BibleTech.net: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date:




======= Ecclesiastes 5:1 ============
‫ 17 ׃4 שְׁמֹ֣ר *רגליך **רַגְלְךָ֗ כַּאֲשֶׁ֤ר תֵּלֵךְ֙ אֶל־בֵּ֣ית הָאֱלֹהִ֔ים וְקָר֣וֹב לִשְׁמֹ֔עַ מִתֵּ֥ת הַכְּסִילִ֖ים זָ֑בַח כִּֽי־אֵינָ֥ם יוֹדְעִ֖ים לַעֲשׂ֥וֹת רָֽע׃ ‬ Ecclesiastes
Ecl 5:1 Walk prudently when you go to the house of God; and draw near to hear rather than to give the sacrifice of fools, for they do not know that they do evil.(nkjv)
(SA) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 5:1 احفظ قدمك حين تذهب الى بيت الله فالاستماع اقرب من تقديم ذبيحة الجهال لانهم لا يبالون بفعل الشر.
Екклесиаст 5:1 (4:17) Наблюдай за ногою твоею, когда идешь в дом Божий, и будь готов более к слушанию, нежели к жертвоприношению; ибо они не думают, что худо делают. (RUS)
Ecclésiaste 5:1 ¶ Prends garde à ton pied, lorsque tu entres dans la maison de Dieu; approche-toi pour écouter, plutôt que pour offrir le sacrifice des insensés, car ils ne savent pas qu'ils font mal.(F)
Ecclesiastes 5:1 چون‌ به‌ خانه‌ خدا بروی، پای‌ خود را نگاه دار، زیرا تقرب‌ جستن‌ به‌ جهت‌ استماع، از گذرانیدن‌ قربانیهای‌ احمقان‌ بهتر است، چونكه‌ ایشان‌ نمیدانند كه‌ عمل‌ بد میكنند.(IR)
Ecl 5:1 Bewahre deinen Fuß, wenn du zum Hause Gottes gehst, und komme, daß du hörst. Das ist besser als der Narren Opfer; denn sie wissen nicht, was sie Böses tun.(dhs)

======= Ecclesiastes 5:2 ============
‫ 1 ׃5 אַל־תְּבַהֵ֨ל עַל־פִּ֜יךָ וְלִבְּךָ֧ אַל־יְמַהֵ֛ר לְהוֹצִ֥יא דָבָ֖ר לִפְנֵ֣י הָאֱלֹהִ֑ים כִּ֣י הָאֱלֹהִ֤ים בַּשָּׁמַ֙יִם֙ וְאַתָּ֣ה עַל־הָאָ֔רֶץ עַֽ‪[t]‬ל־כֵּ֛ן יִהְי֥וּ דְבָרֶ֖יךָ מְעַטִּֽים׃ ‬ Ecclesiastes
Ecl 5:2 Do not be rash with your mouth, And let not your heart utter anything hastily before God. For God is in heaven, and you on earth; Therefore let your words be few.(nkjv)
(SA) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 5:2 لا تستعجل فمك ولا يسرع قلبك الى نطق كلام قدام الله. لان الله في السموات وانت على الارض فلذلك لتكن كلماتك قليلة.
Екклесиаст 5:2 (5:1) Не торопись языком твоим, и сердце твое да не спешит произнести слово пред Богом; потому что Бог на небе, а ты на земле; поэтому слова твои да будут немноги. (RUS)
Ecclésiaste 5:2 Ne te presse pas d'ouvrir la bouche, et que ton coeur ne se hâte pas d'exprimer une parole devant Dieu; car Dieu est au ciel, et toi sur la terre: que tes paroles soient donc peu nombreuses.(F)
Ecclesiastes 5:2 با دهان‌ خود تعجیل‌ منما و دلت‌ برای‌ گفتن‌ سخنی‌ به‌ حضور خدا نشتابد زیرا خدا در آسمان‌ است‌ و توبر زمین‌ هستی؛ پس‌ سخنانت‌ كم‌ باشد.(IR)
Ecl 5:2 Sei nicht schnell mit deinem Munde und laß dein Herz nicht eilen, was zu reden vor Gott; denn Gott ist im Himmel, und du auf Erden; darum laß deiner Worte wenig sein.(dhs)

======= Ecclesiastes 5:3 ============
‫ 2 ׃5 כִּ֛י בָּ֥א הַחֲל֖וֹם בְּרֹ֣ב עִנְיָ֑ן וְק֥וֹל כְּסִ֖יל בְּרֹ֥ב דְּבָרִֽים׃ ‬ Ecclesiastes
Ecl 5:3 For a dream comes through much activity, And a fool's voice is known by his many words.(nkjv)
(SA) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 5:3 لان الحلم يأتي من كثرة الشغل وقول الجهل من كثرة الكلام.
Екклесиаст 5:3 (5:2) Ибо, как сновидения бывают при множестве забот, так голос глупого познается при множестве слов. (RUS)
Ecclésiaste 5:3 Car, si les songes naissent de la multitude des occupations, la voix de l'insensé se fait entendre dans la multitude des paroles.(F)
Ecclesiastes 5:3 زیرا خواب‌ از كثرت‌ مشقت‌ پیدا میشود و آواز احمق‌ از كثرت‌ سخنان.(IR)
Ecl 5:3 Denn wo viel Sorgen ist, da kommen Träume; und wo viel Worte sind, da hört man den Narren.(dhs)

======= Ecclesiastes 5:4 ============
‫ 3 ׃5 כַּאֲשֶׁר֩ תִּדֹּ֨ר נֶ֜דֶר לֽ͏ֵאלֹהִ֗ים אַל־תְּאַחֵר֙ לְשַׁלְּמ֔וֹ כִּ֛י אֵ֥ין חֵ֖פֶץ בַּכְּסִילִ֑ים אֵ֥ת אֲשֶׁר־תִּדֹּ֖ר שַׁלֵּֽם׃ ‬ Ecclesiastes
Ecl 5:4 When you make a vow to God, do not delay to pay it; For He has no pleasure in fools. Pay what you have vowed--(nkjv)
(SA) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 5:4 اذا نذرت نذرا لله فلا تتأخر عن الوفاء به. لانه لا يسرّ بالجهال. فاوف بما نذرته.
Екклесиаст 5:4 (5:3) Когда даешь обет Богу, то не медли исполнитьего, потому что Он не благоволит к глупым: что обещал, исполни. (RUS)
Ecclésiaste 5:4 ¶ Lorsque tu as fait un voeu à Dieu, ne tarde pas à l'accomplir, car il n'aime pas les insensés: accomplis le voeu que tu as fait.(F)
Ecclesiastes 5:4 چون‌ برای‌ خدا نذر نمایی‌ در وفای‌ آن‌ تأخیر منما زیرا كه‌ او از احمقان‌ خشنود نیست؛ پس‌ به‌ آنچه‌ نذر كردی‌ وفا نما.(IR)
Ecl 5:4 Wenn du Gott ein Gelübde tust, so verzieh nicht, es zu halten; denn er hat kein Gefallen an den Narren. Was du gelobst, das halte.(dhs)

======= Ecclesiastes 5:5 ============
‫ 4 ׃5 ט֖וֹב אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־תִדֹּ֑ר מִשֶׁתִּדּ֖וֹר וְלֹ֥א תְשַׁלֵּֽם׃ ‬ Ecclesiastes
Ecl 5:5 Better not to vow than to vow and not pay.(nkjv)
(SA) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 5:5 ان لا تنذر خير من ان تنذر ولا تفي.
Екклесиаст 5:5 (5:4) Лучше тебе не обещать, нежели обещать и не исполнить. (RUS)
Ecclésiaste 5:5 Mieux vaut pour toi ne point faire de voeu, que d'en faire un et de ne pas l'accomplir.(F)
Ecclesiastes 5:5 بهتر است‌ كه‌ نذر ننمایی‌ از اینكه‌ نذر نموده، وفا نكنی.(IR)
Ecl 5:5 Es ist besser, du gelobst nichts, denn daß du nicht hältst, was du gelobst.(dhs)

======= Ecclesiastes 5:6 ============
‫ 5 ׃5 אַל־תִּתֵּ֤ן אֶת־פִּ֙יךָ֙ לַחֲטִ֣יא אֶת־בְּשָׂרֶ֔ךָ וְאַל־תֹּאמַר֙ לִפְנֵ֣י הַמַּלְאָ֔ךְ כִּ֥י שְׁגָגָ֖ה הִ֑יא לָ֣מָּה יִקְצֹ֤ף הָֽאֱלֹהִים֙ עַל־קוֹלֶ֔ךָ וְחִבֵּ֖ל אֶת־מַעֲשֵׂ֥ה יָדֶֽיךָ׃ ‬ Ecclesiastes
Ecl 5:6 Do not let your mouth cause your flesh to sin, nor say before the messenger of God that it was an error. Why should God be angry at your excuse and destroy the work of your hands?(nkjv)
(SA) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 5:6 لا تدع فمك يجعل جسدك يخطئ. ولا تقل قدام الملاك انه سهو. لماذا يغضب الله على قولك ويفسد عمل يديك.
Екклесиаст 5:6 (5:5) Не дозволяй устам твоим вводить в грех плоть твою, и не говори пред Ангелом Божиим : „это – ошибка!" Для чего тебе делать , чтобы Бог прогневался на слово твое и разрушил дело руктвоих? (RUS)
Ecclésiaste 5:6 Ne permets pas à ta bouche de faire pécher ta chair, et ne dis pas en présence de l'envoyé que c'est une inadvertance. Pourquoi Dieu s'irriterait-il de tes paroles, et détruirait-il l'ouvrage de tes mains?(F)
Ecclesiastes 5:6 مگذار كه‌ دهانت‌ جسد تو را خطاكار سازد؛ و در حضور فرشته‌ مگو كه‌ این‌ سهواً شده‌ است. چرا خدا به‌ سبب‌ قول‌ تو غضبناك‌ شده، عمل‌ دستهایت‌ را باطل‌ سازد؟(IR)
Ecl 5:6 Laß deinem Mund nicht zu, daß er dein Fleisch verführe; und sprich vor dem Engel nicht: Es ist ein Versehen. Gott möchte erzürnen über deine Stimme und verderben alle Werke deiner Hände.(dhs)

======= Ecclesiastes 5:7 ============
‫ 6 ׃5 כִּ֣י בְרֹ֤ב חֲלֹמוֹת֙ וַהֲבָלִ֔ים וּדְבָרִ֖ים הַרְבֵּ֑ה כִּ֥י אֶת־הָאֱלֹהִ֖ים יְרָֽא׃ ‬ Ecclesiastes
Ecl 5:7 For in the multitude of dreams and many words there is also vanity. But fear God.(nkjv)
(SA) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 5:7 لان ذلك من كثرة الاحلام والاباطيل وكثرة الكلام. ولكن اخش الله
Екклесиаст 5:7 (5:6) Ибо во множестве сновидений, как и во множестве слов, – много суеты; но ты бойся Бога. (RUS)
Ecclésiaste 5:7 Car, s'il y a des vanités dans la multitude des songes, il y en a aussi dans beaucoup de paroles; c'est pourquoi, crains Dieu.(F)
Ecclesiastes 5:7 زیرا كه‌ این‌ از كثرت‌ خوابها و اباطیل‌ و كثرت‌ سخنان‌ است؛ لیكن‌ تو از خدا بترس.(IR)
Ecl 5:7 Wo viel Träume sind, da ist Eitelkeit und viel Worte; aber fürchte du Gott.(dhs)

======= Ecclesiastes 5:8 ============
‫ 7 ׃5 אִם־עֹ֣שֶׁק רָ֠שׁ וְגֵ֨זֶל מִשְׁפָּ֤ט וָצֶ֙דֶק֙ תִּרְאֶ֣ה בַמְּדִינָ֔ה אַל־תִּתְמַ֖הּ עַל־הַחֵ֑פֶץ כִּ֣י גָבֹ֜הַּ מֵעַ֤ל גָּבֹ֙הַ֙ שֹׁמֵ֔ר וּגְבֹהִ֖ים עֲלֵיהֶֽם׃ ‬ Ecclesiastes
Ecl 5:8 If you see the oppression of the poor, and the violent perversion of justice and righteousness in a province, do not marvel at the matter; for high official watches over high official, and higher officials are over them.(nkjv)
(SA) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 5:8 ان رأيت ظلم الفقير ونزع الحق والعدل في البلاد فلا ترتع من الأمر. لان فوق العالي عاليا يلاحظ والاعلى فوقهما.
Екклесиаст 5:8 (5:7) Если ты увидишь в какой области притеснение бедному и нарушениесуда и правды, то не удивляйся этому: потому что над высоким наблюдает высший, а над нимиеще высший; (RUS)
Ecclésiaste 5:8 Si tu vois dans une province le pauvre opprimé et la violation du droit et de la justice, ne t'en étonne point; car un homme élevé est placé sous la surveillance d'un autre plus élevé, et au-dessus d'eux il en est de plus élevés encore.(F)
Ecclesiastes 5:8 اگر ظلم‌ را بر فقیران‌ و بركندن‌ انصاف‌ و عدالت‌ را در كشوری‌ بینی، از این‌ امر مشوش‌ مباش، زیرا آنكه‌ بالاتر از بالا است، ملاحظه‌ میكند، و حضرت‌ اعلی‌ فوق‌ ایشان‌ است.(IR)
Ecl 5:8 Siehst du dem Armen Unrecht tun und Recht und Gerechtigkeit im Lande wegreißen, wundere dich des Vornehmens nicht; denn es ist ein hoher Hüter über den Hohen und sind noch Höhere über die beiden.(dhs)

======= Ecclesiastes 5:9 ============
‫ 8 ׃5 וְיִתְר֥וֹן אֶ֖רֶץ בַּכֹּ֣ל *היא **ה֑וּא מֶ֥לֶךְ לְשָׂדֶ֖ה נֶעֱבָֽד׃ ‬ Ecclesiastes
Ecl 5:9 Moreover the profit of the land is for all; even the king is served from the field.(nkjv)
(SA) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 5:9 ومنفعة الارض للكل. الملك مخدوم من الحقل.
Екклесиаст 5:9 (5:8) превосходство же страны в целом есть царь, заботящийся о стране. (RUS)
Ecclésiaste 5:9 ¶ Un avantage pour le pays à tous égards, c'est un roi honoré du pays.(F)
Ecclesiastes 5:9 و منفعت‌ زمین‌ برای‌ همه‌ است‌ بلكه‌ مزرعه، پادشاه‌ را نیز خدمت‌ میكند.(IR)
Ecl 5:9 Und immer ist's Gewinn für ein Land, wenn ein König da ist für das Feld, das man baut.(dhs)

======= Ecclesiastes 5:10 ============
‫ 9 ׃5 אֹהֵ֥ב כֶּ֙סֶף֙ לֹא־יִשְׂבַּ֣ע כֶּ֔סֶף וּמִֽי־אֹהֵ֥ב בֶּהָמ֖וֹן לֹ֣א תְבוּאָ֑ה גַּם־זֶ֖ה הָֽבֶל׃ ‬ Ecclesiastes
Ecl 5:10 He who loves silver will not be satisfied with silver; Nor he who loves abundance, with increase. This also is vanity.(nkjv)
(SA) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 5:10 من يحب الفضة لا يشبع من الفضة ومن يحب الثروة لا يشبع من دخل. هذا ايضا باطل.
Екклесиаст 5:10 (5:9) Кто любит серебро, тот не насытится серебром, и кто любит богатство, тому нет пользы от того. И это – суета! (RUS)
Ecclésiaste 5:10 Celui qui aime l'argent n'est pas rassasié par l'argent, et celui qui aime les richesses n'en profite pas. C'est encore là une vanité.(F)
Ecclesiastes 5:10 آنكه‌ نقره‌ را دوست‌ دارد از نقره‌ سیر نمیشود، و هر كه‌ توانگری‌ را دوست‌ دارد از دخل‌ سیر نمیشود.این‌ نیز بطالت‌ است.(IR)
Ecl 5:10 Wer Geld liebt, wird Geldes nimmer satt; und wer Reichtum liebt, wird keinen Nutzen davon haben. Das ist auch eitel.(dhs)

======= Ecclesiastes 5:11 ============
‫ 10 ׃5 בִּרְבוֹת֙ הַטּוֹבָ֔ה רַבּ֖וּ אוֹכְלֶ֑יהָ וּמַה־כִּשְׁרוֹן֙ לִבְעָלֶ֔יהָ כִּ֖י אִם־*ראית **רְא֥וּת עֵינָֽיו׃ ‬ Ecclesiastes
Ecl 5:11 When goods increase, They increase who eat them; So what profit have the owners Except to see them with their eyes?(nkjv)
(SA) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 5:11 اذا كثرت الخيرات كثر الذين يأكلونها واي منفعة لصاحبها الا رؤيتها بعينيه.
Екклесиаст 5:11 (5:10) Умножается имущество, умножаются и потребляющие его; и какое благо для владеющего им: разве только смотреть своими глазами? (RUS)
Ecclésiaste 5:11 Quand le bien abonde, ceux qui le mangent abondent; et quel avantage en revient-il à son possesseur, sinon qu'il le voit de ses yeux?(F)
Ecclesiastes 5:11 چون‌ نعمت‌ زیاده‌ شود، خورندگانش‌ زیاد میشوند؛ و به‌ جهت‌ مالكش‌ چه‌ منفعت‌ است‌ غیر از آنكه‌ آن‌ را به‌ چشم‌ خود میبیند؟(IR)
Ecl 5:11 Denn wo viel Guts ist, da sind viele, die es essen; und was genießt davon, der es hat, außer daß er's mit Augen ansieht?(dhs)

======= Ecclesiastes 5:12 ============
‫ 11 ׃5 מְתוּקָה֙ שְׁנַ֣ת הָעֹבֵ֔ד אִם־מְעַ֥ט וְאִם־הַרְבֵּ֖ה יֹאכֵ֑ל וְהַשָּׂבָע֙ לֶֽעָשִׁ֔יר אֵינֶ֛נּוּ מַנִּ֥יחַֽ ל֖וֹ לִישֽׁוֹן׃ ‬ Ecclesiastes
Ecl 5:12 The sleep of a laboring man is sweet, Whether he eats little or much; But the abundance of the rich will not permit him to sleep.(nkjv)
(SA) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 5:12 نوم المشتغل حلو ان اكل قليلا او كثيرا ووفر الغني لا يريحه حتى ينام.
Екклесиаст 5:12 (5:11) Сладок сон трудящегося, мало ли, много ли он съест; но пресыщение богатого не дает ему уснуть. (RUS)
Ecclésiaste 5:12 Le sommeil du travailleur est doux, qu'il ait peu ou beaucoup à manger; mais le rassasiement du riche ne le laisse pas dormir.(F)
Ecclesiastes 5:12 خواب‌ عمله‌ شیرین‌ است‌ خواه‌ كم‌ و خواه‌ زیاد بخورد؛ اما سیری‌ مرد دولتمند او را نمیگذارد كه‌ بخوابد.(IR)
Ecl 5:12 Wer arbeitet, dem ist der Schaf süß, er habe wenig oder viel gegessen; aber die Fülle des Reichen läßt ihn nicht schlafen.(dhs)

======= Ecclesiastes 5:13 ============
‫ 12 ׃5 יֵ֚שׁ רָעָ֣ה חוֹלָ֔ה רָאִ֖יתִי תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ עֹ֛שֶׁר שָׁמ֥וּר לִבְעָלָ֖יו לְרָעָתֽוֹ׃ ‬ Ecclesiastes
Ecl 5:13 There is a severe evil which I have seen under the sun: Riches kept for their owner to his hurt.(nkjv)
(SA) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 5:13 يوجد شر خبيث رأيته تحت الشمس. ثروة مصونة لصاحبها لضرره.
Екклесиаст 5:13 (5:12) Есть мучительный недуг, который видел я под солнцем: богатство, сберегаемое владетелем его во вред ему. (RUS)
Ecclésiaste 5:13 Il est un mal grave que j'ai vu sous le soleil: des richesses conservées, pour son malheur, par celui qui les possède.(F)
Ecclesiastes 5:13 بلایی‌ سخت‌ بود كه‌ آن‌ را زیر آفتاب‌ دیدم‌ یعنی‌ دولتی‌ كه‌ صاحبش‌ آن‌ را برای‌ ضرر خودنگاه‌ داشته‌ بود.(IR)
Ecl 5:13 Es ist ein böses Übel, das ich sah unter der Sonne: Reichtum, behalten zum Schaden dem, der ihn hat.(dhs)

======= Ecclesiastes 5:14 ============
‫ 13 ׃5 וְאָבַ֛ד הָעֹ֥שֶׁר הַה֖וּא בְּעִנְיַ֣ן רָ֑ע וְהוֹלִ֣יד בֵּ֔ן וְאֵ֥ין בְּיָד֖וֹ מְאֽוּמָה׃ ‬ Ecclesiastes
Ecl 5:14 But those riches perish through misfortune; When he begets a son, there is nothing in his hand.(nkjv)
(SA) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 5:14 فهلكت تلك الثروة بامر سيء ثم ولد ابنا وما بيده شيء.
Екклесиаст 5:14 (5:13) И гибнет богатство это от несчастных случаев: родил он сына, и ничего нет в руках у него. (RUS)
Ecclésiaste 5:14 Ces richesses se perdent par quelque événement fâcheux; il a engendré un fils, et il ne reste rien entre ses mains.(F)
Ecclesiastes 5:14 و آن‌ دولت‌ از حادثه‌ بد ضایع‌ شد و پسری‌ آورد اما چیزی‌ در دست‌ خود نداشت.(IR)
Ecl 5:14 Denn der Reiche kommt um mit großem Jammer; und so er einen Sohn gezeugt hat, dem bleibt nichts in der Hand.(dhs)

======= Ecclesiastes 5:15 ============
‫ 14 ׃5 כַּאֲשֶׁ֤ר יָצָא֙ מִבֶּ֣טֶן אִמּ֔וֹ עָר֛וֹם יָשׁ֥וּב לָלֶ֖כֶת כְּשֶׁבָּ֑א וּמְא֙וּמָה֙ לֹא־יִשָּׂ֣א בַעֲמָל֔וֹ שֶׁיֹּלֵ֖ךְ בְּיָדֽוֹ׃ ‬ Ecclesiastes
Ecl 5:15 As he came from his mother's womb, naked shall he return, To go as he came; And he shall take nothing from his labor Which he may carry away in his hand.(nkjv)
(SA) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 5:15 كما خرج من بطن امه عريانا يرجع ذاهبا كما جاء ولا يأخذ شيئا من تعبه فيذهب به في يده.
Екклесиаст 5:15 (5:14) Как вышел он нагим из утробы матери своей, таким и отходит, каким пришел, и ничего не возьмет от труда своего, что мог бы он понести в руке своей. (RUS)
Ecclésiaste 5:15 Comme il est sorti du ventre de sa mère, il s'en retourne nu ainsi qu'il était venu, et pour son travail n'emporte rien qu'il puisse prendre dans sa main.(F)
Ecclesiastes 5:15 چنانكه‌ از رحم‌ مادرش‌ بیرون‌ آمد، همچنان‌ برهنه‌ به‌ حالتی‌ كه‌ آمد خواهد برگشت‌ و از مشقت‌ خود چیزی‌ نخواهد یافت‌ كه‌ به‌ دست‌ خود ببرد.(IR)
Ecl 5:15 Wie er nackt ist von seine Mutter Leibe gekommen, so fährt er wieder hin, wie er gekommen ist, und nimmt nichts mit sich von seiner Arbeit in seiner Hand, wenn er hinfährt.(dhs)

======= Ecclesiastes 5:16 ============
‫ 15 ׃5 וְגַם־זֹה֙ רָעָ֣ה חוֹלָ֔ה כָּל־עֻמַּ֥ת שֶׁבָּ֖א כֵּ֣ן יֵלֵ֑ךְ וּמַה־יִּתְר֣וֹן ל֔וֹ שֶֽׁיַּעֲמֹ֖ל לָרֽוּחַ׃ ‬ Ecclesiastes
Ecl 5:16 And this also is a severe evil-- Just exactly as he came, so shall he go. And what profit has he who has labored for the wind?(nkjv)
(SA) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 5:16 وهذا ايضا مصيبة رديئة. في كل شيء كما جاء هكذا يذهب فايّة منفعة له للذي تعب للريح.
Екклесиаст 5:16 (5:15) И это тяжкий недуг: каким пришел он, таким и отходит. Какая жепольза ему, что он трудился на ветер? (RUS)
Ecclésiaste 5:16 C'est encore là un mal grave. Il s'en va comme il était venu; et quel avantage lui revient-il d'avoir travaillé pour du vent?(F)
Ecclesiastes 5:16 و این‌ نیز بلای‌ سخت‌ است‌ كه‌ از هر جهت‌ چنانكه‌ آمد همچنین‌ خواهد رفت؛ و او را چه‌ منفعت‌ خواهد بود از اینكه‌ در پی‌ باد زحمت‌ كشیده‌ است؟(IR)
Ecl 5:16 Das ist ein böses Übel, daß er hinfährt, wie er gekommen ist. Was hilft's ihm denn, daß er in den Wind gearbeitet hat?(dhs)

======= Ecclesiastes 5:17 ============
‫ 16 ׃5 גַּ֥ם כָּל־יָמָ֖יו בַּחֹ֣שֶׁךְ יֹאכֵ֑ל וְכָעַ֥ס הַרְבֵּ֖ה וְחָלְי֥וֹ וָקָֽצֶף׃ ‬ Ecclesiastes
Ecl 5:17 All his days he also eats in darkness, And he has much sorrow and sickness and anger.(nkjv)
(SA) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 5:17 ايضا يأكل كل ايامه في الظلام ويغتم كثيرا مع حزن وغيظ
Екклесиаст 5:17 (5:16) А он во все дни свои ел впотьмах, в большом раздражении, в огорчении и досаде. (RUS)
Ecclésiaste 5:17 De plus, toute sa vie il mange dans les ténèbres, et il a beaucoup de chagrin, de maux et d'irritation.(F)
Ecclesiastes 5:17 و تمامی‌ ایام‌ خود را در تاریكی‌ میخورد و با بیماری‌ و خشم، بسیار محزون‌ میشود.(IR)
Ecl 5:17 Sein Leben lang hat er im Finstern gegessen und in großem Grämen und Krankheit und Verdruß.(dhs)

======= Ecclesiastes 5:18 ============
‫ 17 ׃5 הִנֵּ֞ה אֲשֶׁר־רָאִ֣יתִי אָ֗נִי ט֣וֹב אֲשֶׁר־יָפֶ֣ה לֶֽאֶכוֹל־וְ֠לִשְׁתּוֹת וְלִרְא֨וֹת טוֹבָ֜ה בְּכָל־עֲמָל֣וֹ ׀ שֶׁיַּעֲמֹ֣ל תַּֽחַת־הַשֶּׁ֗מֶשׁ מִסְפַּ֧ר יְמֵי־*חיו **חַיָּ֛יו אֲשֶׁר־נָֽתַן־ל֥וֹ הָאֱלֹהִ֖ים כִּי־ה֥וּא חֶלְקֽוֹ׃ ‬ Ecclesiastes
Ecl 5:18 Here is what I have seen: It is good and fitting for one to eat and drink, and to enjoy the good of all his labor in which he toils under the sun all the days of his life which God gives him; for it is his heritage.(nkjv)
(SA) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 5:18 هوذا الذي رأيته انا خيرا الذي هو حسن. ان يأكل الانسان ويشرب ويرى خيرا من كل تعبه الذي يتعب فيه تحت الشمس مدة ايام حياته التي اعطاه الله اياها لانه نصيبه.
Екклесиаст 5:18 (5:17) Вот еще, что я нашел доброго и приятного: есть и пить и наслаждаться добром во всех трудах своих, какими кто трудится под солнцем во все дни жизни своей, которые дал ему Бог; потому что это его доля. (RUS)
Ecclésiaste 5:18 ¶ Voici ce que j'ai vu: c'est pour l'homme une chose bonne et belle de manger et de boire, et de jouir du bien-être au milieu de tout le travail qu'il fait sous le soleil, pendant le nombre des jours de vie que Dieu lui a donnés; car c'est là sa part.(F)
Ecclesiastes 5:18 اینك‌ آنچه‌ من‌ دیدم‌ كه‌ خوب‌ و نیكو میباشد، این‌ است‌ كه‌ انسان‌ در تمامی‌ ایام‌ عمر خود كه‌ خدا آن‌ را به‌ او میبخشد بخورد و بنوشد و از تمامی‌ مشقتی‌ كه‌ زیر آسمان‌ میكشد، به‌ نیكویی‌ تمتع‌ ببرد زیرا كه‌ نصیبش‌ همین‌ است.(IR)
Ecl 5:18 So sehe ich nun das für gut an, daß es fein sei, wenn man ißt und trinkt und gutes Muts ist in aller Arbeit, die einer tut unter der Sonne sein Leben lang, das Gott ihm gibt; denn das ist sein Teil.(dhs)

======= Ecclesiastes 5:19 ============
‫ 18 ׃5 גַּ֣ם כָּֽל־הָאָדָ֡ם אֲשֶׁ֣ר נָֽתַן־ל֣וֹ הָאֱלֹהִים֩ עֹ֨שֶׁר וּנְכָסִ֜ים וְהִשְׁלִיט֨וֹ לֶאֱכֹ֤ל מִמֶּ֙נּוּ֙ וְלָשֵׂ֣את אֶת־חֶלְק֔וֹ וְלִשְׂמֹ֖חַ בַּעֲמָל֑וֹ זֹ֕ה מַתַּ֥ת אֱלֹהִ֖ים הִֽיא׃ ‬ Ecclesiastes
Ecl 5:19 As for every man to whom God has given riches and wealth, and given him power to eat of it, to receive his heritage and rejoice in his labor--this is the gift of God.(nkjv)
(SA) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 5:19 ايضا كل انسان اعطاه الله غنى ومالا وسلّطه عليه حتى ياكل منه وياخذ نصيبه ويفرح بتعبه فهذا هو عطية الله.
Екклесиаст 5:19 (5:18) И если какому человеку Бог дал богатство и имущество, и дал ему власть пользоваться от них и брать свою долю и наслаждаться от трудов своих, то это дар Божий. (RUS)
Ecclésiaste 5:19 Mais, si Dieu a donné à un homme des richesses et des biens, s'il l'a rendu maître d'en manger, d'en prendre sa part, et de se réjouir au milieu de son travail, c'est là un don de Dieu.(F)
Ecclesiastes 5:19 و نیز هر انسانی‌ كه‌ خدا دولت‌ و اموال‌ به‌ او ببخشد و او را قوت‌ عطا فرماید كه‌ از آن‌ بخورد و نصیب‌ خود را برداشته، از محنت‌ خود مسرور شود، این‌ بخشش‌ خدا است.(IR)
Ecl 5:19 Denn welchem Menschen Gott Reichtum und Güter gibt und die Gewalt, daß er davon ißt und trinkt für sein Teil und fröhlich ist in seiner Arbeit, das ist eine Gottesgabe.(dhs)

======= Ecclesiastes 5:20 ============
‫ 19 ׃5 כִּ֚י לֹ֣א הַרְבֵּ֔ה יִזְכֹּ֖ר אֶת־יְמֵ֣י חַיָּ֑יו כִּ֧י הָאֱלֹהִ֛ים מַעֲנֶ֖ה בְּשִׂמְחַ֥ת לִבּֽוֹ׃ ‬ Ecclesiastes
Ecl 5:20 For he will not dwell unduly on the days of his life, because God keeps him busy with the joy of his heart.(nkjv)
(SA) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 5:20 لانه لا يذكر ايام حياته كثيرا لان الله ملهيه بفرح قلبه
Екклесиаст 5:20 (5:19) Недолго будут у него в памяти дни жизни его; потому Бог и вознаграждает его радостью сердца его. (RUS)
Ecclésiaste 5:20 Car il ne se souviendra pas beaucoup des jours de sa vie, parce que Dieu répand la joie dans son coeur.(F)
Ecclesiastes 5:20 زیرا روزهای‌ عمر خود را بسیار به‌ یاد نمیآورد چونكه‌ خدا او را از شادی‌ دلش‌ اجابت‌ فرموده‌ است.(IR)
Ecl 5:20 Denn er denkt nicht viel an die Tage seines Lebens, weil Gott sein Herz erfreut.(dhs)

======= Ecclesiastes 6:1 ============
‫ 1 ׃6 יֵ֣שׁ רָעָ֔ה אֲשֶׁ֥ר רָאִ֖יתִי תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ וְרַבָּ֥ה הִ֖יא עַל־הָאָדָֽם׃ ‬ Ecclesiastes


top of the page
THIS CHAPTER:    0664_21_Ecclesiastes_05

PREVIOUS CHAPTERS:
0660_21_Ecclesiastes_01
0661_21_Ecclesiastes_02
0662_21_Ecclesiastes_03
0663_21_Ecclesiastes_04

NEXT CHAPTERS:
0665_21_Ecclesiastes_06
0666_21_Ecclesiastes_07
0667_21_Ecclesiastes_08
0668_21_Ecclesiastes_09

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."