם יוֹצִיאֵֽם׃ ‬ Psalms
Psa 107:28 Then they cry out to the Lord in their trouble, And He brings them out of their distresses.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:28 ‎فيصرخون الى الرب في ضيقهم ومن شدائدهم يخلصهم‎.
Псалтирь 107:28 (106:28) Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их. (RUS)
Psaume 107:28 Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;(F)
Psalms 107:28 آنگاه در تنگی خود نزد خداوند فریاد برآوردند و ایشان را از تنگیهای ایشان رهایی بخشید.(IR)
Psa 107:28 die zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er führte sie aus ihren Ängsten(dhs)

======= Psalm 107:29 ============
‫ 29 ׃107 יָקֵ֣ם סְ֭עָרָה לִדְמָמָ֑ה וַ֝יֶּחֱשׁ֗וּ גַּלֵּיהֶֽם׃ ‬ Psalms
Psa 107:29 He calms the storm, So that its waves are still.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:29 ‎يهدئ العاصفة فتسكن وتسكت امواجها‎.
Псалтирь 107:29 (106:29) Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают. (RUS)
Psaume 107:29 Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.(F)
Psalms 107:29 طوفان را به آرامی ساکت ساخت که موجهایش ساکن گردید.(IR)
Psa 107:29 und stillte das Ungewitter, daß die Wellen sich legten(dhs)

======= Psalm 107:30 ============
‫ 30 ׃107 וַיִּשְׂמְח֥וּ כִֽי־יִשְׁתֹּ֑קוּ וַ֝יַּנְחֵ֗ם אֶל־מְח֥וֹז חֶפְצָֽם׃ ‬ Psalms
Psa 107:30 Then they are glad because they are quiet; So He guides them to their desired haven.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:30 ‎فيفرحون لانهم هدأوا فيهديهم الى المرفإ الذي يريدونه‎.
Псалтирь 107:30 (106:30) И веселятся, что они утихли, и Он приводит их к желаемой пристани. (RUS)
Psaume 107:30 Ils se réjouirent de ce qu'elles s'étaient apaisées, Et l'Eternel les conduisit au port désiré.(F)
Psalms 107:30 پس مسرور شدند زیرا که آسایش یافتند و ایشان را به بندرِ مرادِ ایشان رسانید.(IR)
Psa 107:30 und sie froh wurden, daß es still geworden war und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:(dhs)

======= Psalm 107:31 ============
‫ 31 ׃107 יוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה חַסְדּ֑וֹ וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃ ‬ Psalms
Psa 107:31 Oh, that men would give thanks to the Lord for His goodness, And for His wonderful works to the children of men!(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:31 ‎فليحمدوا الرب على رحمته وعجائبه لبني آدم‎.
Псалтирь 107:31 (106:31) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих! (RUS)
Psaume 107:31 Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!(F)
Psalms 107:31 پس خداوند را بهسبب رحمتش تشکر نمایند و بهسبب کارهای عجیب او با بنیآدم.(IR)
Psa 107:31 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,(dhs)

======= Psalm 107:32 ============
‫ 32 ׃107 וִֽ֭ירֹמְמוּהוּ בִּקְהַל־עָ֑ם וּבְמוֹשַׁ֖ב זְקֵנִ֣ים יְהַלְלֽוּהוּ׃ ‬ Psalms
Psa 107:32 Let them exalt Him also in the assembly of the people, And praise Him in the company of the elders.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:32 ‎وليرفعوه في مجمع الشعب وليسبحوه في مجلس المشايخ
Псалтирь 107:32 (106:32) Да превозносят Его в собрании народном и да славят Его в сонме старейшин! (RUS)
Psaume 107:32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, Et qu'ils le célèbrent dans la réunion des anciens!(F)
Psalms 107:32 و او را در مجمع قوم متعال بخوانند و در مجلس مشایخ او را تسبیح بگویند.(IR)
Psa 107:32 und ihn bei der Gemeinde preisen und bei den Alten rühmen.(dhs)

======= Psalm 107:33 ============
‫ 33 ׃107 יָשֵׂ֣ם נְהָר֣וֹת לְמִדְבָּ֑ר וּמֹצָ֥אֵי מַ֝֗יִם לְצִמָּאֽוֹן׃ ‬ Psalms
Psa 107:33 He turns rivers into a wilderness, And the watersprings into dry ground;(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:33 يجعل الانهار قفارا ومجاري المياه معطشة
Псалтирь 107:33 (106:33) Он превращает реки в пустыню и источники вод – в сушу, (RUS)
Psaume 107:33 ¶ Il change les fleuves en désert, Et les sources d'eaux en terre desséchée,(F)
Psalms 107:33 او نهرها را به بادیه مبدل کرد و چشمههای آب را به زمین تشنه.(IR)
Psa 107:33 Er machte Bäche trocken und ließ Wasserquellen versiegen,(dhs)

======= Psalm 107:34 ============
‫ 34 ׃107 אֶ֣רֶץ פְּ֭רִי לִמְלֵחָ֑ה מֵ֝רָעַ֗ת יֹ֣שְׁבֵי בָֽהּ׃ ‬ Psalms
Psa 107:34 A fruitful land into barrenness, For the wickedness of those who dwell in it.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:34 والارض المثمرة سبخة من شر الساكنين فيها‎.
Псалтирь 107:34 (106:34) землю плодородную – в солончатую, за нечестие живущих на ней. (RUS)
Psaume 107:34 Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.(F)
Psalms 107:34 و زمین بارور را نیز به شورهزار، بهسبب شرارت ساکنان آن.(IR)
Psa 107:34 daß ein fruchtbar Land zur Salzwüste wurde um der Bosheit willen derer, die darin wohnten.(dhs)

======= Psalm 107:35 ============
‫ 35 ׃107 יָשֵׂ֣ם מִ֭דְבָּר לַֽאֲגַם־מַ֑יִם וְאֶ֥רֶץ צִ֝יָּ֗ה לְמֹצָ֥אֵי מָֽיִם׃ ‬ Psalms
Psa 107:35 He turns a wilderness into pools of water, And dry land into watersprings.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:35 ‎يجعل القفر غدير مياه وارضا يبسا ينابيع مياه‎.
Псалтирь 107:35 (106:35) Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую – в источники вод; (RUS)
Psaume 107:35 Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d'eaux,(F)
Psalms 107:35 بادیه را به دریاچه آب مبدل کرد و زمین خشک را به چشمههای آب.(IR)
Psa 107:35 Er machte das Trockene wiederum wasserreich und im dürren Lande Wasserquellen(dhs)

======= Psalm 107:36 ============
‫ 36 ׃107 וַיּ֣וֹשֶׁב שָׁ֣ם רְעֵבִ֑ים וַ֝יְכוֹנְנ֗וּ עִ֣יר מוֹשָֽׁב׃ ‬ Psalms
Psa 107:36 There He makes the hungry dwell, That they may establish a city for a dwelling place,(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:36 ‎ويسكن هناك الجياع فيهيئون مدينة سكن‎.
Псалтирь 107:36 (106:36) и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания; (RUS)
Psaume 107:36 Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l'habiter;(F)
Psalms 107:36 و گرسنگان را در آنجا ساکن ساخت تا شهری برای سکونت بنا نمودند.(IR)
Psa 107:36 und hat die Hungrigen dahingesetzt, daß sie eine Stadt zurichten, da sie wohnen konnten,(dhs)

======= Psalm 107:37 ============
‫ 37 ׃107 וַיִּזְרְע֣וּ שָׂ֭דוֹת וַיִּטְּע֣וּ כְרָמִ֑ים וַ֝יַּעֲשׂ֗וּ פְּרִ֣י תְבֽוּאָה׃ ‬ Psalms
Psa 107:37 And sow fields and plant vineyards, That they may yield a fruitful harvest.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:37 ‎ويزرعون حقولا ويغرسون كروما فتصنع ثمر غلة‎.
Псалтирь 107:37 (106:37) засевают поля, насаждают виноградники, которые приносят им обильные плоды. (RUS)
Psaume 107:37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.(F)
Psalms 107:37 و مزرعهها کاشتند و تاکستانها غرس نمودند و حاصل غله به عمل آوردند.(IR)
Psa 107:37 und Äcker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte gewönnen.(dhs)

======= Psalm 107:38 ============
‫ 38 ׃107 וַיְבָרֲכֵ֣ם וַיִּרְבּ֣וּ מְאֹ֑ד וּ֝בְהֶמְתָּ֗ם לֹ֣א יַמְעִֽיט׃ ‬ Psalms
Psa 107:38 He also blesses them, and they multiply greatly; And He does not let their cattle decrease.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:38 ‎ويباركهم فيكثرون جدا ولا يقلل بهائمهم‎.
Псалтирь 107:38 (106:38) Он благословляет их, и они весьма размножаются, и скота их не умаляет. (RUS)
Psaume 107:38 Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.(F)
Psalms 107:38 و ایشان را برکت داد تا به غایت کثیر شدند و بهایم ایشان را نگذارد کم شوند.(IR)
Psa 107:38 Und er segnete sie, daß sie sich sehr mehrten, und gab ihnen viel Vieh.(dhs)

======= Psalm 107:39 ============
‫ 39 ׃107 וַיִּמְעֲט֥וּ וַיָּשֹׁ֑חוּ מֵעֹ֖צֶר רָעָ֣ה וְיָגֽוֹן׃ ‪[8]‬׆‬ Psalms
Psa 107:39 When they are diminished and brought low Through oppression, affliction and sorrow,(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:39 ‎ثم يقلون وينحنون من ضغط الشر والحزن‎.
Псалтирь 107:39 (106:39) Уменьшились они и упали от угнетения, бедствия и скорби, – (RUS)
Psaume 107:39 Sont-ils amoindris et humiliés Par l'oppression, le malheur et la souffrance;(F)
Psalms 107:39 و باز کم گشتند و ذلیل شدند، از ظلم و شقاوت و حزن.(IR)
Psa 107:39 Sie waren niedergedrückt und geschwächt von dem Bösen, das sie gezwungen und gedrungen hatte.(dhs)

======= Psalm 107:40 ============
‫ 40 ׃107 שֹׁפֵ֣ךְ בּ֭וּז עַל־נְדִיבִ֑ים וַ֝יַּתְעֵ֗ם בְּתֹ֣הוּ לֹא־דָֽרֶךְ׃ ‬ Psalms
Psa 107:40 He pours contempt on princes, And causes them to wander in the wilderness where there is no way;(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:40 ‎يسكب هوانا على رؤساء ويضلهم في تيه بلا طريق‎.
Псалтирь 107:40 (106:40) он изливает бесчестие на князей и оставляет их блуждать в пустыне, где нет путей. (RUS)
Psaume 107:40 Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,(F)
Psalms 107:40 ذلت را بر رؤسا میریزد و ایشان را در بادیهای که راه ندارد آواره میسازد.(IR)
Psa 107:40 Er schüttete Verachtung auf die Fürsten und ließ sie irren in der Wüste, da kein Weg ist,(dhs)

======= Psalm 107:41 ============
‫ 41 ׃107 וַיְשַׂגֵּ֣ב אֶבְי֣וֹן מֵע֑וֹנִי וַיָּ֥שֶׂם כַּ֝צֹּ֗אן מִשְׁפָּחֽוֹת׃ ‬ Psalms
Psa 107:41 Yet He sets the poor on high, far from affliction, And makes their families like a flock.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:41 ‎ويعلي المسكين من الذل ويجعل القبائل مثل قطعان الغنم‎.
Псалтирь 107:41 (106:41) Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец. (RUS)
Psaume 107:41 Il relève l'indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.(F)
Psalms 107:41 اما مسکین را ازمشقتش برمیافرازد و قبیلهها را مثل گلهها برایش پیدا میکند.(IR)
Psa 107:41 und schützte den Armen vor Elend und mehrte sein Geschlecht wie eine Herde.(dhs)

======= Psalm 107:42 ============
‫ 42 ׃107 יִרְא֣וּ יְשָׁרִ֣ים וְיִשְׂמָ֑חוּ וְכָל־עַ֝וְלָ֗ה קָ֣פְצָה פִּֽיהָ׃ ‬ Psalms
Psa 107:42 The righteous see it and rejoice, And all iniquity stops its mouth.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:42 ‎يرى ذلك المستقيمون فيفرحون وكل اثم يسد فاه‎.
Псалтирь 107:42 (106:42) Праведники видят сие и радуются, а всякое нечестие заграждает уста свои. (RUS)
Psaume 107:42 Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.(F)
Psalms 107:42 صالحان این را دیده، شادمان میشوند و تمامی شرارت دهان خود را خواهد بست.(IR)
Psa 107:42 Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.(dhs)

======= Psalm 107:43 ============
‫ 43 ׃107 מִי־חָכָ֥ם וְיִשְׁמָר־אֵ֑לֶּה וְ֝יִתְבּֽוֹנְנ֗וּ חַֽסְדֵ֥י יְהוָֽה׃ ‬ Psalms
Psa 107:43 Whoever is wise will observe these things, And they will understand the lovingkindness of the Lord.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:43 ‎من كان حكيما يحفظ هذا ويتعقل مراحم الرب
Псалтирь 107:43 (106:43) Кто мудр, тот заметит сие и уразумеет милость Господа. (RUS)
Psaume 107:43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu'il soit attentif aux bontés de l'Eternel.(F)
Psalms 107:43 کیست خردمند تا بدین چیزها تفکر نماید؟ که ایشان رحمتهای خداوند را خواهند فهمید.(IR)
Psa 107:43 Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wie viel Wohltaten der HERR erzeigt.(dhs)

======= Psalm 108:1 ============
‫ 1 ׃108 שִׁ֖יר מִזְמ֣וֹר לְדָוִֽד׃ 2 ׃108 נָכ֣וֹן לִבִּ֣י אֱלֹהִ֑ים אָשִׁ֥ירָה וַ֝אֲזַמְּרָ֗ה אַף־כְּבוֹדִֽי׃ ‬ Psalms


top of the page
THIS CHAPTER:    0585_19_Psalms_107

PREVIOUS CHAPTERS:
0581_19_Psalms_103
0582_19_Psalms_104
0583_19_Psalms_105
0584_19_Psalms_106

NEXT CHAPTERS:
0586_19_Psalms_108
0587_19_Psalms_109
0588_19_Psalms_110
0589_19_Psalms_111

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."