Today's Date: ======= Isaiah 2:1 ============ 1 ׃2 הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר חָזָ֔ה יְשַֽׁעְיָ֖הוּ בֶּן־אָמ֑וֹץ עַל־יְהוּדָ֖ה וִירוּשָׁלָֽ͏ִם׃ Isaiah Isa 2:1 The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.(nkjv) (SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 2:1 الامور التي رآها اشعياء بن آموص من جهة يهوذا واورشليم Исаия 2:1 Слово, которое было в видении к Исаии, сыну Амосову, о Иудее и Иерусалиме. (RUS) Ésaïe 2:1 ¶ Prophétie d'Esaïe, fils d'Amots, sur Juda et Jérusalem.(F) Isaiah 2:1 كلامی كه اشعیا ابن آموص دربارۀ یهودا و اورشلیم دید.(IR) Isa 2:1 Dies ist's, das Jesaja, der Sohn des Amoz, sah von Juda und Jerusalem:(dhs) ======= Isaiah 2:2 ============ 2 ׃2 וְהָיָ֣ה ׀ בְּאַחֲרִ֣ית הַיָּמִ֗ים נָכ֨וֹן יִֽהְיֶ֜ה הַ֤ר בֵּית־יְהוָה֙ בְּרֹ֣אשׁ הֶהָרִ֔ים וְנִשָּׂ֖א מִגְּבָע֑וֹת וְנָהֲר֥וּ אֵלָ֖יו כָּל־הַגּוֹיִֽם׃ Isaiah Isa 2:2 Now it shall come to pass in the latter days That the mountain of the Lord's house Shall be established on the top of the mountains, And shall be exalted above the hills; And all nations shall flow to it.(nkjv) (SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 2:2 ويكون في آخر الايام ان جبل بيت الرب يكون ثابتا في راس الجبال ويرتفع فوق التلال وتجري اليه كل الامم. Исаия 2:2 И будет в последние дни, гора дома Господня будет поставлена во главу гор и возвысится над холмами, и потекут к ней всенароды. (RUS) Ésaïe 2:2 Il arrivera, dans la suite des temps, Que la montagne de la maison de l'Eternel Sera fondée sur le sommet des montagnes, Qu'elle s'élèvera par-dessus les collines, Et que toutes les nations y afflueront.(F) Isaiah 2:2 و در ایام آخر واقع خواهد شد كه كوه خانه خداوند برقله كوهها ثابت خواهد شد و فوق تلها برافراشته خواهد گردید و جمیع امتها بسوی آن روان خواهند شد.(IR) Isa 2:2 Es wird zur letzten Zeit der Berg, da des HERRN Haus ist, fest stehen, höher denn alle Berge, und über alle Hügel erhaben werden, und werden alle Heiden dazu laufen(dhs) ======= Isaiah 2:3 ============ 3 ׃2 וְֽהָלְכ֞וּ עַמִּ֣ים רַבִּ֗ים וְאָמְרוּ֙ לְכ֣וּ ׀ וְנַעֲלֶ֣ה אֶל־הַר־יְהוָ֗ה אֶל־בֵּית֙ אֱלֹהֵ֣י יַעֲקֹ֔ב וְיֹרֵ֙נוּ֙ מִדְּרָכָ֔יו וְנֵלְכָ֖ה בְּאֹרְחֹתָ֑יו כִּ֤י מִצִיּוֹן֙ תֵּצֵ֣א תוֹרָ֔ה וּדְבַר־יְהוָ֖ה מִירוּשָׁלָֽ͏ִם׃ Isaiah Isa 2:3 Many people shall come and say, "Come, and let us go up to the mountain of the Lord, To the house of the God of Jacob; He will teach us His ways, And we shall walk in His paths." For out of Zion shall go forth the law, And the word of the Lord from Jerusalem.(nkjv) (SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 2:3 وتسير شعوب كثيرة ويقولون هلم نصعد الى جبل الرب الى بيت اله يعقوب فيعلّمنا من طرقه ونسلك في سبله لانه من صهيون تخرج الشريعة ومن اورشليم كلمة الرب. Исаия 2:3 И пойдут многие народы и скажут: придите, и взойдем на гору Господню, в дом Бога Иаковлева, и научит Он нас Своим путями будем ходить по стезям Его; ибо от Сиона выйдет закон, и слово Господне – из Иерусалима. (RUS) Ésaïe 2:3 Des peuples s'y rendront en foule, et diront: Venez, et montons à la montagne de l'Eternel, A la maison du Dieu de Jacob, Afin qu'il nous enseigne ses voies, Et que nous marchions dans ses sentiers. Car de Sion sortira la loi, Et de Jérusalem la parole de l'Eternel.(F) Isaiah 2:3 و قومهای بسیار عزیمت كرده، خواهند گفت: «بیایید تا به كوه خداوند و به خانه خدای یعقوب برآییم تا طریقهای خویش را به ما تعلیم دهد و به راههای وی سلوك نماییم.» زیرا كه شریعت از صهیون و كلام خداوند از اورشلیم صادر خواهد شد.(IR) Isa 2:3 und viele Völker hingehen und sagen: Kommt, laßt uns auf den Berg des HERRN gehen, zum Hause des Gottes Jakobs, daß er uns lehre seine Wege und wir wandeln auf seinen Steigen! Denn von Zion wird das Gesetz ausgehen, und des HERRN Wort von Jerusalem.(dhs) ======= Isaiah 2:4 ============ 4 ׃2 וְשָׁפַט֙ בֵּ֣ין הַגּוֹיִ֔ם וְהוֹכִ֖יחַ לְעַמִּ֣ים רַבִּ֑ים וְכִתְּת֨וּ חַרְבוֹתָ֜ם לְאִתִּ֗ים וַחֲנִיתֽוֹתֵיהֶם֙ לְמַזְמֵר֔וֹת לֹא־יִשָּׂ֨א ג֤וֹי אֶל־גּוֹי֙ חֶ֔רֶב וְלֹא־יִלְמְד֥וּ ע֖וֹד מִלְחָמָֽה׃ פ Isaiah Isa 2:4 He shall judge between the nations, And rebuke many people; They shall beat their swords into plowshares, And their spears into pruning hooks; Nation shall not lift up sword against nation, Neither shall they learn war anymore.(nkjv) (SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 2:4 فيقضي بين الامم وينصف لشعوب كثيرين فيطبعون سيوفهم سككا ورماحهم مناجل. لا ترفع امة على امة سيفا ولا يتعلمون الحرب فيما بعد Исаия 2:4 И будет Он судить народы, и обличит многие племена; и перекуют мечи свои на орала, и копья свои – на серпы: не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать. (RUS) Ésaïe 2:4 Il sera le juge des nations, L'arbitre d'un grand nombre de peuples. De leurs glaives ils forgeront des hoyaux, Et de leurs lances des serpes: Une nation ne tirera plus l'épée contre une autre, Et l'on n'apprendra plus la guerre.(F) Isaiah 2:4 و او امتها را داوری خواهد نمود و قومهای بسیاری را تنبیه خواهد كرد و ایشان شمشیرهای خود را برای گاوآهن و نیزههای خویش را برای ارهها خواهند شكست و امتی بر امتی شمشیر نخواهد كشید و بار دیگر جنگ را نخواهند آموخت.(IR) Isa 2:4 Und er wird richten unter den Heiden und strafen viele Völker. Da werden sie ihre Schwerter zu Pflugscharen und ihre Spieße zu Sicheln machen. Denn es wird kein Volk gegen das andere ein Schwert aufheben, und werden hinfort nicht mehr kriegen lernen.(dhs) ======= Isaiah 2:5 ============ 5 ׃2 בֵּ֖ית יַעֲקֹ֑ב לְכ֥וּ וְנֵלְכָ֖ה בְּא֥וֹר יְהוָֽה׃ Isaiah Isa 2:5 O house of Jacob, come and let us walk In the light of the Lord.(nkjv) (SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 2:5 يا بيت يعقوب هلم فنسلك في نور الرب. Исаия 2:5 О, дом Иакова! Придите, и будем ходить во свете Господнем. (RUS) Ésaïe 2:5 Maison de Jacob, Venez, et marchons à la lumière de l'Eternel!(F) Isaiah 2:5 ای خاندان یعقوب بیایید تا در نور خداوند سلوك نماییم.(IR) Isa 2:5 Kommt nun, ihr vom Hause Jakob, laßt uns wandeln im Lichte des HERRN!(dhs) ======= Isaiah 2:6 ============ 6 ׃2 כִּ֣י נָטַ֗שְׁתָּה עַמְּךָ֙ בֵּ֣ית יַעֲקֹ֔ב כִּ֤י מָלְאוּ֙ מִקֶּ֔דֶם וְעֹֽנְנִ֖ים כַּפְּלִשְׁתִּ֑ים וּבְיַלְדֵ֥י נָכְרִ֖ים יַשְׂפִּֽיקוּ׃ Isaiah Isa 2:6 For You have forsaken Your people, the house of Jacob, Because they are filled with eastern ways; They are soothsayers like the Philistines, And they are pleased with the children of foreigners.(nkjv) (SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 2:6 فانك رفضت شعبك بيت يعقوب لانهم امتلأوا من المشرق وهم عائفون كالفلسطينيين ويصافحون اولاد الاجانب. Исаия 2:6 Но Ты отринул народ Твой, дом Иакова, потому что они многое переняли от востока: и чародеи у них , как у Филистимлян, и с сынами чужих они в общении. (RUS) Ésaïe 2:6 ¶ Car tu as abandonné ton peuple, la maison de Jacob, Parce qu'ils sont pleins de l'Orient, Et adonnés à la magie comme les Philistins, Et parce qu'ils s'allient aux fils des étrangers.(F) Isaiah 2:6 زیرا قوم خود یعنی خاندان یعقوب را ترك كردهای، چونكه از رسوم مشرقی مملو و مانندفلسطینیان فالگیر شدهاند و با پسران غربا دست زدهاند،(IR) Isa 2:6 Aber du hast dein Volk, das Haus Jakob, lassen fahren; denn sie treibens mehr als die gegen den Aufgang und sind Tagewähler wie die Philister und hängen sich an die Kinder der Fremden.(dhs) ======= Isaiah 2:7 ============ 7 ׃2 וַתִּמָּלֵ֤א אַרְצוֹ֙ כֶּ֣סֶף וְזָהָ֔ב וְאֵ֥ין קֵ֖צֶה לְאֹצְרֹתָ֑יו וַתִּמָּלֵ֤א אַרְצוֹ֙ סוּסִ֔ים וְאֵ֥ין קֵ֖צֶה לְמַרְכְּבֹתָֽיו׃ Isaiah Isa 2:7 Their land is also full of silver and gold, And there is no end to their treasures; Their land is also full of horses, And there is no end to their chariots.(nkjv) (SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 2:7 وامتلأت ارضهم فضة وذهبا ولا نهاية لكنوزهم وامتلأت ارضهم خيلا ولا نهاية لمركباتهم. Исаия 2:7 И наполнилась земля его серебром и золотом, и нет числа сокровищам его; и наполнилась земля его конями, и нет числа колесницам его; (RUS) Ésaïe 2:7 Le pays est rempli d'argent et d'or, Et il y a des trésors sans fin; Le pays est rempli de chevaux, Et il y a des chars sans nombre.(F) Isaiah 2:7 و زمین ایشان از نقره و طلا پر شده و خزاین ایشان را انتهایی نیست، و زمین ایشان از اسبان پر است و ارابههای ایشان را انتهایی نیست؛(IR) Isa 2:7 Ihr Land ist voll Silber und Gold, und ihrer Schätze ist kein Ende; ihr Land ist voll Rosse, und ihrer Wagen ist kein Ende.(dhs) ======= Isaiah 2:8 ============ 8 ׃2 וַתִּמָּלֵ֥א אַרְצ֖וֹ אֱלִילִ֑ים לְמַעֲשֵׂ֤ה יָדָיו֙ יִֽשְׁתַּחֲו֔וּ לַאֲשֶׁ֥ר עָשׂ֖וּ אֶצְבְּעֹתָֽיו׃ Isaiah Isa 2:8 Their land is also full of idols; They worship the work of their own hands, That which their own fingers have made.(nkjv) (SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 2:8 وامتلأت ارضهم اوثانا. يسجدون لعمل ايديهم لما صنعته اصابعهم. Исаия 2:8 и наполнилась земля его идолами: они поклоняются делу рук своих,тому, что сделали персты их. (RUS) Ésaïe 2:8 Le pays est rempli d'idoles; Ils se prosternent devant l'ouvrage de leurs mains, Devant ce que leurs doigts ont fabriqué.(F) Isaiah 2:8 و زمین ایشان از بتها پر است؛ صنعت دستهای خویش را كه به انگشتهای خود ساختهاند سجده مینمایند.(IR) Isa 2:8 Auch ist ihr Land voll Götzen; sie beten an ihrer Hände Werk, das ihre Finger gemacht haben.(dhs) ======= Isaiah 2:9 ============ 9 ׃2 וַיִּשַּׁ֥ח אָדָ֖ם וַיִּשְׁפַּל־אִ֑ישׁ וְאַל־תִּשָּׂ֖א לָהֶֽם׃ Isaiah Isa 2:9 People bow down, And each man humbles himself; Therefore do not forgive them.(nkjv) (SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 2:9 وينخفض الانسان وينطرح الرجل فلا تغفر لهم Исаия 2:9 И преклонился человек, и унизился муж, – и Ты не простишь их. (RUS) Ésaïe 2:9 Les petits seront abattus, et les grands seront abaissés: Tu ne leur pardonneras point.(F) Isaiah 2:9 و مردم خم شده و مردان پست میشوند. لهذا ایشان را نخواهی آمرزید.(IR) Isa 2:9 Da bückt sich der Pöbel, da demütigen sich die Herren. Das wirst du ihnen nicht vergeben.(dhs) ======= Isaiah 2:10 ============ 10 ׃2 בּ֣וֹא בַצּ֔וּר וְהִטָּמֵ֖ן בֶּֽעָפָ֑ר מִפְּנֵי֙ פַּ֣חַד יְהוָ֔ה וּמֵהֲדַ֖ר גְּאֹנֽוֹ׃ Isaiah Isa 2:10 Enter into the rock, and hide in the dust, From the terror of the Lord And the glory of His majesty.(nkjv) (SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 2:10 ادخل الى الصخرة واختبئ في التراب من امام هيبة الرب ومن بهاء عظمته. Исаия 2:10 Иди в скалу и сокройся в землю от страха Господа и от славы величия Его. (RUS) Ésaïe 2:10 ¶ Entre dans les rochers, Et cache-toi dans la poussière, Pour éviter la terreur de l'Eternel Et l'éclat de sa majesté.(F) Isaiah 2:10 از ترس خداوند و از كبریای جلال وی به صخره داخل شده، خویشتن را در خاك پنهان كن.(IR) Isa 2:10 Gehe in den Felsen und verbirg dich in der Erde vor der Furcht des HERRN und vor seiner herrlichen Majestät.(dhs) ======= Isaiah 2:11 ============ 11 ׃2 עֵינֵ֞י גַּבְה֤וּת אָדָם֙ שָׁפֵ֔ל וְשַׁ֖ח ר֣וּם אֲנָשִׁ֑ים וְנִשְׂגַּ֧ב יְהוָ֛ה לְבַדּ֖וֹ בַּיּ֥וֹם הַהֽוּא׃ ס Isaiah Isa 2:11 The lofty looks of man shall be humbled, The haughtiness of men shall be bowed down, And the Lord alone shall be exalted in that day.(nkjv) (SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 2:11 توضع عينا تشامخ الانسان وتخفض رفعة الناس ويسمو الرب وحده في ذلك اليوم Исаия 2:11 Поникнут гордые взгляды человека, и высокое людское унизится; и один Господь будет высок в тот день. (RUS) Ésaïe 2:11 L'homme au regard hautain sera abaissé, Et l'orgueilleux sera humilié: L'Eternel seul sera élevé ce jour-là.(F) Isaiah 2:11 چشمان بلند انسان پست و تكبر مردان خم خواهد شد و در آن روز خداوند به تنهایی متعال خواهد بود.(IR) Isa 2:11 Denn alle hohen Augen werden erniedrigt werden, und die hohe Männer sind, werden sich bücken müssen; der HERR aber wird allein hoch sein zu der Zeit.(dhs) ======= Isaiah 2:12 ============ 12 ׃2 כִּ֣י י֞וֹם לַיהוָ֧ה צְבָא֛וֹת עַ֥ל כָּל־גֵּאֶ֖ה וָרָ֑ם וְעַ֖ל כָּל־נִשָּׂ֥א וְשָׁפֵֽל׃ Isaiah Isa 2:12 For the day of the Lord of hosts Shall come upon everything proud and lofty, Upon everything lifted up-- And it shall be brought low--(nkjv) (SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 2:12 فان لرب الجنود يوما على كل متعظم وعال وعلى كل مرتفع فيوضع Исаия 2:12 Ибо грядет день Господа Саваофа на все гордое и высокомерное и на все превознесенное, – и оно будет унижено, – (RUS) Ésaïe 2:12 Car il y a un jour pour l'Eternel des armées Contre tout homme orgueilleux et hautain, Contre quiconque s'élève, afin qu'il soit abaissé;(F) Isaiah 2:12 زیرا كه برای یهوه صبایوت روزی است كه بر هرچیزِ بلند و عالی خواهد آمد و بر هرچیز مرتفع، و آنها پست خواهد شد؛(IR) Isa 2:12 Denn der Tag des HERRN Zebaoth wird gehen über alles Hoffärtige und Hohe und über alles Erhabene, daß es erniedrigt werde;(dhs) ======= Isaiah 2:13 ============ 13 ׃2 וְעַל֙ כָּל־אַרְזֵ֣י הַלְּבָנ֔וֹן הָרָמִ֖ים וְהַנִּשָּׂאִ֑ים וְעַ֖ל כָּל־אַלּוֹנֵ֥י הַבָּשָֽׁן׃ Isaiah Isa 2:13 Upon all the cedars of Lebanon that are high and lifted up, And upon all the oaks of Bashan;(nkjv) (SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 2:13 وعلى كل ارز لبنان العالي المرتفع وعلى كل بلوط باشان Исаия 2:13 и на все кедры Ливанские, высокие и превозносящиеся, и на все дубы Васанские, (RUS) Ésaïe 2:13 Contre tous les cèdres du Liban, hauts et élevés, Et contre tous les chênes de Basan;(F) Isaiah 2:13 و بر همه سروهای آزاد بلند و رفیع لبنان و بر تمامی بلوطهای باشان؛(IR) Isa 2:13 auch über alle hohen und erhabenen Zedern auf dem Libanon und über alle Eichen in Basan;(dhs) ======= Isaiah 2:14 ============ 14 ׃2 וְעַ֖ל כָּל־הֶהָרִ֣ים הָרָמִ֑ים וְעַ֖ל כָּל־הַגְּבָע֥וֹת הַנִּשָּׂאֽוֹת׃ Isaiah Isa 2:14 Upon all the high mountains, And upon all the hills that are lifted up;(nkjv) (SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 2:14 وعلى كل الجبال العالية وعلى كل التلال المرتفعة Исаия 2:14 и на все высокие горы, и на все возвышающиеся холмы, (RUS) Ésaïe 2:14 Contre toutes les hautes montagnes, Et contre toutes les collines élevées;(F) Isaiah 2:14 و بر همه كوههای عالی و بر جمیع تلهای بلند؛(IR) Isa 2:14 über alle hohen Berge und über alle erhabenen Hügel;(dhs) ======= Isaiah 2:15 ============ 15 ׃2 וְעַ֖ל כָּל־מִגְדָּ֣ל גָּבֹ֑הַ וְעַ֖ל כָּל־חוֹמָ֥ה בְצוּרָֽה׃ Isaiah Isa 2:15 Upon every high tower, And upon every fortified wall;(nkjv) (SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 2:15 وعلى كل برج عال وعلى كل سور منيع Исаия 2:15 и на всякую высокую башню, и на всякую крепкую стену, (RUS) Ésaïe 2:15 Contre toutes les hautes tours, Et contre toutes les murailles fortifiées;(F) Isaiah 2:15 و بر هربرج مرتفع و بر هر حصار منیع؛(IR) Isa 2:15 über alle hohen Türme und über alle festen Mauern;(dhs) ======= Isaiah 2:16 ============ 16 ׃2 וְעַ֖ל כָּל־אֳנִיּ֣וֹת תַּרְשִׁ֑ישׁ וְעַ֖ל כָּל־שְׂכִיּ֥וֹת הַחֶמְדָּֽה׃ Isaiah Isa 2:16 Upon all the ships of Tarshish, And upon all the beautiful sloops.(nkjv) (SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 2:16 وعلى كل سفن ترشيش وعلى كل الاعلام البهجة. Исаия 2:16 и на все корабли Фарсисские, и на все вожделенные украшения их. (RUS) Ésaïe 2:16 Contre tous les navires de Tarsis, Et contre tout ce qui plaît à la vue.(F) Isaiah 2:16 و برهمه كشتیهای ترشیش و برهمه مصنوعات مرغوب؛(IR) Isa 2:16 über alle Schiffe im Meer und über alle köstliche Arbeit:(dhs) ======= Isaiah 2:17 ============ 17 ׃2 וְשַׁח֙ גַּבְה֣וּת הָאָדָ֔ם וְשָׁפֵ֖ל ר֣וּם אֲנָשִׁ֑ים וְנִשְׂגַּ֧ב יְהוָ֛ה לְבַדּ֖וֹ בַּיּ֥וֹם הַהֽוּא׃ Isaiah Isa 2:17 The loftiness of man shall be bowed down, And the haughtiness of men shall be brought low; The Lord alone will be exalted in that day,(nkjv) (SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 2:17 فيخفض تشامخ الانسان وتوضع رفعة الناس ويسمو الرب وحده في ذلك اليوم. Исаия 2:17 И падет величие человеческое, и высокое людское унизится; и одинГосподь будет высок в тот день, (RUS) Ésaïe 2:17 L'homme orgueilleux sera humilié, Et le hautain sera abaissé: L'Eternel seul sera élevé ce jour-là.(F) Isaiah 2:17 و كبریای انسان خم شود و تكبر مردان پست خواهد شد. و در آن روز خداوند به تنهایی متعال خواهد بود،(IR) Isa 2:17 daß sich bücken muß alle Höhe der Menschen und sich demütigen müssen, die hohe Männer sind, und der HERR allein hoch sei zu der Zeit.(dhs) ======= Isaiah 2:18 ============ 18 ׃2 וְהָאֱלִילִ֖ים כָּלִ֥יל יַחֲלֹֽף׃ Isaiah Isa 2:18 But the idols He shall utterly abolish.(nkjv) (SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 2:18 وتزول الاوثان بتمامها. Исаия 2:18 и идолы совсем исчезнут. (RUS) Ésaïe 2:18 Toutes les idoles disparaîtront.(F) Isaiah 2:18 و بتها بالكلّ تلف خواهند شد.(IR) Isa 2:18 Und mit den Götzen wird's ganz aus sein.(dhs) ======= Isaiah 2:19 ============ 19 ׃2 וּבָ֙אוּ֙ בִּמְעָר֣וֹת צֻרִ֔ים וּבִמְחִלּ֖וֹת עָפָ֑ר מִפְּנֵ֞י פַּ֤חַד יְהוָה֙ וּמֵהֲדַ֣ר גְּאוֹנ֔וֹ בְּקוּמ֖וֹ לַעֲרֹ֥ץ הָאָֽרֶץ׃ Isaiah Isa 2:19 They shall go into the holes of the rocks, And into the caves of the earth, From the terror of the Lord And the glory of His majesty, When He arises to shake the earth mightily.(nkjv) (SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 2:19 ويدخلون في مغاير الصخور وفي حفائر التراب من امام هيبة الرب ومن بهاء عظمته عند قيامه ليرعب الارض. Исаия 2:19 И войдут люди в расселины скал и в пропасти земли от страха Господа и от славы величия Его, когда Он восстанет сокрушить землю. (RUS) Ésaïe 2:19 On entrera dans les cavernes des rochers Et dans les profondeurs de la poussière, Pour éviter la terreur de l'Eternel et l'éclat de sa majesté, Quand il se lèvera pour effrayer la terre.(F) Isaiah 2:19 و ایشان به مغارههای صخرهها و حفرههای خاك داخل خواهند شد، به سبب ترس خداوند و كبریای جلال وی هنگامی كه او برخیزد تا زمین را متزلزل سازد.(IR) Isa 2:19 Da wird man in der Felsen Höhlen gehen und in der Erde Klüfte vor der Furcht des HERRN und vor seiner herrlichen Majestät, wenn er sich aufmachen wird, zu schrecken die Erde.(dhs) ======= Isaiah 2:20 ============ 20 ׃2 בַּיּ֤וֹם הַהוּא֙ יַשְׁלִ֣יךְ הָאָדָ֔ם אֵ֚ת אֱלִילֵ֣י כַסְפּ֔וֹ וְאֵ֖ת אֱלִילֵ֣י זְהָב֑וֹ אֲשֶׁ֤ר עָֽשׂוּ־לוֹ֙ לְהִֽשְׁתַּחֲוֺ֔ת לַחְפֹּ֥ר פֵּר֖וֹת וְלָעֲטַלֵּפִֽים׃ Isaiah Isa 2:20 In that day a man will cast away his idols of silver And his idols of gold, Which they made, each for himself to worship, To the moles and bats,(nkjv) (SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 2:20 في ذلك اليوم يطرح الانسان اوثانه الفضية واوثانه الذهبية التي عملوها له للسجود للجرذان والخفافيش Исаия 2:20 В тот день человек бросит кротам и летучим мышам серебряных своих идолов и золотых своих идолов, которых сделал себе для поклонения им, (RUS) Ésaïe 2:20 En ce jour, les hommes jetteront Leurs idoles d'argent et leurs idoles d'or, Qu'ils s'étaient faites pour les adorer, Aux rats et aux chauves-souris;(F) Isaiah 2:20 در آن روز مردمان، بتهای نقره و بتهای طلای خود را كه برای عبادت خویش ساختهاند، نزد موشكوران و خفاشها خواهند انداخت،(IR) Isa 2:20 Zu der Zeit wird jedermann wegwerfen seine silbernen und goldenen Götzen, die er sich hat machen lassen, anzubeten, in die Löcher der Maulwürfe und der Fledermäuse,(dhs) ======= Isaiah 2:21 ============ 21 ׃2 לָבוֹא֙ בְּנִקְר֣וֹת הַצֻּרִ֔ים וּבִסְעִפֵ֖י הַסְּלָעִ֑ים מִפְּנֵ֞י פַּ֤חַד יְהוָה֙ וּמֵהֲדַ֣ר גְּאוֹנ֔וֹ בְּקוּמ֖וֹ לַעֲרֹ֥ץ הָאָֽרֶץ׃ Isaiah Isa 2:21 To go into the clefts of the rocks, And into the crags of the rugged rocks, From the terror of the Lord And the glory of His majesty, When He arises to shake the earth mightily.(nkjv) (SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 2:21 ليدخل في نقر الصخور وفي شقوق المعاقل من امام هيبة الرب ومن بهاء عظمته عند قيامه ليرعب الارض. Исаия 2:21 чтобы войти в ущелья скал и в расселины гор от страха Господа иот славы величия Его, когда Он восстанет сокрушить землю. (RUS) Ésaïe 2:21 Et ils entreront dans les fentes des rochers Et dans les creux des pierres, Pour éviter la terreur de l'Eternel et l'éclat de sa majesté, Quand il se lèvera pour effrayer la terre.(F) Isaiah 2:21 تا به مغارههای صخرهها و شكافهایسنگ خارا داخل شوند، به سبب ترس خداوند و كبریای جلال وی هنگامی كه او برخیزد تا زمین را متزلزل سازد.(IR) Isa 2:21 auf daß er möge in die Steinritzen und Felsklüfte kriechen vor der Furcht des HERRN und vor seiner herrlichen Majestät, wenn er sich aufmachen wird, zu schrecken die Erde.(dhs) ======= Isaiah 2:22 ============ 22 ׃2 חִדְל֤וּ לָכֶם֙ מִן־הָ֣אָדָ֔ם אֲשֶׁ֥ר נְשָׁמָ֖ה בְּאַפּ֑וֹ כִּֽי־בַמֶּ֥ה נֶחְשָׁ֖ב הֽוּא׃ פ Isaiah Isa 2:22 Sever yourselves from such a man, Whose breath is in his nostrils; For of what account is he?(nkjv) (SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 2:22 كفوا عن الانسان الذي في انفه نسمة لانه ماذا يحسب Исаия 2:22 Перестаньте вы надеяться на человека, которого дыхание в ноздрях его, ибо что он значит? (RUS) Ésaïe 2:22 Cessez de vous confier en l'homme, Dans les narines duquel il n'y a qu'un souffle: Car de quelle valeur est-il?(F) Isaiah 2:22 شما از انسانی كه نفس او در بینیاش میباشد، دست بركشید زیرا كه او به چه چیز محسوب میشود؟(IR) Isa 2:22 So lasset nun ab von dem Menschen, der Odem in der Nase hat; denn für was ist er zu achten?(dhs) ======= Isaiah 3:1 ============ 1 ׃3 כִּי֩ הִנֵּ֨ה הָאָד֜וֹן יְהוָ֣ה צְבָא֗וֹת מֵסִ֤יר מִירוּשָׁלִַ֙ם֙ וּמִ֣יהוּדָ֔ה מַשְׁעֵ֖ן וּמַשְׁעֵנָ֑ה כֹּ֚ל מִשְׁעַן־לֶ֔חֶם וְכֹ֖ל מִשְׁעַן־מָֽיִם׃ Isaiah top of the page
|
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |