Today's Date: ======= 2 Corinthians 2:1 ============ וַאֲנִי שַׂמְתִּי עַל־לִבִּי לְבִלְתִּי שׁוּב אֲלֵיכֶם עוֹד בְּעִצָּבוֹן׃ א Corinthians2 2Co 2:1 But I determined this within myself, that I would not come again to you in sorrow.(nkjv) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 2:1 ولكني جزمت بهذا في نفسي ان لا آتي اليكم ايضا في حزن. 2-Е Коринфянам 2:1 Итак я рассудил сам в себе не приходить к вам опять с огорчением. (RUS) 2 Corinthiens 2:1 ¶ Je résolus donc en moi-même de ne pas retourner chez vous dans la tristesse.(F) 2 Corinthians 2:1 اما در دل خود عزیمت داشتم که دیگر با حزن به نزد شما نیایم،(IR) 2Co 2:1 Ich dachte aber solches bei mir, daß ich nicht abermals in Traurigkeit zu euch käme.(dhs) ======= 2 Corinthians 2:2 ============ כִּי אִם־אֲנִי אַעֲצִיבְכֶם בְּעָצְבִּי מִי אֵפוֹא יְשַׂמְּחֵנִי עוֹד הֲכִי הוּא יְשַׂמְּחֵנִי אֲשֶׁר נֶעְצַב עַל־יָדִי׃ ב Corinthians2 2Co 2:2 For if I make you sorrowful, then who is he who makes me glad but the one who is made sorrowful by me?(nkjv) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 2:2 لانه ان كنت احزنكم انا فمن هو الذي يفرحني الا الذي احزنته. 2-Е Коринфянам 2:2 Ибо если я огорчаю вас, то кто обрадует меня, как не тот, кто огорчен мною? (RUS) 2 Corinthiens 2:2 Car si je vous attriste, qui peut me réjouir, sinon celui qui est attristé par moi?(F) 2 Corinthians 2:2 زیرا اگر من شما را محزون سازم، کیست که مرا شادی دهد جز او که از من محزون گشت؟(IR) 2Co 2:2 Denn, so ich euch traurig mache, wer ist, der mich fröhlich mache, wenn nicht, der da von mir betrübt wird?(dhs) ======= 2 Corinthians 2:3 ============ וְכָזֹאת הִנֵּה כָתַבְתִּי פֶּן־אֶתְעַצֵּב אֶל־לִבִּי בְּבֹאִי בְּקִרְבְּכֶם תַּחַת אֲשֶׁר הוֹחַלְתִּי לִשְׂמֹחַ בָּכֶם וָאֶבְטַח בְּכֻלְּכֶם כִּי שִׂמְחָתִי הִיא שִׂמְחַת כֻּלְּכֶם׃ ג Corinthians2 2Co 2:3 And I wrote this very thing to you, lest, when I came, I should have sorrow over those from whom I ought to have joy, having confidence in you all that my joy is the joy of you all.(nkjv) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 2:3 وكتبت لكم هذا عينه حتى اذا جئت لا يكون لي حزن من الذين كان يجب ان افرح بهم واثقا بجميعكم ان فرحي هو فرح جميعكم. 2-Е Коринфянам 2:3 Это самое и писал я вам, дабы, придя, не иметь огорчения от тех, о которых мне надлежало радоваться: ибо я во всех вас уверен, что моя радость есть радость идля всех вас. (RUS) 2 Corinthiens 2:3 J'ai écrit comme je l'ai fait pour ne pas éprouver, à mon arrivée, de la tristesse de la part de ceux qui devaient me donner de la joie, ayant en vous tous cette confiance que ma joie est la vôtre à tous.(F) 2 Corinthians 2:3 و همین را نوشتم که مبادا وقتی که بیایم محزون شوم از آنانی که میبایست سبب خوشی من بشوند، چونکه بر همهٔ شما اعتماد میدارم که شادی من، شادی جمیع شما است.(IR) 2Co 2:3 Und dasselbe habe ich euch geschrieben, daß ich nicht, wenn ich käme, über die traurig sein müßte, über welche ich mich billig soll freuen; sintemal ich mich des zu euch allen versehe, daß meine Freude euer aller Freude sei.(dhs) ======= 2 Corinthians 2:4 ============ וַאֲנִי מֵרֹב יָגוֹן וּמְצוּקַת לֵב כָּתַבְתִּי כָזֹאת וּבְשֶׁטֶף דְּמָעוֹת וְלֹא לְמַעַן תֵּעָצֵבוּ כִּי אִם־רַק לְמַעַן תֵּדְעוּ אֶת־הָאַהֲבָה הָעַזָּה אֲשֶׁר אָהַבְתִּי אֶתְכֶם׃ ד Corinthians2 2Co 2:4 For out of much affliction and anguish of heart I wrote to you, with many tears, not that you should be grieved, but that you might know the love which I have so abundantly for you.(nkjv) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 2:4 لاني من حزن كثير وكأبة قلب كتبت اليكم بدموع كثيرة لا لكي تحزنوا بل لكي تعرفوا المحبة التي عندي ولا سيّما من نحوكم 2-Е Коринфянам 2:4 От великой скорби и стесненного сердца я писал вам со многими слезами, не для того, чтобы огорчить вас, но чтобы вы познали любовь, какую я в избытке имею к вам. (RUS) 2 Corinthiens 2:4 C'est dans une grande affliction, le coeur angoissé, et avec beaucoup de larmes, que je vous ai écrit, non pas afin que vous fussiez attristés, mais afin que vous connussiez l'amour extrême que j'ai pour vous.(F) 2 Corinthians 2:4 زیرا که از حزن و دلتنگیِ سخت و با اشکهای بسیار به شما نوشتم، نه تا محزون شوید بلکه تا بفهمید چه محبت بینهایتی با شما دارم. عفو خطاکار(IR) 2Co 2:4 Denn ich schrieb euch in großer Trübsal und Angst des Herzens mit viel Tränen; nicht, daß ihr solltet betrübt werden, sondern auf daß ihr die Liebe erkennet, welche ich habe sonderlich zu euch.(dhs) ======= 2 Corinthians 2:5 ============ וְאִם־אִישׁ מִכֶּם נָתַן עֲצָבֶת לֹא רַק אֹתִי לְבַדִּי הֶעֱצִיב כִּי אִם־מִבְּלִי אַכְבִּיר מִלִּים כִּמְעַט אֶתְכֶם כֻּלְּכֶם הֶעֱצִיב׃ ה Corinthians2 2Co 2:5 But if anyone has caused grief, he has not grieved me, but all of you to some extent--not to be too severe.(nkjv) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 2:5 ولكن ان كان احد قد احزن فانه لم يحزني بل احزن جميعكم بعض الحزن لكي لا اثقل. 2-Е Коринфянам 2:5 Если же кто огорчил, то не меня огорчил, но частью, – чтобы не сказать много, – и всех вас. (RUS) 2 Corinthiens 2:5 ¶ Si quelqu'un a été une cause de tristesse, ce n'est pas moi qu'il a attristé, c'est vous tous, du moins en partie, pour ne rien exagérer.(F) 2 Corinthians 2:5 و اگر کسی باعث غم شد، مرا محزون نساخت بلکه فیالجمله جمیع شما را تا بار زیاده ننهاده باشم.(IR) 2Co 2:5 So aber jemand eine Betrübnis hat angerichtet, der hat nicht mich betrübt, sondern zum Teil, auf daß ich nicht zu viel sage, euch alle.(dhs) ======= 2 Corinthians 2:6 ============ אַךְ דַּי לָאִישׁ הַהוּא הַזַּעַם אֲשֶׁר זְעָמוּהוּ רַבִּים׃ ו Corinthians2 2Co 2:6 This punishment which was inflicted by the majority is sufficient for such a man,(nkjv) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 2:6 مثل هذا يكفيه هذا القصاص الذي من الاكثرين 2-Е Коринфянам 2:6 Для такого довольно сего наказания от многих, (RUS) 2 Corinthiens 2:6 Il suffit pour cet homme du châtiment qui lui a été infligé par le plus grand nombre,(F) 2 Corinthians 2:6 کافی است آن کس را این سیاستی که از اکثر شما بدو رسیده است.(IR) 2Co 2:6 Es ist aber genug, daß derselbe von vielen also gestraft ist,(dhs) ======= 2 Corinthians 2:7 ============ עַל־כֵּן אֵפוֹא שׁוּבוּ תְּנוּ חֲנִינָה לָאִישׁ הַהוּא וְדַבְּרוּ עַל־לִבּוֹ פֶּן־יְבֻלַּע בִּיגוֹנוֹ כִּי רַב הוּא׃ ז Corinthians2 2Co 2:7 so that, on the contrary, you ought rather to forgive and comfort him, lest perhaps such a one be swallowed up with too much sorrow.(nkjv) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 2:7 حتى تكونوا بالعكس تسامحونه بالحري وتعزونه لئلا يبتلع مثل هذا من الحزن المفرط. 2-Е Коринфянам 2:7 так что вам лучше уже простить его и утешить, дабы он не был поглощен чрезмерноюпечалью. (RUS) 2 Corinthiens 2:7 en sorte que vous devez bien plutôt lui pardonner et le consoler, de peur qu'il ne soit accablé par une tristesse excessive.(F) 2 Corinthians 2:7 پس برعکس شما باید او را عفو نموده، تسلی دهید که مبادا افزونی غم چنین شخص را فرو برد.(IR) 2Co 2:7 daß ihr nun hinfort ihm desto mehr vergebet und ihn tröstet, auf daß er nicht in allzu große Traurigkeit versinke.(dhs) ======= 2 Corinthians 2:8 ============ וְלָזֹאת אֲנִי שֹׁאֵל מֵאִתְּכֶם פִּקְדוּ־נָא אֹתוֹ בְּאַהֲבַתְכֶם׃ ח Corinthians2 2Co 2:8 Therefore I urge you to reaffirm your love to him.(nkjv) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 2:8 لذلك اطلب ان تمكنوا له المحبة. 2-Е Коринфянам 2:8 И потому прошу вас оказать ему любовь. (RUS) 2 Corinthiens 2:8 Je vous exhorte donc à faire acte de charité envers lui;(F) 2 Corinthians 2:8 بنابراین، به شما التماس میدارم که با او محبت خود را استوار نمایید.(IR) 2Co 2:8 Darum ermahne ich euch, daß ihr die Liebe an ihm beweiset.(dhs) ======= 2 Corinthians 2:9 ============ וְגַם־לְבַעֲבוּר זֹאת כָּתַבְתִּי כִּי־מְנַסֶּה אֲנִי לָדַעַת הֲיִשְׁכֶם שֹׁמְעִים אֶל־כָּל־מִצְוֹתָי׃ ט Corinthians2 2Co 2:9 For to this end I also wrote, that I might put you to the test, whether you are obedient in all things.(nkjv) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 2:9 لاني لهذا كتبت لكي اعرف تزكيتكم هل انتم طائعون في كل شيء. 2-Е Коринфянам 2:9 Ибо я для того и писал, чтобы узнать на опыте, во всем ли вы послушны. (RUS) 2 Corinthiens 2:9 car je vous ai écrit aussi dans le but de connaître, en vous mettant à l'épreuve, si vous êtes obéissants en toutes choses.(F) 2 Corinthians 2:9 زیرا که برای همین نیز نوشتم تا دلیل شما را بدانم که در همهچیز مطیع میباشید.(IR) 2Co 2:9 Denn darum habe ich euch auch geschrieben, daß ich erkennte, ob ihr rechtschaffen seid, gehorsam zu sein in allen Stücken.(dhs) ======= 2 Corinthians 2:10 ============ וְאִישׁ אֲשֶׁר אַתֶּם תִּסְלְחוּ־לוֹ אֶסְלַח־לוֹ גַּם־אָנִי כִּי אֲנִי אִם־סָלַחְתִּי מְאוּמָה סָלַחְתִּי אֶת־אֲשֶׁר סָלַחְתִּי לְמַעַנְכֶם לִפְנֵי הַמָּשִׁיחַ׃ י Corinthians2 2Co 2:10 Now whom you forgive anything, I also forgive. For if indeed I have forgiven anything, I have forgiven that one for your sakes in the presence of Christ,(nkjv) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 2:10 والذي تسامحونه بشيء فانا ايضا. لاني انا ما سامحت به ان كنت قد سامحت بشيء فمن اجلكم بحضرة المسيح 2-Е Коринфянам 2:10 А кого вы в чем прощаете, того и я; ибо и я, если в чем простил кого, простил для вас от лица Христова, (RUS) 2 Corinthiens 2:10 Or, à qui vous pardonnez, je pardonne aussi; et ce que j'ai pardonné, si j'ai pardonné quelque chose, c'est à cause de vous, en présence de Christ,(F) 2 Corinthians 2:10 اما هرکه را چیزی عفو نمایید، من نیز میکنم زیرا که آنچه من عفو کردهام، هرگاه چیزی را عفو کرده باشم، بهخاطر شما به حضور مسیح کردهام،(IR) 2Co 2:10 Welchem aber ihr etwas vergebet, dem vergebe ich auch. Denn auch ich, so ich etwas vergebe jemand, das vergebe ich um euretwillen an Christi Statt,(dhs) ======= 2 Corinthians 2:11 ============ פֶּן־יַעְקְבֵנוּ הַשָּׂטָן כִּי לֹא־נֶעֶלְמוּ מִמֶנּוּ מְזִמּוֹתָיו׃ יא Corinthians2 2Co 2:11 lest Satan should take advantage of us; for we are not ignorant of his devices.(nkjv) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 2:11 لئلا يطمع فينا الشيطان لاننا لا نجهل افكاره 2-Е Коринфянам 2:11 чтобы не сделал нам ущерба сатана, ибонам не безызвестны его умыслы. (RUS) 2 Corinthiens 2:11 afin de ne pas laisser à Satan l'avantage sur nous, car nous n'ignorons pas ses desseins.(F) 2 Corinthians 2:11 تا شیطان بر ما برتری نیابد، زیرا که از مکاید او بیخبر نیستیم. خصوصیات خادمین عهد جدید(IR) 2Co 2:11 auf daß wir nicht übervorteilt werden vom Satan; denn uns ist nicht unbewußt, was er im Sinn hat.(dhs) ======= 2 Corinthians 2:12 ============ וְכַאֲשֶׁר בָּאתִי אֶל־טְרוֹאַס עַל־דְּבַר בְּשׁרַת הַמָּשִׁיחַ אֲשֶׁר נִפְתַּח־לִי שָׁם שַׁעַר בַּאֲדֹנֵינוּ׃ יב Corinthians2 2Co 2:12 Furthermore, when I came to Troas to preach Christ's gospel, and a door was opened to me by the Lord,(nkjv) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 2:12 ولكن لما جئت الى ترواس لاجل انجيل المسيح وانفتح لي باب في الرب 2-Е Коринфянам 2:12 Придя в Троаду для благовествования о Христе, хотя мне и отверста была дверь Господом, (RUS) 2 Corinthiens 2:12 ¶ Au reste, lorsque je fus arrivé à Troas pour l'Evangile de Christ, quoique le Seigneur m'y eût ouvert une porte,(F) 2 Corinthians 2:12 اما چون به تروآس بجهت بشارت مسیح آمدم و دروازهای برای من در خداوند باز شد،(IR) 2Co 2:12 Da ich aber gen Troas kam, zu predigen das Evangelium Christi, und mir eine Tür aufgetan war in dem HERRN,(dhs) ======= 2 Corinthians 2:13 ============ לֹא־נָחָה רוּחִי בְקִרְבִּי כִּי לֹא־מָצָאתִי שָׁם אֶת־טִיטוֹס אָחִי וָאֵפֶן וָאֵלֵךְ מֵאִתָּם אֶל־מַקְדּוֹנְיָא׃ יג Corinthians2 2Co 2:13 I had no rest in my spirit, because I did not find Titus my brother; but taking my leave of them, I departed for Macedonia.(nkjv) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 2:13 لم تكن لي راحة في روحي لاني لم اجد تيطس اخي. لكن ودعتهم فخرجت الى مكدونية 2-Е Коринфянам 2:13 я не имел покоя духу моему, потому что не нашел там брата моего Тита; но, простившись с ними, я пошел в Македонию. (RUS) 2 Corinthiens 2:13 je n'eus point de repos d'esprit, parce que je ne trouvai pas Tite, mon frère; c'est pourquoi, ayant pris congé d'eux, je partis pour la Macédoine.(F) 2 Corinthians 2:13 در روح خود آرامی نداشتم، از آن رو که برادر خود تیطس را نیافتم، بلکه ایشان را وداع نموده، به مکادونیه آمدم.(IR) 2Co 2:13 hatte ich keine Ruhe in meinem Geist, da ich Titus, meinen Bruder, nicht fand; sondern ich machte meinen Abschied mit ihnen und fuhr aus nach Mazedonien.(dhs) ======= 2 Corinthians 2:14 ============ אַךְ בָּרוּךְ הוּא הָאֱלֹהִים הַנּוֹתֵן לָנוּ תְשׁוּעָה בִמְשִׁיחֵנוּ תָּמִיד וְרֵיחַ דַּעְתּוֹ יַזִּיל עַל־יָדֵינוּ בְּכָל־מָקוֹם׃ יד Corinthians2 2Co 2:14 Now thanks be to God who always leads us in triumph in Christ, and through us diffuses the fragrance of His knowledge in every place.(nkjv) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 2:14 ولكن شكرا للّه الذي يقودنا في موكب نصرته في المسيح كل حين ويظهر بنا رائحة معرفته في كل مكان. 2-Е Коринфянам 2:14 Но благодарение Богу, Который всегда дает нам торжествовать во Христе и благоухание познания о Себераспространяет нами во всяком месте. (RUS) 2 Corinthiens 2:14 Grâces soient rendues à Dieu, qui nous fait toujours triompher en Christ, et qui répand par nous en tout lieu l'odeur de sa connaissance!(F) 2 Corinthians 2:14 لیکن شکر خدا راست که ما را در مسیح، دائماً در موکب ظفر خود میبرد و عطر معرفت خود را در هرجا بهوسیلهٔ ما ظاهر میکند.(IR) 2Co 2:14 Aber Gott sei gedankt, der uns allezeit Sieg gibt in Christo und offenbart den Geruch seiner Erkenntnis durch uns an allen Orten!(dhs) ======= 2 Corinthians 2:15 ============ כִּי אֲנַחְנוּ רֵיחַ הַנִּיחֹחַ הָעֹלֶה מֵאֵת הַמָּשִׁיחַ לֵאלֹהִים בֵּין בְּתוֹךְ הַנּשָׁעִים וּבֵין בְּתוֹךְ הָאֹבְדִים׃ טו Corinthians2 2Co 2:15 For we are to God the fragrance of Christ among those who are being saved and among those who are perishing.(nkjv) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 2:15 لاننا رائحة المسيح الذكية للّه في الذين يخلصون وفي الذين يهلكون. 2-Е Коринфянам 2:15 Ибо мы Христово благоухание Богу в спасаемых и впогибающих: (RUS) 2 Corinthiens 2:15 Nous sommes, en effet, pour Dieu la bonne odeur de Christ, parmi ceux qui sont sauvés et parmi ceux qui périssent:(F) 2 Corinthians 2:15 زیرا خدا را عطر خوشبوی مسیح میباشیم هم در ناجیان و هم در هالکان.(IR) 2Co 2:15 Denn wir sind Gott ein guter Geruch Christi unter denen, die selig werden, und unter denen, die verloren werden:(dhs) ======= 2 Corinthians 2:16 ============ לָאֵלֶּה רֵיחַ הַמָּוֶת לַמָּוֶת וְלָאֵלֶּה רֵיחַ הַחַיִּים לַחַיִּים וּמִי־הוּא נָכוֹן לִכְהֻנָּה כָזֹאת׃ טז Corinthians2 2Co 2:16 To the one we are the aroma of death leading to death, and to the other the aroma of life leading to life. And who is sufficient for these things?(nkjv) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 2:16 لهؤلاء رائحة موت لموت ولاولئك رائحة حياة لحياة. ومن هو كفؤ لهذه الامور. 2-Е Коринфянам 2:16 для одних запах смертоносный на смерть, а для других запах живительный на жизнь. И кто способен к сему? (RUS) 2 Corinthiens 2:16 aux uns, une odeur de mort, donnant la mort; aux autres, une odeur de vie, donnant la vie. Et qui est suffisant pour ces choses? -(F) 2 Corinthians 2:16 اما اینها را عطر موت، الیٰ موت و آنها را عطر حیات الی حیات. و برای این امور کیست که کافی باشد؟(IR) 2Co 2:16 diesen ein Geruch des Todes zum Tode, jenen aber ein Geruch des Lebens zum Leben. Und wer ist hierzu tüchtig?(dhs) ======= 2 Corinthians 2:17 ============ כִּי אֲנַחְנוּ לֹא כְרַבִּים הַהֹפְכִים דִּבְרֵי אֱלֹהִים כִּי אִם־בְּיִשְׁרַת לֵבָב לִפְנֵי אֱלֹהִים וּבֵאלֹהִים אֲנַחְנוּ מְדַבְּרִים בַּמָּשִׁיחַ׃ יז Corinthians2 2Co 2:17 For we are not, as so many, peddling the word of God; but as of sincerity, but as from God, we speak in the sight of God in Christ.(nkjv) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 2:17 لاننا لسنا كالكثيرين غاشين كلمة الله لكن كما من اخلاص بل كما من الله نتكلم امام الله في المسيح 2-Е Коринфянам 2:17 Ибо мы не повреждаем слова Божия, как многие, нопроповедуем искренно, как от Бога, пред Богом, во Христе. (RUS) 2 Corinthiens 2:17 Car nous ne falsifions point la parole de Dieu, comme font plusieurs; mais c'est avec sincérité, mais c'est de la part de Dieu, que nous parlons en Christ devant Dieu.(F) 2 Corinthians 2:17 زیرا مثل بسیاری نیستیم که کلام خدا رامغشوش سازیم، بلکه از سادهدلی و از جانب خدا در حضور خدا در مسیح سخن میگوییم.(IR) 2Co 2:17 Denn wir sind nicht, wie die vielen, die das Wort Gottes verfälschen; sondern als aus Lauterkeit und als aus Gott reden wir vor Gott in Christo.(dhs) ======= 2 Corinthians 3:1 ============ הֲנָחֵל עוֹד הַפַּעַם לְחַוֹּתְכֶם מִי־אָנוּ הֲחֵפֶץ לָנוּ כַּאֲנָשִׁים אֲחֵרִים בְּכִתְבֵי מְלִיצָה אֲלֵיכֶם אוֹ מִכֶּם׃ א Corinthians2 top of the page
|
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |